Secret Writing in Siamese
Secret Writing in Siamese.
By O. Frankfurter, Ph. D.
The desire to conceal the true meaning of writing from third persons has, as is well known, led to different kinds of secret writing. It is the writing of cyphers and codes which long employed in diplomacy may be said to have found its greatest development in this age of telegrams in the commercial world.
Several ingenious methods of such secret writing have existed in Siam from old times, but, unfortunately as in most things Siamese, we are quite unable to fix any date. It would however appear from internal evidence, the letters employed etc., that it is owing to Indian influence that the systems have been developed.
A collection of these cyphers, if we may so call them, has been made by Hluang Prasöt Aksaraniti (Phë) under the title of Porānavākya, in which other grammatical questions are also discussed, and which has been published by order of Prince Kitiyakara Varalaksna whilst in charge of the Education Department (Bangkok 120.)
We cull from it the following specimens in which there is a combination of letters and cyphers.
We find then first the numerals 1–9 employed to designate vowels in the following way.
๑ | เปน | สระ | ุ | |||
๒ | " | " | ⟨⟩ | |||
๓ | " | " | เ | |||
๔ | " | " | ะ | |||
๕ | " | " | ั | |||
๖ | " | " | ไ ใ | |||
๗ | " | " | ิ | |||
๘ | " | " | โ | |||
๙ | " | " | า |
The following memorial verse shows how this system is to be employed.
๑. ๒. ทั้งคู่ใช้ต่าง อุ. อู. ให้ดูจงดี ๓. ต่าง เอ. ได้ ๔. ใช้เล่ห์ทีวิสัญชนีถี่ถ้วนควรถวิล ๕. ต่างผัดไซร้ ๖. ต่าง ไอ. ใอ. ๗. ใช้ต่างพิน ๘. บัญญัติอ้างต่าง โอ. จงยิน ๙. อัตราสินเสร็จสิ้นสารา. — It will be seen that none of the specific Siamese vowels find a place in this system. We give the following example and its decipherment:—
(๑) | ๓ส๗ยส๗นสงวนศ๕กด๗์๖ว้ | วงษ์หงษ์ | ||
๓ส๗ยศ๕กด๗์ส้๒ปร๔๔สงค์ | ส๗่งร้๒ | |||
๓ส๗ยร้๒๓ร่งดํ๙รง | ส๕ตย์อย่๙ ๓ส๗ยน๙ | |||
๓ส๗ยส๕ตย์อย่๙๓ส๗ยส้๒ | ช๗พม้วยมรณ๙ | |||
| ||||
(๒) | ธรรมด๙ย๙ซ้๖รศ | ข่๗นขม | ||
ก๗นก็บํ๙บ๕ดลม | ล๓๓ข้๖ | |||
คนซ๗กล่๙วน๗ยม | คร๖ว่๙ ด๗น๙ | |||
ด๗บด๗น้น๕ซ้๖ | ผ่ย๙หน้๙นน๙ห๓น. | |||
(๑) | เสียสินสงวนศักดิ์ไว้ | วงษ์หงษ์ | ||
เสียศักดิ์สู้ประสงค์ | สิ่งรู้ | |||
เสียรู้เร่งดำรง | สัตย์อย่า เสียนา | |||
เสียสัตย์อย่าเสียสู้ | ชีพม้วยมรณา. | |||
(๒) | ธรรมดายาไซ้รศ | ขื่นขม | ||
กินก็บำบัดลม | แลไข้ | |||
คนซิกล่าวนิยม | ใครว่า ดีนา | |||
ดิบดีนั้นไซร้ | ผ่ายหน้านานเห็น. |
The second system is to substitute for vowels and accents consonants.
It will be seen that the r and l vowels are chosen to represent short and long i, and ü ǖ and that consequently in this connection r and l are not considered vowels:—
ฆ | ฒ | ฤ | ฤๅ | ฦ | ฦๅ | ฎ | ฏ | ร | รร | ย | ญ | ฬ | ฝ | อ | ณ | ฮ | ออ | วว | ||||||||||||||||||
" | า | ิ | ี | ึ | ื | ุ | ู | เ | แ | ไ | ใ | โ | ั | ่ | ้ | ํ | " | ะ |
มฤๅ สลฦง พฦง ปวว จบ ญหณ ครบ บฒท อยอฒ ฌหณ ขฒด ดณวย รปน ของ ตฌอง ปรวว สงค์ ถฒณ ทณฮ นณอย กฤน กณอย คออย บฝน จง อยอฒ จอฒย ลง ญหณ มฒก จวว ยฒก นฒน.
