Jump to content

The Complete Lojban Language (1997)/Chapter 7

From Wikisource
The Complete Lojban Language
by John Woldemar Cowan
Chapter 7 - Brevity Is The Soul Of Language: Pro-sumti And Pro-bridi
3055979The Complete Lojban Language — Chapter 7 - Brevity Is The Soul Of Language: Pro-sumti And Pro-bridiJohn Woldemar Cowan

What are pro-sumti and pro-bridi? What are they for?

[edit]

Speakers of Lojban, like speakers of other languages, require mechanisms of abbreviation. If every time we referred to something, we had to express a complete description of it, life would be too short to say what we have to say. In English, we have words called “pronouns” which allow us to replace nouns or noun phrases with shorter terms. An English with no pronouns might look something like this:

1.1)   Speakers of Lojban, like speakers of other languages,
       require mechanisms of abbreviation.  If every time
       speakers of Lojban referred to a thing to which
       speakers of Lojban refer, speakers of Lojban had to
       express a complete description of what speakers
       of Lojban referred to, life would be too short to say
       what speakers of Lojban have to say.

Speakers of this kind of English would get mightily sick of talking. Furthermore, there are uses of pronouns in English which are independent of abbreviation. There is all the difference in the world between:

1.2)   John picked up a stick and shook it.

and

1.3)   John picked up a stick and shook a stick.

Example 1.3 does not imply that the two sticks are necessarily the same, whereas Example 1.2 requires that they are.

In Lojban, we have sumti rather than nouns, so our equivalent of pronouns are called by the hybrid term “pro-sumti”. A purely Lojban term would be “sumti cmavo”: all of the pro-sumti are cmavo belonging to selma'o KOhA. In exactly the same way, Lojban has a group of cmavo (belonging to selma'o GOhA) which serve as selbri or full bridi. These may be called “pro-bridi” or “bridi cmavo”. This chapter explains the uses of all the members of selma'o KOhA and GOhA. They fall into a number of groups, known as series: thus, in selma'o KOhA, we have among others the mi-series, the ko'a-series, the da-series, and so on. In each section, a series of pro-sumti is explained, and if there is a corresponding series of pro-bridi, it is explained and contrasted. Many pro-sumti series don’t have pro-bridi analogues, however.

A few technical terms: The term “referent” means the thing to which a pro-sumti (by extension, a pro-bridi) refers. If the speaker of a sentence is James, then the referent of the word “I” is James. On the other hand, the term “antecedent” refers to a piece of language which a pro-sumti (or pro-bridi) implicitly repeats. In

1.4)   John loves himself

the antecedent of “himself” is “John”; not the person, but a piece of text (a name, in this case). John, the person, would be the referent of “himself”. Not all pro-sumti or pro-bridi have antecedents, but all of them have referents.

Personal pro-sumti: the mi-series

[edit]

The following cmavo are discussed in this section:

     mi      KOhA  mi-series     I, me
     do      KOhA  mi-series     you
     mi'o    KOhA  mi-series     you and I
     mi'a    KOhA  mi-series     I and others, we but not you
     ma'a    KOhA  mi-series     you and I and others
     do'o    KOhA  mi-series     you and others
     ko      KOhA  mi-series     you-imperative

The mi-series of pro-sumti refer to the speaker, the listener, and others in various combinations. “mi” refers to the speaker and perhaps others for whom the speaker speaks; it may be a Lojbanic mass. “do” refers to the listener or listeners. Neither “mi” nor “do” is specific about the number of persons referred to; for example, the foreman of a jury may refer to the members of the jury as “mi”, since in speaking officially he represents all of them.

The referents of “mi” and “do” are usually obvious from the context, but may be assigned by the vocative words of selma'o COI, explained in Chapter 13. The vocative “mi'e” assigns “mi”, whereas all of the other vocatives assign “do”.

2.1)   mi'e djan. doi frank.  mi cusku lu mi bajra li'u do
       I-am John, O Frank, I express [quote] I run [unquote] to-you
       I am John, Frank; I tell you “I run”.

