DENMARK, Language and Literature of. The
Danish language (danske Sprog) belongs to the
Gothic family of languages, which early
separated into two branches: the Norsk, or
Scandinavian, and the Germanic. The former,
which was called by the ancient Danes the norræna mál, northern tongue, or dönsk tunga,
Danish tongue, was spoken with little dialectic
variation over the whole of Scandinavia, and
was carried to Iceland by Norwegians in the
latter part of the 9th century. The norrænamál developed into three distinct languages,
Icelandic, Swedish, and Danish. While
Icelandic retains the mother tongue almost
unaltered, Danish has lost nearly all its distinctive
features. Foreign elements were introduced
into it principally in two ways: Anglo-Saxon,
by the Danish invasions of England in the
11th century; German, in consequence of the
warlike expeditions of the Waldemars (first,
1157-'82; second, 1202-'41; third, 1340-'75,
&c.) and other Danish kings, of the wars and
commerce with the Hansa, and in consequence
of the rule of German dynasties (Eric VII. of
Pomerania, Christopher of Bavaria, Christian
I. of Oldenburg, 1448, and his successors). Its
development was retarded by the use of German
as the court language and of Latin as the
language of literature, and in the 17th century
by the inroads of French taste and phrases.
In the 18th century it was again affected by
the predominance of German culture, but the
subsequent revival of ancient Norse studies and
of a national literature developed the Danish
into one of the richest and most refined European
tongues. It is now not only the language
of Denmark proper, but also of Norway, and
of the northern part of Schleswig. It is also
used in the churches among the Esquimaux in
Greenland, and as a business language in the
islands of Santa Cruz, St. Thomas, and St.
John, in the former Danish factories in Guinea,
and by well educated Icelanders. The
Norwegians pronounce it a little harder than the
Danes, dropping principally the soft d, but
their literary language is entirely the same.
The main difference between Danish and
Swedish is that the latter has retained more of
the ancient Scandinavian elements and
embodied more French. Danish is also related to
English and Dutch. Considering the smallness
of the land in which it is spoken, it has given
birth to a large number of dialects. The
principal ones are: 1, the dialect of Seeland
(sjællandske), which comprises the dialects of
North Seeland (nordsjællandske), Copenhagen
(kjøbenhavnske), which is the normal dialect
and basis of the literary language, and the
dialect of South Seeland, which includes again
those of Laaland and Falster; 2, that of Fünen
(fyenske), which is spoken in Fünen, Langeland,
and several small islands; 3, that of
Jutland (jydske), which is verbally and grammatically
the most peculiar of all, and comprises
the dialects of West Jutland (vesterjydske) and
of East Jutland (østerjydske); 4, that of South
Jutland (sønderjydske), also called the dialect
of Schleswig (slesvigske), which makes use of
many Anglo-Saxon and Low German words;
5, that of Bornholm (bornholmske), which has
many affinities with Swedish; and 6, that of
Schonen (skaanske), which is a mixture of
Swedish and the dialect of Seeland.—The
alphabet numbers 28 letters, which are
represented either in German or Latin characters.
There are 9 vowels: a, aa, e, i, o, u, y, æ, and
ø. A, e, i, o, u are pronounced as in German
and Italian; y is sounded like the French u,
and ø like the French eu in peu; aa, which is
also a simple vowel, though written with two
letters, has the sound of ou in brought; and æ
corresponds to the German ä. They are
generally long at the end of syllables and before
liquids and labials, and otherwise short; e is,
however, nearly always short at the end of a
word, and becomes mute at the end of a
syllable when preceded by a vowel; ee has the
sound of a in late. De, the pronoun used in
addressing a person, and corresponding to our
you, is pronounced as if it were written di, in
order to distinguish it from de, they. The
consonants are the same as in English, with the
exception of w, and are as a rule pronounced
with a peculiar softness which a foreigner finds
it difficult to imitate. When d is preceded by
a vowel and stands in the middle of a word, it
receives a pronunciation somewhat similar to
th in bathe; it becomes mute when preceded
in the same syllable by l or n, or by r after a
long vowel, or when followed by sk, st, t, or s
(if it is not the sign of the genitive); and it
assimilates with the consonant that precedes it
when it is placed between l and e or n and e,
and frequently also when preceded by ds.
