Reliques of Ancient English Poetry/Volume 3/L' Amour et Glycere
Appearance
XIX.
‘L ’Amour et Glycere
‘Traduit de l ’Anglois.
The little Sonnet intitled Cupid and Campaspe (printed above in p. Reliques of Ancient English Poetry/Volume 3/Cupid and Campaspe.) beautiful as it is, will have an additional merit with the Reader of Taste, when he finds it has given birth to the following elegant and spirited lines: to which the Author's modesty will not permit him to affix his name. It is, however, too flattering a compliment for the Editor to conceal, that this little sprightly poem was written purposely for this Collection; and was at once an effusion of fancy and friendship.
‘Au piquet avec ma Glycere‘L ’amour jouoit un jour aux baisers, et perdit;‘Il paye, et met son arc, ses fléches; ma bergere‘Le fait capot et gagne: Amour, plein de depit,5 ‘Risque les effets de sa mere, ‘Ses colombes, ses tourtereaux, ‘Son attelage de moineaux, ‘Et sa ceinture seduisante;‘Perd tout cela: de sa bouche charmante ‘Il joue ensuite le corail, ‘L ’albâtre de son front, l ’email ‘De son teint des lis et des roses, ‘La fossette de son menton,‘Et mille autres beautés nouvellement écloses:15 ‘Le jeu s ’echauffe, et le petit fripon, ‘Sans reffource, et tout en furie ‘Contre mes yeux, va le tout, il s ’ecrie! ‘Glycere gagne, et L ’Amour consterné ‘Se léve aveugle et ruiné.‘Amour! de l ’insensible est-ce donc la’ l ’ouvrage? ‘Helas! pour moi quel funeste présage!
The End of the Third Book.