The cmavo “mi'o”, “mi'a”, “ma'a”, and “do'o” express various combinations of the speaker and/or the listener and/or other people:

  • “mi'o” includes only the speaker and the listener but no one else;
  • “mi'a” includes the speaker and others but excludes the listener;
  • “do'o” includes the listener and others but excludes the speaker;
  • “ma'a” includes all three: speaker, listener, others.

All of these pro-sumti represent masses. For example, “mi'o” is the same as “mi joi do”, the mass of me and you considered jointly.

In English, “we” can mean “mi” or “mi'o” or “mi'a” or even “ma'a”, and English-speakers often suffer because they cannot easily distinguish “mi'o” from “mi'a”:

2.2)   We’re going to the store.

Does this include the listener or not? There’s no way to be sure.

Finally, the cmavo “ko” is logically equivalent to “do”; its referent is the listener. However, its use alters an assertion about the listener into a command to the listener to make the assertion true:

2.3)   do klama le zarci
       You go to-the store.

becomes:

2.4)   ko klama le zarci
       You [imperative] go to-the store.
       Make “you go to the store” true!
       Go to the store!

In English, the subject of a command is omitted, but in Lojban, the word “ko” must be used. However, “ko” does not have to appear in the x1 place:

2.5)   mi viska ko
       I see you [imperative]
       Make “I see you” true!
       Be seen by me!

In Example 2.5, it is necessary to make the verb passive in English in order to convey the effect of “ko” in the x2 place. Indeed, “ko” does not even have to be a sumti of the main bridi:

2.6)   mi viska le prenu poi prami ko
       I see the person that loves you [imperative]
       Make “I see the person that loves you” true!
       Be such that the person who loves you is seen by me!
       Show me the person who loves you!

As mentioned in Section 1, some pro-sumti series have corresponding pro-bridi series. However, there is no equivalent of the mi-series among pro-bridi, since a person isn’t a relationship.

Demonstrative pro-sumti: the ti-series

[edit]

The following cmavo are discussed in this section:

     ti      KOhA  ti-series     this here, a nearby object
     ta      KOhA  ti-series     that there, a medium-distant object
     tu      KOhA  ti-series     that yonder, a far-distant object

It is often useful to refer to things by pointing to them or by some related non-linguistic mechanism. In English, the words “this” and “that” serve this function among others: “this” refers to something pointed at that is near the speaker, and “that” refers to something further away. The Lojban pro-sumti of the ti-series serve the same functions, but more narrowly. The cmavo “ti”, “ta”, and “tu” provide only the pointing function of “this” and “that”; they are not used to refer to things that cannot be pointed at.

There are three pro-sumti of the ti-series rather than just two because it is often useful to distinguish between objects that are at more than two different distances. Japanese, among other languages, regularly does this. Until the 16th century, English did too; the pronoun “that” referred to something at a medium distance from the speaker, and the now-archaic pronoun “yon” to something far away.

In conversation, there is a special rule about “ta” and “tu” that is often helpful in interpreting them. When used contrastingly, “ta” refers to something that is near the listener, whereas “tu” refers to something far from both speaker and listener. This makes for a parallelism between “ti” and “mi”, and “ta” and “do”, that is convenient when pointing is not possible; for example, when talking by telephone. In written text, on the other hand, the meaning of the ti-series is inherently vague; is the writer to be taken as pointing to something, and if so, to what? In all cases, what counts as “near” and “far away” is relative to the current situation.

It is important to distinguish between the English pronoun “this” and the English adjective “this” as in “this boat”. The latter is not represented in Lojban by “ti”:

3.1)   le ti bloti
       the this boat

does not mean “this boat” but rather “this one’s boat”, “the boat associated with this thing”, as explained in Chapter 8. A correct Lojban translation of Example 3.1 is

3.2)   le vi bloti
       the here boat
       the nearby boat

using a spatial tense before the selbri “bloti” to express that the boat is near the speaker. (Tenses are explained in full in Chapter 11.) Another correct translation would be:

3.3)   ti noi bloti
       this-thing which-incidentally is-a-boat

There are no demonstrative pro-bridi to correspond to the ti-series: you can’t point to a relationship.