When g stands between two vowels it is
generally almost mute, and at the end of words it
is sometimes as soft as an aspirate, and
sometimes as hard as a k; eg is sometimes
pronounced like the English i in lie, and øg like
oy in toy. In the middle of a word, before j
and v, and after t, the letter h is not sounded;
it serves to lengthen the vowel that precedes.
In the combinations gj, kj, and skj, when
followed by e, æ, or ø, the j is frequently silent.
N is nasal before g and k; in ps the p is mute
in words derived from Greek, and the sound
of v is lost at the end of a word when preceded
by l or r. Diphthongs are: ai, ei, oi, ui, øi,
au, eu, and ou. The first two are pronounced
like i in lie; oi like the English oy; ui like the
English e; øi very nearly like oy; au like ou
in house; eu like the French eu, with a final
sound of a v; ou as in brought. The accent
rests mostly on the root syllable, except when
the word begins with gjen, mis, sam, u, und,
or ran, or ends in eri, inde, agtig, or ere.—Two
genders are distinguished: fælleskjøn,
common, and intetkjøn, neuter; only the personal
pronoun of the third person and a few suffixes
have separate forms for the masculine and
feminine genders; four fifths of the nouns in
the language are common, and only the names
of countries, cities, metals, letters, languages,
clothing material, and a few others, are intetkjøn.
The definite article of a noun preceded
by an adjective is den in fælleskjøn, det in
intetkjøn, and de in the plural of both genders;
thus: det skjønne Land, the fine country; dengamle Stol, the old chair; plural, de gamleStole. When there is no adjective it is suffixed
to the noun, after dropping the d; thus: Land-et,
Stol-en, the country, the chair; but it is ne
or ene in the plural, as Lande-ne. The indefinite
article, derived from eet, een, a, one, is et, n, en;
e.g.:et Land, a country, en Stol, a chair. The
nominative, dative, and accusative cases cause
no change in the noun; there is only the suffix
s, es, for the genitive of both numbers. The
plural is formed in three ways, viz.: by suffixing
e, as Land-e; or by er, as Sag, thing, Sag-er,
things; or by leaving it unchanged with the
exception of the radical a and o, which assume the
forms of æ and ø in many nouns of the three
declensions, as Barn, child, Børn, children; Bog,
book, Bög-er, books. Adjectives not preceded by
the article or preceded by the indefinite article
remain unchanged in fælleskjøn, and receive t
in intetkjøn, singular, and e in the plural of
both genders; but when they are preceded by
the definite article they receive e in both
genders and numbers; thus: god Dreng, good boy,
en god Dreng, a good boy, gode Drenge, good
boys, den gode Dreng, the good boy, de godeDrenge, the good boys; stor, large, stort Bord,
a large table, store Borde, large tables. The
comparative degree is formed by adding re or
ere; the superlative by ste or este;e.g.:et lærdereFruentimmer, a more learned woman; denhvideste Farve, the whitest color. Some of
the irregulars are: ung, yngre, yngst, young,
younger, youngest; lille, mindre, mindst,
little, lesser, least; megen, mere, meest, much,
more, most; mange, flere, fleest, many, more,
most; god, bedre, bedst, good, &c.; ond or
slem, varre, varst, evil or bad, worse, worst;
gammel, ældre, ældst, old, &c.; nær, nærmere,
nærmest, near, nearer, next; ydre, yderst,
utter, utmost, &c. The numerals are: eet,
een, 1; to, 2; tre, 3; fire, 4; fem, 5; sex, 6; syv,
7; otte, 8; ni, 9; ti, 10; elleve, tolv, tretten,
fjorten, &c.; tyve, 20; en og tyve, 21; to ogtyve, 22; tredive, 30; fyrgetyve, 40; but the
following four decades are peculiar: halvtreds
or halvtredsindstyve (half 60 and 20) for 50;
treds or tredsindstyve (3 times 20), 60;
halvfjerds or halvfjerdsindstyve (half 80 and 20,
only equal to 60), used for 70; fiirs or fiirsindstyve
(4 times 20), 80; halvfems or halvfemsindstyve,
90; hundrede, 100; tusende, 1,000.
