Russian Wonder Tales/Foreword
FOREWORD
The Russian skazki (skazatz = to tell) are the mass of folk-tales distributed widely throughout all the Russias. Handed down, by constant repetition, from generation to generation, a possession common to peasant's hut and Prince's palace from a time when history did not exist, they are to-day, from Archangel to the Black Sea, and from Siberia to the Baltic, almost as much a part of the life of the people as the language itself. Their adventures are linked to a hundred phrases in common parlance; their heroes peer from every page of Slavonic literature; and the delver in historic débris finds each stratum sown thick with skazka shards to the very bedrock of legend.
To the casual eye, the skazki, aside from their unfamiliar nomenclature, do not seem to differ greatly from the tales of other peoples. The wild and wonderful machinery has all the artifices which belong to the mass of folk-lore owned in common by the Indo-European group of nations. Here, however, the superficial resemblance in great measure ceases. It is seen that the true "fairy" element does not predominate. Not only are the relations between man and the spiritual world different, but that spiritual world itself is less familiar. The field of the skazki is not so much fairy-land as a natural wonderland, approaching in its variety and gorgeousness of surprise the Empire of the "Thousand Nights and a Night." Who originated these tales? In what forms did they first appear? And how can one account for the enormous number of their variants, and the hold they possess upon the millions of the Slavonic race who tell them to their children every day?
Russia was long in asking herself these questions. Until little more than a century ago she considered the skazki of small interest to the world of culture. The earlier Russian writers regarded them with mild curiosity, and had no conception of their origin. The first printed collection was not made until near the end of the eighteenth century, and the next was half gone before the "scientific" collector appeared. Active interest in them then began to be manifested, and it was not long before serious study had convinced students of the literature that not only did this submerged fiction of the people go back to the very beginnings of the Slavonic race, but that its tales were direct descendants of the primitive nature-myths and that their variants retained, in the guise of wonder stories for the child, the persisting fragments of a great original epos which at one time pictured the heathen mythology of the old Slavonians: that the presumed purposeless nursery invention, in fact, deduced its high origin from the ancient gods themselves.
These older meanings, for the teller, vanished many centuries ago. The only things the skazki picture that are common to Russian country life to-day are those things which in Russia never change—the wide, wind-swept steppe and dense forest, the love of animal life and the comradeship of the horse, the dread and terror of the long winter cold, and the passionate welcome given to the springtime sun. Whatever else they may tell the student is in a tongue now unintelligible to the peasant, who has least of all been aware that, in these centuries-old repetitions there have been handed down to a new era pictures indelible, though blurred and indistinct, of an ancient age, of times, customs, religion and deities no longer his own.
For the beginning of the skazki we must go back to the remote time when the early Slavonians, parting from the parent stock in Central Asia, reached the Russias, developing there their myth-mass and setting up their hierarchy of Pagan gods. These gods, good and evil, were personifications of the forces of nature. The religion of which they were the foci was thus a nature-religion, and upon it was grafted a system of ancestor-worship not greatly different from other Oriental forms. And the race's conceptions of these gods and the material world, the soul, the birth and passing of human life, the individual's relations to the deities and his fellows, and the manifold observances in which beliefs and customs were enshrined, were embodied in a mass of myths, all more or less variations of the primal solar-myth with which all nations seem to have begun their cosmogonies.
The dawn of Christianity—late in Russia—marked the sunset of these ancient deities. The new Byzantine faith, in its irresistible progress, either crushed out wholly their memories or transferred their attributes to the keeping of Christian saints, leaving their myths to struggle for existence against an ever-increasing weight of foreign legend. And as the form of the old Pagan religion merged more and more into the new, these myths sank beneath the surface of the everyday life of the people, while the primitive mythology, with its symbolism, was forgotten.