Utterance pro-sumti: the di'u-series

[edit]

The following cmavo are discussed in this section:

     di'u    KOhA  di'u-series   the previous utterance
     de'u    KOhA  di'u-series   an earlier utterance
     da'u    KOhA  di'u-series   a much earlier utterance
     di'e    KOhA  di'u-series   the next utterance
     de'e    KOhA  di'u-series   a later utterance
     da'e    KOhA  di'u-series   a much later utterance
     dei     KOhA  di'u-series   this very utterance
     do'i    KOhA  di'u-series   some utterance

The cmavo of the di'u-series enable us to talk about things that have been, are being, or will be said. In English, it is normal to use “this” and “that” for this (indeed, the immediately preceding “this” is an example of such a usage):

4.1)   You don’t like cats.
       That is untrue.

Here “that” does not refer to something that can be pointed to, but to the preceding sentence “You don’t like cats”. In Lojban, therefore, Example 4.1 is rendered:

4.2)   do na nelci loi mlatu .i di'u jitfa jufra
       You (Not!) like the-mass-of cats. The-previous-utterance is-a-false-sentence.

Using “ta” instead of “di'u” would cause the listener to look around to see what the speaker of the second sentence was physically pointing to.

As with “ti”, “ta”, and “tu”, the cmavo of the di'u-series come in threes: a close utterance, a medium-distance utterance, and a distant utterance, either in the past or in the future. It turned out to be impossible to use the “i”/“a”/“u” vowel convention of the demonstratives in Section 3 without causing collisions with other cmavo, and so the di'u-series has a unique “i”/“e”/“a” convention in the first vowel of the cmavo.

Most references in speech are to the past (what has already been said), so “di'e”, “de'e”, and “da'e” are not very useful when speaking. In writing, they are frequently handy:

4.3)   la saimn. cusku di'e
       Simon expresses the-following-utterance.
       Simon says:

Example 4.3 would typically be followed by a quotation. Note that although presumably the quotation is of something Simon has said in the past, the quotation utterance itself would appear after Example 4.3, and so “di'e” is appropriate.

The remaining two cmavo, “dei” and “do'i”, refer respectively to the very utterance that the speaker is uttering, and to some vague or unspecified utterance uttered by someone at some time:

4.4)   dei jetnu jufra
       This-utterance is-a-true-sentence.
       What I am saying (at this moment) is true.

4.5)   do'i jetnu jufra
       Some-utterance is-a-true-sentence.
       That’s true (where “that” is not necessarily what was just said).

The cmavo of the di'u-series have a meaning that is relative to the context. The referent of “dei” in the current utterance is the same as the referent of “di'u” in the next utterance. The term “utterance” is used rather than “sentence” because the amount of speech or written text referred to by any of these words is vague. Often, a single bridi is intended, but longer utterances may be thus referred to.

Note one very common construction with “di'u” and the cmavo “la'e” (of selma'o LAhE; see Chapter 6) which precedes a sumti and means “the thing referred to by (the sumti)”:

4.6)   mi prami la djein. .i mi nelci la'e di'u
       I love Jane. And I like the-referent-of the-last-utterance.
       I love Jane, and I like that.

The effect of “la'e di'u” in Example 4.6 is that the speaker likes, not the previous sentence, but rather the state of affairs referred to by the previous sentence, namely his loving Jane. This cmavo compound is often written as a single word: “la'edi'u”. It is important not to mix up “di'u” and “la'edi'u”, or the wrong meaning will generally result:

4.7)   mi prami la djein. .i mi nelci di'u
       I love Jane. And I like the-last-utterance.

says that the speaker likes one of his own sentences.

There are no pro-bridi corresponding to the di'u-series.