Treds, fiirs, and fems being taken for 60, 80,
100, supposing them to be doubled, the
halvtreds, halvfjerds, and halvfems are taken for
50, 70, and 90, as the decades half way toward
60, 80, 100. The ordinals are: det, den første,
the first; det andet, den anden, the other, or
second; den tredie, the third; den fjerde, the
fourth; den sjette, the sixth; the rest are
formed by suffixing ende, or nde when the
number ends in e, or de when it ends in en.
Time (French fois) is Gang, as anden Gang, the
second time, ni Gange, nine times, &c. The
personal pronouns are: jeg, I; mig, me; du,
thou; dig, thee; han, he; hun, she; hans,
his; hendes, (of) her; ham, him; kende, her;
vi, we; vores, ours; os, us; I, you; eders (jer),
yours; eder (jer), you; Dem, yourself; sig,
himself, herself, themselves. The
demonstratives de, deres, dem, are used for they,
their, them. Selv, self, selves; but hanself,
himself, means also master of the house,
hunselv, herself, the house-lady, &c. The possessives
are: mit, min, plural mine, my, mine; dit,
din, dine, thy, thine; sit, sin, sine, its, his, her,
their; vort, vor, vore, our, ours; jert, jer, jere,
your, yours. The demonstratives are: det, den,
genit. dets, dens; plural de, dem, genit. deres
(also used in conversation with one or more
persons, like the German Sie, Ihnen, Ihr, you,
your); dette, denne, disse, this, these; hiint, hiin,
hine, that, those; saadant, saadan, saadanne,
and sligt, slig, slige, such. The relatives are:
der, who; som, who, whom, that; and the
interrogatives: hvo, who? hvad, what? hvilket,
&c., which? Indefinite pronouns: der, it,
there, also with passive verbs; man (also
German, the French on), one, some one; noget,
nogen, plural nogle, some, any; somme, some
people; intet, ingen, nobody; alt, al, plural
alle, all; hvert, hver, enhver, ethvert, every;
hinanden, each other; hverandre, one another.
The theme of the verb is the imperative; the
conjugation comprehends two orders subdivided
into three classes each, according to the
form of the past tense.
I.—Simple Order (present and past indicative, and participle past).
1st conj.
1. Klager, complain, klagede, klaget.
2. Brænder, burn, brændte, brændt.
3. Følger, follow, fulgte, fult.
II.—Complex Order.
2d conj.
1. Beder, beg, pray, bad, bedet or bedt.
2. Faar, receive, fik, faaet.
3. Lader, load, lod, ladet.
3d conj.
1. Slipper, escape, slip, slap (plur. sluppe), sluppet or sluppen.
2. River, tear, rip, rev (plur. reve), revet or reven.
3. Byder, offer, bød (plur. bude), budet or budt.
Person and number are distinguished by
pronouns or other words; the numbers of verbs
are often alike, and are confounded in common
speech, though distinguished in writing.
The passive voice admits of no distinction of
numbers or persons in the form of the verb,
but merely of tenses and modes. The present
and past tenses are formed by means of the
suffix s or es; thus: Jeg elskes, I am loved;
jeg elskedes, I was loved (from jeg elsker,
I love; jeg elskede, I loved or have loved).
The infinitive is sometimes denoted by at,
to; thus: at elske, to love; the participle
present by nde final. There are also deponent
verbs, analogous to those of the Latin.
The auxiliary or periphrastic verbs are: skal,
plural skulle, shall; skulde, should, &c.; vil,
plural ville, will; vilde, participle villet, would;
har (from haver), have; passive haves, be
possessed by; er, am; var, was; vær, be; faaer,
get; maa, may, must; kan, can, may; tør, dare,
need; lader, let, cause to, &c. Bliver, become,
forms the passive sense; e.g.:bliver fundet, is
found. Har and faaer with an infinitive also express duty: Jeg har at sige Dem, I have to say
(to) you. The Danish has more varieties of
circumlocution than the English, and its
auxiliaries are less irregular. The syntax resembles
that of the English. The definite
article may be omitted, but it is sometimes
used where the English omits it; thus:
Natur-en, nature; Liv-et, life, &c. The noun which
governs a genitive precedes the nominative,
and usually without the article; e.g.:VerdensAlder, the age of the world; et Legemes (body)
Tyngde, the gravity of a body; mange VandesLyd, of the sound of many waters. The
preposition af is omitted with quantities, as enMængde Mennesker, a crowd of people; unless
the thing measured be definite, as en Skieppe afden ny Hvede, a bushel of the new wheat.