มี สลึง พึง ประ จบ ให้ ครบ บาท อย่า ให้ ขาด ด้วย เปน ของ ต้อง ประ สงค์ ถ้า ทำ น้อย กิน น้อย ค่อย บัน จง อย่า จ่าย ลง ให้ มาก จะ ยาก นาน.
The system called ไทยหลง the erring Siamese substitutes one consonant for the other in the following way.
ก | ข | ฃ | ฆ | จ | ฉ | ซ | ญ | ||||||||
ง | ค | ฅ | ฌ | ย | ช | ฒ | ฑ |
ฎ | ฏ | ด | ต | ท | ธ | ||||||
ฐ | ณ | ถ | น | บ | ฝ |
ป | ผ | ฟ | ภ | ร | ว | ห | |||||||
ม | พ | ฮ | ฬ | ล | ศ ษ ส, | อ |
It is as we would alter on a type-writer the single keys so that if we would strike the board ก we get in writing ง etc.
คำโคลงอุทาหรณ์ | ||||
(๑) | หังวลสลวาลวลหัจ | วลีวสัวถิ์ | ||
สติถาตาลีลันต์ | แน่กไส้ | |||
จุทรงรโขรกผลัถ | เผิ้จตฉื่ห | |||
ขื่หไบอรกพยกใอ้ | ห่ายหากเมตพร. | |||
คำแปล คือ เปลี่ยนชื่อกันเอาตัวนั้นเปนตัวนี้ | ||||
(๑) | อักษรวรสารสร้อย | ศรีสวัสดิ์ | ||
วนิดานารีรัตน์ | แต่งไว้ | |||
ยถบลกลโคลงพรัด | เพี้ยนชื่อ | |||
คือไทยหลงผจงให้ | อาจอ้างเปนผล. |
A system still used as a kind of intellectual exercise among children is the following:—
The consonants, leaving out the linguals and taking ส ศ ษ as one letter in the same way as ห and ฮ, are divided into seven classes of five letters each irrespective of the grammatical class to which they belong. The series are marked by the numerals one to seven and the first letter of each series with one dot the second with two dots etc. For these dots the numerals from one to five may be substituted so that the alphabet so arrangel would be as follows:—
อย่างที่ ๑
ก | ข | ฃ | ค | ฅ | ฆ | ง | จ | ฉ | ช | ซ | ฌ | ญ | ด | ต | ||||||||||||||
๑ | ๑ | ๑ | ๑ | ๑ | ๒ | ๒ | ๒ | ๒ | ๒ | ๓ | ๓ | ๓ | ๓ | ๓ | ||||||||||||||
๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ||||||||||||||
๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | |||||||||||||||||
๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ||||||||||||||||||||
๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | |||||||||||||||||||||||
๐ | ๐ | ๐ |
ถ | ท | ธ | น | บ | ป | ผ | ฝ | พ | ฟ | ภ | ม | ย | ร | ล | ||||||||||||||
๑ | ๑ | ๑ | ๑ | ๑ | ๒ | ๒ | ๒ | ๒ | ๒ | ๓ | ๓ | ๓ | ๓ | ๓ | ||||||||||||||
๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ||||||||||||||
๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | |||||||||||||||||
๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ||||||||||||||||||||
๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | |||||||||||||||||||||||
๐ | ๐ | ๐ |
ว | (ศ ษ ส) | ห ฮ | ฬ | อ | ||||
๑ | ๑ | ๑ | ๑ | ๑ | ||||
๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ||||
๐ | ๐ | ๐ | ๐ | |||||
๐ | ๐ | ๐ | ||||||
๐ | ๐ | |||||||
๐ |
อย่า⟨ง⟩ที่ ๒
ก | ข | ฃ | ค | ฅ | ฆ | ง | จ | ฉ | ช | ซ | ฌ | ญ | ด | ต | ||||||||||||||
๑ | ๑ | ๑ | ๑ | ๑ | ๒ | ๒ | ๒ | ๒ | ๒ | ๓ | ๓ | ๓ | ๓ | ๓ | ||||||||||||||
๑ | ๒ | ๓ | ๔ | ๕ | ๑ | ๒ | ๓ | ๔ | ๕ | ๑ | ๒ | ๓ | ๔ | ๕ | ||||||||||||||
ถ | ท | ธ | น | บ | ป | ผ | ฝ | พ | ฟ | ภ | ม | ย | ร | ล | ||||||||||||||
๔ | ๔ | ๔ | ๔ | ๔ | ๕ | ๕ | ๕ | ๕ | ๕ | ๖ | ๖ | ๖ | ๖ | ๖ | ||||||||||||||
๑ | ๒ | ๓ | ๔ | ๕ | ๑ | ๒ | ๓ | ๔ | ๕ | ๑ | ๒ | ๓ | ๔ | ๕ |
ว | (ศ ษ ส) | ห | ฬ | อ | ||||
๗ | ๗ | ๗ | ๗ | ๗ | ||||
๑ | ๒ | ๓ | ๔ | ๕ |
คำโคลงอุทาหรณ์.