Assignable pro-sumti and pro-bridi: the ko'a-series and the broda-series

[edit]

The following cmavo and gismu are discussed in this section:

     ko'a    KOhA    ko'a-series     it-1
     ko'e    KOhA    ko'a-series     it-2
     ko'i    KOhA    ko'a-series     it-3
     ko'o    KOhA    ko'a-series     it-4
     ko'u    KOhA    ko'a-series     it-5
     fo'a    KOhA    ko'a-series     it-6
     fo'e    KOhA    ko'a-series     it-7
     fo'i    KOhA    ko'a-series     it-8
     fo'o    KOhA    ko'a-series     it-9
     fo'u    KOhA    ko'a-series     it-10
     broda   BRIVLA  broda-series    is-thing-1
     brode   BRIVLA  broda-series    is-thing-2
     brodi   BRIVLA  broda-series    is-thing-3
     brodo   BRIVLA  broda-series    is-thing-4
     brodu   BRIVLA  broda-series    is-thing-5
     goi     GOI                     pro-sumti assignment
     cei     CEI                     pro-bridi assignment

The discussion of personal pro-sumti in Section 2 may have seemed incomplete. In English, the personal pronouns include not only “I” and “you” but also “he”, “she”, “it”, and “they”. Lojban does have equivalents of this latter group: in fact, it has more of them than English does. However, they are organized and used very differently.

There are ten cmavo in the ko'a-series, and they may be assigned freely to any sumti whatsoever. The English word “he” can refer only to males, “she” only to females (and ships and a few other things), “it” only to inanimate things, and “they” only to plurals; the cmavo of the ko'a-series have no restrictions at all. Therefore, it is almost impossible to guess from the context what ko'a-series cmavo might refer to if they are just used freely:

5.1)   la .alis. klama le zarci .i ko'a blanu
       Alice goes-to the store. It-1 is-blue.

The English gloss “it-1”, plus knowledge about the real world, would tend to make English-speakers believe that “ko'a” refers to the store; in other words, that its antecedent is “le zarci”. To a Lojbanist, however, “la .alis.” is just as likely an antecedent, in which case Example 5.1means that Alice, not the store, is blue.

To avoid this pitfall, Lojban employs special syntax, using the cmavo “goi”:

5.2)   la .alis. klama le zarci .i ko'a goi la .alis. cu blanu
       Alice goes-to the store. It-1, also-known-as Alice, is-blue.

Syntactically, “goi la .alis.” is a relative phrase (relative phrases are explained in Chapter 8). Semantically, it says that “ko'a” and “la .alis.” refer to the same thing, and furthermore that this is true because “ko'a” is being defined as meaning “la .alis.”. It is equally correct to say:

5.3)   la .alis. klama le zarci .i la .alis. goi ko'a cu blanu
       Alice goes-to the store. Alice, also-known-as it-1, is-blue.

in other words, “goi” is symmetrical. There is a terminator, “ge'u” (of selma'o GEhU), which is almost always elidable. The details are in Chapter 8.

The afterthought form of “goi” shown in Example 5.2 and Example 5.3 is probably most common in speech, where we do not know until part way through our utterance that we will want to refer to Alice again. In writing, though, “ko'a” may be assigned at the point where Alice is first mentioned. An example of this forethought form of “goi” is:

5.4)   la .alis. goi ko'a klama le zarci .i ko'a cu blanu
       Alice, also-known-as it-1, goes-to the store. It-1 is-blue.

Again, “ko'a goi la .alis.” would have been entirely acceptable in Example 5.4. This last form is reminiscent of legal jargon: “The party of the first part, hereafter known as Buyer, ... ”.

Just as the ko'a-series of pro-sumti allows a substitute for a sumti which is long or complex, or which for some other reason we do not want to repeat, so the broda-series of pro-bridi allows a substitute for a selbri or even a whole bridi:

5.5)   ti slasi je mlatu bo cidja lante gacri cei broda
              .i le crino broda cu barda .i le xunre broda cu cmalu
       These are plastic cat-food can covers or thingies.
              The green thingy is large. The red thingy is small.