Adjectives follow only surnames, as Knud denStore, Canute the Great. De, they, when used
to address a single person, takes the singular
of the verb, as Gaaer De paa Komedie? Do
you go to the theatre? The active participle
in nde final is never used as a gerund, but
mostly as an adjective, and the English participle
in ing must often be rendered by the
infinitive; thus: det er neppe værd at see, it is
scarcely worth (to see) seeing. Prepositions
sometimes must be translated by other words;
thus: i, in; i Gaar Aftes (in yester eve's), last
evening; i Morges, this morning; i Aar, this
year; i Morgen, to-morrow, &c. They are also
written as adverbs: igaar, yesterday, igaaraftes,
last night, &c. Paa, on, upon: paaSøndag, next Sunday. Ad, to, up, of: adAare, next year. Om, for, about: 5 Rigsbankdalerom Maaneden, $5 a month, &c. We
subjoin a specimen of Danish construction:
En
Ulv,
den
dummeste
af
sin
Slægt,
traf
A
wolf,
the
silliest
of
his
kind,
met
engang
en
Hund
udenfor
Skoven.
Ulven
one time
a
dog
outside
wood.
Wolf
vilde
til
at
slæbe
denne
bort,
da
Hunden
would
about
to
carry
this one
away,
when
dog
forestillede
ham
at
den
var
altfor
mager.
presented
to him
to
he
be
too
lean.
For a thorough study of the Danish language
the following works may be consulted: Peder
Syv, Simbriske Sprog (1663), the Cimbric
being the basis of the Danish orthography; E.
Pontoppidan, Grammatica Danica (1668); Otho
Sperling, De Danicæ Linguæ Antiqua Gloria
(1694); J. Baden, Roma Danica, sive HarmoniaLinguæ Danicæ cum Latina (1699); J. H.
Schlegel on the advantages and defects of the
Danish language (in Danish, 1763); Rask's
grammar for Englishmen (1830 and 1846);
Fradersdorff's “Practical Introduction to
Danish” (London, 1860). Dictionaries: H.
van Alphelen, “Royal Dictionary” (in Danish,
1764-'72), and Dictionnaire français-danoiset danois-français (3 vols., 1772-'6); DanskOrdbog (“Danish Wordbook”), under the direction
of the society of sciences, by Möller,
Viborg, Thorlachus, Müller, &c. (5 vols., 1793-1825);
Björn Halderson's lexicon, Icelandic,
Latin, and Danish, edited by Rask in 1814,
and Danish-English, by Ferral, in 1845-'54;
Hornbeck's “Danish-English and English-Danish
Dictionary” (2 vols., Copenhagen, 1863).—The
literature of Denmark is for the most part
of recent growth. Mediæval Danish writings
belong to the general literature of Scandinavia.
The most important of them are the
codes of the ancient kings, which belong to
the 12th century, and the songs and ballads,
partly derived from the Scandinavian sagas,
which have been preserved by being sung by the
people. The Faroe islanders still sing them,
and dance to their accompaniment. The historian
Saxo Grammaticus (died about 1204) wrote
in Latin. He was one of the first scholars of
his time, and his Historia Danica has been
thought worthy of a modern translation into
Danish and of much scholarly comment.