๐ | ๐ | ||||||||||||||||||||
๗ | ๗ | ๐ | ๗ | ๕ | |||||||||||||||||
๑ | ๓ | ๔ | ๒ | ๖๙ | ๕ | ๒ | ๔้๙ | ๔ | ๗๙ | ๖ | ๗ | ๔ | |||||||||
๔ | ๔ | ๑ | ๒ | ๔ | ๔ | ๒ | ๑ | ๕ | ๑ | ๓ | ๑ | ๔ | |||||||||
๕ | ๖่ | ||||||||||||||||||||
๗ | ๖ | ๒ | ๖ | ๗ | ๖ | ๖ | ๗ | ๕ | ๔ | ๗ | ๓ | ๓้ | ๗ | ๖ | |||||||
๓ | ๕ | ๒ | ๓ | ๕ | ๓ | ๕ | ๓ | ๔ | ๕ | ๒ | ๔ | ๑ | ๓ | ||||||||
๕ | ๕ | ||||||||||||||||||||
๖ | ๔ | ๕ | ๔ | ๗ | ๙ | ๖ | ๗ | ๗ | ๔ | ๓ | ๗ | ๖ | ๘ | ๗ | ๒ | ||||||
๔ | ๓ | ๔ | ๑ | ๔ | ๒ | ๕ | ๔ | ๕ | ๒ | ๕ | ๕ |
๗ | ๕ | ๐่ | ๕้ | ๗ํ | ๗ํ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
๓ | ๕ | ๔ | ๔ | ๖ | ๔ | ๓ | ๖ | ฤๅ | ๖ | ๗้ | ๖ | ๓๓ | ๓ | ๓ | ๒ | ๔ | ๒ | ๔ | ๑ | |||||||||||||||||||
๑ | ๔ | ๔ | ๔ | ๔ | ๕ | ๔ | ๒ | ๑ | ๓ | ๕ | ๕ | ๒ | ๔ | ๒ | ๑ | ๒ |
คิดถึงรำพึงถ้า | บวายวัน | |
หลงไหลมอผัน | อไฌ่ด้วย | |
ไงผันว่ารสอัน | เอมโอช | |
เปนนิรันดรฤๅม้วย | แต่ตั้ง⟨ค⟩นึงถึง |
It goes without saying that the systems here propounded may be combined, and that codes are not at the present time based on these systems.
Attention may be called to a system of secret writing called ฤๅษีแปลงสาร. The hermit metamorphosing letters. — This is simply writing any given text backwards.