The pro-bridi “broda” has as its antecedent the selbri “slasi je mlatu bo cidja lante gacri”. The cmavo “cei” performs the role of “goi” in assigning “broda” to this long phrase, and “broda” can then be used just like any other brivla. (In fact, “broda” and its relatives actually arebrivla: they are gismu in morphology, although they behave exactly like the members of selma'o GOhA. The reasons for using gismu rather than cmavo are buried in the Loglan Project’s history.)

Note that pro-bridi are so called because, even though they have the grammar of selbri, their antecedents are whole bridi. In the following rather contrived example, the antecedent of “brode” is the whole bridi “mi klama le zarci”:

5.6)   mi klama cei brode le zarci .i do brode
       I go-to (which-is claim-1) the store.  You claim-1.
       I go to the store. You, too.

In the second bridi, “do brode” means “do klama le zarci”, because “brode” carries the x2 sumti of “mi klama le zarci” along with it. It also potentially carries the x1 sumti as well, but the explicit x1 sumti “do” overrides the “mi” of the antecedent bridi. Similarly, any tense or negation that is present in the antecedent is also carried, and can be overridden by explicit tense or negation cmavo on the pro-bridi. These rules hold for all pro-bridi that have antecedents.

Another use of “broda” and its relatives, without assignment, is as “sample gismu”:

5.7)   broda ke brode brodi
       a thing-1 type of (thing-2 type-of thing-3)

represents an abstract pattern, a certain kind of tanru. (Historically, this use was the original one.)

As is explained in Chapter 17, the words for Lojban letters, belonging to selma'o BY and certain related selma'o, are also usable as assignable pro-sumti. The main difference between letter pro-sumti and ko'a-series pro-sumti is that, in the absence of an explicit assignment, letters are taken to refer to the most recent name or description sumti beginning with the same letter:

5.8)   mi viska le gerku .i gy. cusku zo arf.
       I see the dog. D expresses the-word “Arf!”.

The Lojban word “gerku” begins with “g”, so the antecedent of “gy.”, the cmavo for the letter “g”, must be “le gerku”. In the English translation, we use the same principle to refer to the dog as “D”. Of course, in case of ambiguity, “goi” can be used to make an explicit assignment.

Furthermore, “goi” can even be used to assign a name:

5.9)   le ninmu goi la sam. cu klama le zarci
       The woman also-known-as Sam goes to-the store.
       The woman, whom I’ll call Sam, goes to the store.

This usage does not imply that the woman’s name is Sam, or even that the speaker usually calls the woman “Sam”. “Sam” is simply a name chosen, as if at random, for use in the current context only.

Anaphoric pro-sumti and pro-bridi: the ri-series and the go'i-series

[edit]

The following cmavo are discussed in this section:

     ri      KOhA  ri-series     (repeats last sumti)
     ra      KOhA  ri-series     (repeats previous sumti)
     ru      KOhA  ri-series     (repeats long-ago sumti)

     go'i    GOhA  go'i-series   (repeats last bridi)
     go'a    GOhA  go'i-series   (repeats previous bridi)
     go'u    GOhA  go'i-series   (repeats long-ago bridi)
     go'e    GOhA  go'i-series   (repeats last-but-one bridi)
     go'o    GOhA  go'i-series   (repeats future bridi)
     nei     GOhA  go'i-series   (repeats current bridi)
     no'a    GOhA  go'i-series   (repeats outer bridi)

     ra'o    RAhO                pro-cmavo update

The term “anaphora” literally means “repetition”, but is used in linguistics to refer to pronouns whose significance is the repetition of earlier words, namely their antecedents. Lojban provides three pro-sumti anaphora, “ri”, “ra”, and “ru”; and three corresponding pro-bridi anaphora, “go'i”, “go'a”, and “go'u”. These cmavo reveal the same vowel pattern as the ti-series, but the “distances” referred to are not physical distances, but distances from the anaphoric cmavo to its antecedent.