During the union of Denmark, Sweden, and Norway
under one government, from 1397 to 1523,
there was not much literary progress. Learning
was confined to the clergy, who wrote mostly
in Latin and on scholastic themes. Even the
poems and dramas of the time were scholastic
or mystical allegories. The general revival
of letters, however, at the time of the reformation
was felt in Denmark. Pedersen's
translation of the New Testament and the Psalms
was incorporated into the official translation
of the whole Bible made in 1550, and its
influence upon the national language and literature
can hardly be overestimated. Pedersen
also wrote some popular histories which were
widely read. Unhappily the majority of
writers in the 16th and 17th centuries were
confined to dogmatic and ecclesiastical discussions,
and the government, having adopted the
Lutheran faith, persecuted any deviation from it;
yet the eminent names of Tycho Brahe, the
great astronomer, and Thomas Bartholin, the
first anatomist of his day, with a number of
others, including Christian Longomontanus and
Ole Römer, placed Denmark in the first rank
of scientific progress. In this period there were
also several students of earlier Scandinavian
history, Arent Berndtsen (died in 1680) being the
most eminent of them, whose writings are of
great value to the modern student; while the
collection of the early popular songs, especially
the work of A. S. Vedel (1591), gave a strong
impulse to national poetry. It is said that
Sophia, queen of Frederick II., when on a visit
to Tycho Brahe, was detained several days by
stormy weather; the astronomer beguiled the
time by reading to her from Vedel's collection,
and the queen was so delighted with the work
that she provided for its publication. Vedel
was followed a century later, and his collection
enlarged, by Peder Syv. The 17th
century also produced some original poets, three
of whom should be named: Anders Arreboe
(1587-1637), whose Hexameron describes the
six days of creation; Anders Bording (1619-1677),
who by royal privilege edited the
“Danish Mercury,” a political sheet published monthly, and written throughout in verse;
and Thomas Kingo (1634-1723), the author of
many excellent hymns. Arreboe is called
father of Danish poetry. The poets and
prose writers of the 16th and 17th centuries
are enumerated by Thura in his IdeaHistoriæ Literariæ Danorum (1732). The classic
mythology never pervaded the literature of
Denmark, as it did that of other European
countries; and hence the modern development
of Danish poetry has a strongly Scandinavian
character, the poets drawing their inspirations
less from Greece and Rome than from the
Scandanavian sagas, brought out by the labors
of Vedel and his successors. The chief Danish
writer of the 18th century is Ludvig Holberg
(1684-1754), dramatic poet, writer of fiction,
and popular philosopher, whose fertile
imagination and genial humor manifest themselves
with a strong bracing realism. He was most
at home in comedy. He founded the theatre
at Copenhagen, and wrote for it within three
years 20 plays, several of which still continue
to be favorites. The most popular are: “The
Pewter Statesman,” a political satire; “The
Arabian Powder,” a satire upon the alchemists;
“Ulysses,” a parody of the heroic German
drama; and “The Brothers Antipodes,”
representing two brothers, one superstitious
and the other skeptical, both undergoing a
spiritual cure. Holberg has been called the
Molière of the North. His most heroic epic,
“Peder Paars,” in which the hero is a country
grocer, shipwrecked while crossing to Jutland
to meet his lady love, is full of humor and
genial philosophy. He wrote a prose satirical
romance entitled “Niels Klim's Subterranean
Journey,” of supposed skeptical tendencies,
which from fear of the orthodoxy of King
Christian VI. was first published in Latin
(1741), but was subsequently translated into
almost every European tongue. His
“History of Denmark to the year 1670,” also
written in Latin, is a standard work. Christian
Falster was a contemporary of Holberg,
and wrote some satirical poems of reputation,
but of unequal merit. The next poet of the
first order is Johannes Evald (died 1781). His
tragedies of “Baldur's Death” and “Rolf
Krage” have long been favorites, as well as his
comedy “The Harlequin Patriot,” while he is
the author of the Danish national song “King
Christian at the high mast stands.” Evald
holds toward Holberg somewhat the same
relation as Schiller to Goethe, and both their
the early,
enthusiastic, and successful effort to establish a
national literature free from foreign corruption.
They were followed by Christian Pram, a poet
of considerable merit, whose romantic epic
Störkodder appeared in 1785; and Ole Johan
Samsöe (died 1796), and Levin Christian Sander
(died 1819), writers of excellent tragedies,
who coöperated in the development of a purely
national literature; while the Danish histories
of Peder F. Suhm and Erik Pontoppidan stand
prominent toward the close of the century.
Jens Baggesen (1764-1826) was the favorite
lyrist of the nation. His tales, lyrics, and
comic epics are full of grace and humor. He
was an admirer of the German poets, and
wrote and published a number of pieces in
German. He may perhaps be considered as
marking that inclination toward German
associations which comes out more conspicuously
in Adam Oehlenschläger (1779-1850), the greatest
Danish poet of the present century.