The demiurge became first the merely supernatural being, man's henchman or servitor, and the ethereal abode of the old gods merely a mysterious upper country beyond the visible sky, inhabited by magical creatures pictured in a group of tales which are the Slavonic equivalents of the "Jack and the Beanstalk" story. In the next step these supernatural beings descended to the plane of the pseudo-historic, and finally merged into the real, becoming the old-time champions of the new faith, as, for example, the companions of Vladimir, who introduced Christianity into Russia. Lastly, these faded into the purely imaginary. By this process the Slavonic god of the thunder (Perun) sank by gradual degrees to Christian Paladin, to the conventional "Tzarevich Ivan" of the skazki, and in the last step to the friendly beast—the glowing bird, the heroic horse, the aid-giving wolf and bear—whose constant reappearance give the tales such a surprising variety of incident. The deities of evil underwent a like process, becoming the Kastchey, the Baba-Yaga, and the many malevolent beings which the skazki hero overcomes.
In lapse of time, too, the form of the myth deteriorated as had the content. The tales lost their coherency, becoming separated into episodes which in turn disintegrated to collections of mere fragments. These became localized in different versions, each of which retained or discarded detail at its provincial pleasure, the result being an incredible reduplication of variants of the same fundamental tale. An opposite process went on at the same time: similar fragments coalesced and grouped themselves about a single axis of incident, infinitely increasing the multiplication. So that the skazki, as they appear to-day, are less a cluster of individual tales than an elaborate mosaic, with whose fragments of color and incident the modern adaptor (such as Pushkin or Ershoff) produces variant and highly-tinted designs, on the kaleidoscopic principle.
Such, in brief, is the genealogy of the Russian skazki, from the poetic symbolism of a primitive religion to the despised Cinderellas of fiction, from a revered drama of the high gods to a group of peasant "Old Wives' Tales."
It is a matter of regret that the English-speaking world has had little opportunity of acquaintance with these naïve, old-world stories, although they by no means suffer in comparison with the German Märchen, upon which there exists such a formidable literature in English. Mr. W. R. S. Ralston's "Russian Folk-Tales," published in 1873, was primarily less of a collection than a treatise on Slavonic folk-lore, and perhaps for this reason its engrossing and scholarly qualities failed to gain for the skazki a popularity they richly deserve. And beside this, so far as I am aware, but one other well-known collection is available. In 1874 Petr Nicolaevich Polevoi, the historian, published thirty-six of Afanasief's tales (with a single exception none of these was cited in Mr. Ralston's work) variously recombined and elaborated, in a volume intended for children, and of these versions twenty-five have been Englished by Mr. R. Nisbet Bain.
The twelve tales of which the present volume consists are, in part, the result of an attempt to select types of those motifs of widest distribution throughout all the Russias, taking into account the number of distinct variants and the mass of population to which each is known. The attempt has been made, also, to combine cognate variants and to reconcile detail—the result in each case being in a sense a composite—and to treat each in somewhat of the method and manner of the folk-tales of Western Europe.
A word, however brief, as to the modern skazki would be incomplete without a reference to Mr. Bilibin, whose wholly charming illustrations, used herein with his permission, have of recent years given them their peculiar artistic cachet. No decorative artist in Russia has so allied himself with the movement which has brought again into familiar use the striking and characteristic conventions of Russian art of the middle ages; and it may be said that in no way has he more endeared himself to the Russian people than by the exquisite simplicity of method and fine appreciation of artistic values which he has brought to his treatment of the skazki. In these pictures he has made the old myths glow again in the modern wonder tales which are so fresh and fair a part of the youth of the Russian child, bequeathed to him from that magical past and that enchanted land the memories of whose marvels moved Pushkin's pencil when he wrote:
There is the Russian soul! The very odour of Russia!
There have I also been, and its honied drink have quaffed!
I saw the green oak-tree beside the blue sea-ocean,
Beneath it I sat me down, to list while the learned cat
Told me its stories!
Post Wheeler.
St. Petersburg,
August 20, 1911.