The cmavo “ri” is the simplest of these; it has the same referent as the last complete sumti appearing before the “ri”:

6.1)   la .alis. sipna le ri kumfa
       Alice sleeps-in the of-[repeat last sumti] room.
       Alice sleeps in her room.

The “ri” in Example 6.1 is equivalent to repeating the last sumti, which is “la .alis.”, so Example 6.1 is equivalent to:

6.2)   la .alis. sipna le la .alis. kumfa
       Alice sleeps-in the of-Alice room.
       Alice sleeps in Alice’s room.

Note that “ri” does not repeat “le ri kumfa”, because that sumti is not yet complete when “ri” appears. This prevents “ri” from getting entangled in paradoxes of self-reference. (There are plenty of other ways to do that!) Note also that sumti within other sumti, as in quotations, abstractions, and the like, are counted in the order of their beginnings; thus a lower level sumti like “la alis.” in Example 6.2 is considered to be more recent than a higher level sumti that contains it.

Certain sumti are ignored by “ri”; specifically, most of the other cmavo of KOhA, and the almost-grammatically-equivalent lerfu words of selma'o BY. It is simpler just to repeat these directly:

6.3)   mi prami mi
       I love me.
       I love myself.

However, the cmavo of the ti-series can be picked up by “ri”, because you might have changed what you are pointing at, so repeating “ti” may not be effective. Likewise, “ri” itself (or rather its antecedent) can be repeated by a later “ri”; in fact, a string of “ri” cmavo with no other intervening sumti always all repeat the same sumti:

6.4)   la djan. viska le tricu .i ri se jadni le ri jimca
       John sees the tree. [repeat last] is-adorned-by the of-[repeat last] branch.
       John sees the tree. It is adorned by its branches.

Here the second “ri” has as antecedent the first “ri”, which has as antecedent “le tricu”. All three refer to the same thing: a tree.

To refer to the next-to-last sumti, the third-from-last sumti, and so on, “ri” may be subscripted (subscripts are explained in Chapter 19):

6.5)   lo smuci .i lo forca .i la rik. pilno rixire
             .i la .alis. pilno riximu
       A spoon. A fork. Rick uses [repeat next-to-last].
             Alice uses [repeat fifth-from-last].

Here “rixire”, or “ri-sub-2”, skips “la rik.” to reach “lo forca”. In the same way, “riximu”, or “ri-sub-5”, skips “la .alis.”, “rixire”, “la rik.”, and “lo forca” to reach “lo smuci”. As can clearly be seen, this procedure is barely practicable in writing, and would break down totally in speech.

Therefore, the vaguer “ra” and “ru” are also provided. The cmavo “ra” repeats a recently used sumti, and “ru” one that was further back in the speech or text. The use of “ra” and “ru” forces the listener to guess at the referent, but makes life easier for the speaker. Can “ra” refer to the last sumti, like “ri”? The answer is no if “ri” has also been used. If “ri” has not been used, then “ra” might be the last sumti. Likewise, if “ra” has been used, then any use of “ru” would repeat a sumti earlier than the one “ra” is repeating. A more reasonable version of Example 6.5, but one that depends more on context, is:

6.6)   lo smuci .i lo forca .i la rik. pilno ra
             .i la .alis. pilno ru
       A spoon. A fork. Rick uses [some previous thing].
             Alice uses [some more remote thing].

In Example 6.6, the use of “ra” tells us that something other than “la rik.” is the antecedent; “lo forca” is the nearest sumti, so it is probably the antecedent. Similarly, the antecedent of “ru” must be something even further back in the utterance than “lo forca”, and “lo smuci” is the obvious candidate.

The meaning of “ri” must be determined every time it is used. Since “ra” and “ru” are more vaguely defined, they may well retain the same meaning for a while, but the listener cannot count on this behavior. To make a permanent reference to something repeated by “ri”, “ra”, or “ru”, use “goi” and a ko'a-series cmavo:

6.7)   la .alis. klama le zarci .i ri goi ko'a blanu
       Alice goes-to the store. It-last-mentioned also-known-as it-1 is-blue.

allows the store to be referred to henceforth as “ko'a” without ambiguity. Example 6.7 is equivalent to Example 5.1 and eliminates any possibility of “ko'a” being interpreted by the listener as referring to Alice.