Oehlenschläger found his favorite subjects in the
mythology of Scandinavia, and his “Baldur
the Good” and “Gods of the North” bring
the gods of the Edda and the old Norse heroes
upon the modern stage. His “Correggio” is
an exquisite picture of the representatives of
different schools of painting, and became a
favorite of the European stage. The “Death
of Socrates” and “Queen Margaret” show
rich fancy, tender pathos, and noble diction.
His “Hamlet” gives not the Shakespearian but
the historic character as handed down by Saxo
Grammaticus; its first representation in
Copenhagen (1846) excited the greatest enthusiasm.
Oehlenschläger translated his own works
into German, and is as well known in Germany
as in Denmark. Peder Andreas Heiberg (1758-1841)
was a dramatic writer of great originality.
His son Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
confined himself to comedy and
vaudeville, but ranks among the first of recent dramatists.
He was also a philosophical and archæological
writer of great merit, and his novels,
published anonymously, are little if at all
inferior to those of Hans Christian Andersen.
Bernhard Severin Ingemann (1789-1862) was a
poet and dramatist known outside of Denmark.
His epics Waldemar de Store and Holger Danske
deserve great praise. He is the author also of
the national song Danebrog. Hendrik Hertz
(1798-1870) is also known outside of his native
land, and some of his lyrics and dramatic
poems have been translated into English. Fr.
Paludan-Müller (born 1809) is also eminent;
his Adam Homo, which may be classed with
epic, didactic, or satiric poetry, is perhaps the
most remarkable production of modern Danish
literature. Nicolai Frederik Severin Grundtvig
(1783-1872) is in many respects one of the
first Danish authors of recent times. As a
popular writer of hymns he is unequalled; in lyrical
and historical poetry he equals
Oehlenschläger, his Kong Harald og Ansgar and
Optrin af Kämpelivets Undergang i Nord being
beautiful delineations of the old Danish life and
character; while his archæological writings
and his translations of the works of Snorro and
Saxo are of great value. His son Svend Grundtvig
(born 1824) has published investigations
of the literary monuments of Iceland. Christian
Molbech (1783-1857) gained great distinction
in Danish literary history. In 1826 he
edited Harpestreng's “Book of Medicine,”
supposed to have been written in the 13th
century. His son Chr. Karl Frederik Molbech (born 1821), besides being well known as a
student of Norse and Danish literary history, is
a distinguished lyric poet. Rasmus Christian
Rask (1787-1832) is one of the greatest philologists
of the present century. He also wrote
on the antiquities of Iceland and on the age
and antiquity of the Zendavesta, besides publishing
an edition of the Edda. Among scientific
writers who have contributed to the world's
progress, mention should be made of Heinrich
Christian Schumacher, the astronomer (1780-1850),
and J. F. Schouw, the physicist and
geographer (died 1852). Hans Christian Oersted
(1777-1851) has a world-wide reputation as
the discoverer of electro-magnetism. His best
known work, Aanden i Naturen (“The Soul
in Nature”), has been translated into all
European languages. His brother, Anders Sandoe
Oersted (1778-1830), is known as a writer
on jurisprudence and diplomacy. In
Denmark, as in other lands, the novel takes a
foremost place in the literature of the present
day. The most celebrated Danish novelist of
our time is Hans Christian Andersen (born
1805). His best works, however, are his short
fairy tales. His imagination and humor place
these among the most charming of writings,
and they are translated into all European
tongues. His novels are less successful, though
not without merit. He has also written lyrical
pieces and dramas. Other modern novelists
are Steen Steensen Blicher (died 1848), who
describes the customs and characteristics of
the Jutland people with much beauty; Waldemar
Adolf Thisted, better known under the
pseudonyme of Emanuel St. Hermidad (born
1815); and Wilhelm Bergsoe (born 1835),
whose Fra Piazza del Popolo, published in
1866, has given him a high reputation, and
whose works are promptly reproduced in other
languages.—The principal works not already
mentioned on the history of Danish literature
are Kraft and Nyerup's Almindeligt Literatur-Lexicon
(3 vols., 1774-'84); Erslew's
Almindeligt Forfatter Lexicon (5 vols., 1841-'60);
Overskou's Den danske Skueplads i densHistorie (4 vols., 1859-'62); and Bibliotheca Danica,
a systematic catalogue of Danish literature
from 1482, the date of the first printed book,
to 1830, including Icelandic and Norwegian
books (Copenhagen, 1870).