Talk:The Phoenix on the Sword

From Wikisource
Latest comment: 6 years ago by Sbh
Jump to navigation Jump to search

This work was legally published within the United States (or the United Nations Headquarters in New York subject to Section 7 of the United States Headquarters Agreement) before 1964, and the copyright of this work was assigned by the author to another party. That assignee renewed the copyright at the appropriate time, in the assignee's own name, after the death of the author. However, this work is in the public domain in the United States because the renewal copyright was never vested in the assignees who made the copyright renewal application. The author must be alive at the start of the copyright renewal term for the author's prior assignments to vest. If, however, the author dies before vesting of the renewal copyright, the party to whom the renewal-copyright interest was conveyed loses the entitlement to that interest. Therefore, the copyright of this work is not valid.


This work may be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.

Public domainPublic domainfalsefalse

Information about this edition
Edition:
Source: Project Gutenberg of Australia
Contributor(s): User:Cneubauer, User:NBRBH
Level of progress:
Notes:
Proofreaders:

In the correction I have suggested, it is Ascalante speaking, not the Stygian. I have no texts at hand to help determine what Howard's original wording may have been, or when this error crept in. unsigned comment by 75.130.74.213 (talk) 03:58, 12 January 2008.

I have restored the prior version, as "Stygian" is what appears in the proofread edition provided by Project Gutenberg.[1] We will gladly accept corrections if a scan of the printed text is provided, ideally with edition details (publisher, year, etc). Scans can be Special:Uploaded onto our website for verification. Cheers, John Vandenberg 04:46, 12 January 2008 (UTC)Reply

The error seems to be a missing carriage return just before "They rode to the frontier ..." These words are spoken by Ascalante. My source is Skull-face and Others, Neville Spearman reprint, page 361. (Your version still has fewer typos than that one.)

I've made the change you recommend. John Vandenberg 07:03, 12 January 2008 (UTC)Reply

The Internet Archive has a scanned copy of the issue of Weird Tales this story originally appeared in. For my own research I have transcribed and proofread the story from it. I used the MS Word compare feature to highlight the differences between my transcript and the one here and made the appropriate changes to the Wikisource text. In each case I checked the Internet Archive scan to confirm that the difference was in the text and not an error in my transcript. I did not make one possible change; the word "stair" ("He came upon a wide stair") is wrongly printed as "star" in Weird Tales. Possibly it should appear as "star [sic]", but I have left it unaltered. sbh (talk) 06:50, 15 August 2018 (UTC)Reply