The cmavo “go'i”, “go'a”, and “go'u” follow exactly the same rules as “ri”, “ra”, and “ru”, except that they are pro-bridi, and therefore repeat bridi, not sumti — specifically, main sentence bridi. Any bridi that are embedded within other bridi, such as relative clauses or abstractions, are not counted. Like the cmavo of the broda-series, the cmavo of the go'i-series copy all sumti with them. This makes “go'i” by itself convenient for answering a question affirmatively, or for repeating the last bridi, possibly with new sumti:

6.8)   xu zo djan. cmene do .i go'i
       [True-false?] The-word “John” is-the-name of you? [repeat last bridi].
       Is John your name? Yes.

6.9)   mi klama le zarci .i do go'i
       I go-to the store. You [repeat last bridi].
       I go to the store. You, too.

Note that Example 6.9 means the same as Example 5.6, but without the bother of assigning an actual broda-series word to the first bridi. For long-term reference, use “go'i cei broda” or the like, analogously to “ri goi ko'a” in Example 6.7.

The remaining four cmavo of the go'i-series are provided for convenience or for achieving special effects. The cmavo “go'e” means the same as “go'ixire”: it repeats the last bridi but one. This is useful in conversation:

6.10)  A: mi ba klama le zarci
       B: mi nelci le si'o mi go'i
       A: do go'e

       A: I [future] go-to the store.
       B: I like the concept-of I [repeat last bridi].
       A: You [repeat last bridi but one].

       A: I am going to the store.
       B: I like the idea of my going.
       A: You’ll go, too.

Here B’s sentence repeats A’s within an abstraction (explained in Chapter 11): “le si'o mi go'i” means “le si'o mi klama le zarci”. Why must B use the word “mi” explicitly to replace the x1 of “mi klama le zarci”, even though it looks like “mi” is replacing “mi”? Because B’s “mi” refers to B, whereas A’s “mi” refers to A. If B said:

6.11)  mi nelci le si'o go'i

that would mean:

     I like the idea of your going to the store.

The repetition signalled by “go'i” is not literally of words, but of concepts. Finally, A repeats her own sentence, but with the x1 changed to “do”, meaning B. Note that in Example 6.10, the tense “ba” (future time) is carried along by both “go'i” and “go'e”.

Descriptions based on go'i-series cmavo can be very useful for repeating specific sumti of previous bridi:

6.12)  le xekri mlatu cu klama le zarci
              .i le go'i cu cadzu le bisli
       The black cat goes-to the store.
              That-described-as-the-x1-place-of [repeat last bridi] walks-on the ice.
       The black cat goes to the store. It walks on the ice.

Here the “go'i” repeats “le xekri mlatu cu klama le zarci”, and since “le” makes the x1 place into a description, and the x1 place of this bridi is “le xekri mlatu”, “le go'i” means “le xekri mlatu”.

The cmavo “go'o”, “nei”, and “no'a” have been little used so far. They repeat respectively some future bridi, the current bridi, and the bridi that encloses the current bridi (“no'a”, unlike the other members of the go'i- series, can repeat non-sentence bridi). Here are a few examples:

6.13)  mi nupre le nu mi go'o
             .i ba dunda le djini le bersa
             .i ba dunda le zdani le tixnu
       I promise the event-of I [repeat future bridi]
             [Future] give the money to-the son
             [Future] give the house to-the daughter
       I promise to do the following:
             Give the money to my son.
             Give the house to my daughter.

(Note: The Lojban does not contain an equivalent of the “my” in the colloquial English; it leaves the fact that it is the speaker’s son and daughter that are referred to implicit. To make the fact explicit, use “le bersa/tixnu be mi”.)