(๑) | ลิตขิรศอิทไ้ | ฤนลบา | ||
งงฟถี่นวท่วข่ารสา | มนุ่หน้าหเ | |||
(๑) | ลิขิตอิศรไท้ | นฤบาล | ||
ฟงงถี่ท่วนข่าวสาร | หนุ่มเหน้า. |
A system of secret writing which is of courser of universal application and which is known in Siam as ไทยนับสาม counting by three, and ไทยนับห้า counting by five, is the following:—
It is the same when we divide
19 | letters | in | 13 | |||
17 | " | " | 6 | |||
26 | " | " | 9 |
or counting five
19 | letters | in | 4 | |||
21 | " | " | 17 | |||
14 | " | " | 3 |
The following may serve as examples:—
" | ไทยนับสาม | " | ||||
(๑) | ส้เขรเออสเยดเอศุงถภสาลอัรงก | |||||
(๑) | ขอแถลงแสดงสารสร้อย ศุภอัก. | |||||
" | ไทยนับห้า | " | ||||
(๑) | ว้รขรอัโธบงกดรวไษยทร | |||||
(๑) | อักษรธรทรงไว้ โดยขบวน. |
As a touch of nature makes all people kin, we may mention that the worst feature of school boys' language, the back slang, is also met with in Siam. The syllable ซ่อ is added to the sentence and thus we may hear
ไปหนอไซ่ | อยู่บ้อซ่าน | ตื่นนอแล้วซ่อน | |||
ไปไหนซ่อ | อยู่บ้านซ่อ | ตื่นนอนแล้วซ่อ | |||
for | ไปไหน | for | อยู่บ้าน | for | ตื่นนอนแล้ว |
It is known that in some instances we find in Indian Mss. numerals expressed by words, i.e. instead of writing the numerals themselves, words are written which are supposed to have this meaning. Cpr: Burnell, A.C.: Elements of South Indian Palaeography. London, 1878. pg. 77. Thus for "1" we find the word for sum aditya, for 2 the word for moon candr. The numeral words are combined in the Mss. without indicating by any outward sign that they represent numbers. In writing these numbers one commences with the unit, then follows the decimal, then the hundreds etc., so that for instance the words which compose the figures 6321 would be written as 1236. It need not be pointed out that to the numerous other difficulties for a proper chronology, another is added by this cumbersome method, which may to a certain extent be compared to the chronograms in use in Europe since the sixteenth century, and in Persia and Arabia since the 9th century.
A similar secret method of indicating numbers we find also in some instances in old Siamese Mss. The method goes by the name of aksara saṅkhyā, the numeral letters. By its name its Indian origin is shown.
We find no indication at what time the system has been introduced and, although as regards secret writing it would lend itself to many combination, it seems mostly to have been employed in astrological works.
The letter which are used for the forming of figures are those of the Indian alphabet and none of the specific Siamese letters enter into the combination⟨.⟩ This alphabet is divided into three divisions of nine letters each called navasaṅkhyā, and the vowels with ñ and n for zero called sūnasaṅkhyā:—
We have thus to indicate the numbers from 1–9 the following
ก | ข | ค | ฆ | ง | จ | ฉ | ช | ฌ | ||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | ||||||||
ฎ | ฐ | ฒ | ฑ | ณ | ต | ถ | ท | ธ | ||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | ||||||||
ย | ร | ล | ว | ส | ศ | ษ | ห | ฬ | ||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
and further to indicate the numbers from 1–5
ป | ผ | พ | ภ | ม | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
Whilst for Zero we have the vowels
อ | อา | อิ | อี | อุ | อู | เอ | โอ | and | ญ | น | ||||||||||
๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ | ๐ |
The example is:—
อายุ | ประมาณ | ก, | ญ, | น, | ปี | เปน | ค, | อ, | อา, | ฤดู | ||||||||||
๑ | ๐ | ๐ | ๓ | ๐ | ๐ |
เปน | ก, | ข, | ญ, | น, | เดือน | เปน | ฐ, | ฒ, | อ, | อี, | ปักษ์ | |||||||||||
๑ | ๒ | ๐ | ๐ | ๒ | ๔ | ๐ | ๐ | |||||||||||||||
เปน | ล, | ห, | อุ, | อู, | ราตรี | เปน | ||||||||||||||||
๓ | ๖ | ๐ | ๐ |
ฉ, | ข, | ญ, | น, | เอ, | ภัตร์ | เวลา | ||||||
๗ | ๒ | ๐ | ๐ | ๐ |
Thus to indicate that a change of the era from the Buddhist to the Chulasakarat should take place, the word กหัง ปายา is used, where ก is the equivalent of 1, ห of 8, ป of 1 and ย of 1, meaning that the number 1181 is to be added or substracted from the year of the Era.
This work originated in Thailand and is in the public domain according to sections 19 and 20 of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (Translation), because:
- the author (or the last co-author) was a natural person and died at least 50 years ago, or
- the author is/was a juristic person or the author is not known, and at least 50 years have passed since the creation of the work, or if the work was published during such period of 50 years, at least 50 years have passed since the first publication of the work.
Public domainPublic domainfalsefalse