Jump to content

The Canadian Soldiers' Song Book/When Morning Gilds the Sky

From Wikisource
For other versions of this work, see When Morning Gilds the Skies.

Translation of the German hymn Beim frühen Morgenlicht.

2419432The Canadian Soldiers' Song Book — When Morning Gilds the SkyEdward CaswallAnonymous

160—WHEN MORNING GILDS THE SKY

When morning gilds the skies,
My heart awaking cries,
'May Jesus Christ be praised!'
Alike at work and prayer
To Jesus I repair:
'May Jesus Christ be praised!'

Whene'er the sweet church bell
Peals over hill and dell,
'May Jesus Christ be praised!'
O hark to what it sings,
As joyously it rings,
'May Jesus Christ be praised!'

When sleep her balm denies,
My silent spirit sighs,
'May Jesus Christ be praised!'
When evil thoughts molest,
With this I shield my breast,
'May Jesus Christ be praised!'

Does sadness fill my mind?
A solace here I find,
'May Jesus Christ be praised!'
Or fades my earthly bliss?
My comfort still is this,
'May Jesus Christ be praised!'

In heaven's eternal bliss
The loveliest strain is this,
'May Jesus Christ be praised!'
The powers of darkness fear
When this sweet chant they hear,
'May Jesus Christ be praised!'

To God, the Word, on high,
The host of angels cry,
'May Jesus Christ be praised!'
Let mortals, too, upraise
Their voice in hymns of praise;
'May Jesus Christ be praised!'

Let earth's wide circle round
In joyful notes resound,
'May Jesus Christ be praised!'
Let air and sea and sky,
From depth to height, reply,
'May Jesus Christ be praised!'

Be this, while life is mine,
My canticle divine,
'May Jesus Christ be praised!'
Be this the eternal song
Through all the ages on,
'May Jesus Christ be praised!'Amen.