For good examples of “nei” and “no'a”, we need nested bridi contexts:

6.14)  mi se pluka le nu do pensi
             le nu nei kei pu le nu do zukte
       I am-pleased-by the event-of (you think-about
             (the event-of [main bridi]) before the-event of (your acting).
       I am pleased that you thought about whether I
             would be pleased (about ...) before you acted.

6.15)  mi ba klama ca le nu do no'a
       I [future] go [present] the event-of you [repeats outer bridi]
       I will go when you do.

Finally, “ra'o” is a cmavo that can be appended to any go'i-series cmavo, or indeed any cmavo of selma'o GOhA, to signal that pro-sumti or pro-bridi cmavo in the antecedent are to be repeated literally and reinterpreted in their new context. Normally, any pro-sumti used within the antecedent of the pro-bridi keep their meanings intact. In the presence of “ra'o”, however, their meanings must be reinterpreted with reference to the new environment. If someone says to you:

6.16)  mi ba lumci lemi karce
       I will wash my car.

you might reply either:

6.17)  mi go'i
       I will wash your car.

or:

6.18)  mi go'i ra'o
       I will wash my car.

The “ra'o” forces the second “mi” from the original bridi to mean the new speaker rather than the former speaker. This means that “go'e ra'o” would be an acceptable alternative to “do go'e” in B’s statement in Example 6.10.

The anaphoric pro-sumti of this section can be used in quotations, but never refer to any of the supporting text outside the quotation, since speakers presumably do not know that they may be quoted by someone else.

However, a “ri”-series or “go'a”-series reference within a quotation can refer to something mentioned in an earlier quotation if the two quotations are closely related in time and context. This allows a quotation to be broken up by narrative material without interfering with the pro-sumti within it. Here’s an example:

6.19)  la djan. cusku lu mi klama le zarci li'u
              .i la .alis. cusku lu mi go'i li'u
       John says [quote] I go-to the store [unquote].
              Alice says [quote] I [repeat] [unquote].
       John says, “I am going to the store.”
              Alice says, “Me too.”

Of course, there is no problem with narrative material referring to something within a quotation: people who quote, unlike people who are quoted, are aware of what they are doing.

Indefinite pro-sumti and pro-bridi: the zo'e-series and the co'e-series

[edit]

The following cmavo are discussed in this section:

     zo'e    KOhA  zo'e-series   the obvious value
     zu'i    KOhA  zo'e-series   the typical value
     zi'o    KOhA  zo'e-series   the nonexistent value

     co'e    GOhA  co'e-series   has the obvious relationship

The cmavo of the zo'e-series represent indefinite, unspecified sumti. The cmavo “zo'e” represents an elliptical value for this sumti place; it is the optional spoken place holder when a sumti is skipped without being specified. Note that the elliptical value is not always the typical value. The properties of ellipsis lead to an elliptical sumti being defined as “whatever I want it to mean but haven’t bothered to figure out, or figure out how to express”.

The cmavo “zu'i”, on the other hand, represents the typical value for this place of this bridi:

7.1)   mi klama le bartu be le zdani le nenri be le zdani
              zu'i zu'i
       I go to-the outside of the house from-the inside of the house
              [by-typical-route] [by-typical-means]

In Example 7.1, the first “zu'i” probably means something like “by the door”, and the second “zu'i” probably means something like “on foot”, those being the typical route and means for leaving a house. On the other hand, if you are at the top of a high rise during a fire, neither “zu'i” is appropriate. It’s also common to use “zu'i” in “by standard” places.

Finally, the cmavo “zi'o” represents a value which does not even exist. When a bridi fills one of its places with “zi'o”, what is really meant is that the selbri has a place which is irrelevant to the true relationship the speaker wishes to express. For example, the place structure of “zbasu” is

             zbasu: actor x1 makes x2 from materials x3

Consider the sentence

      Living things are made from cells.

This cannot be correctly expressed as:

7.2)   loi jmive cu se zbasu [zo'e] fi loi selci
       The-mass-of living-things is-made [by-something] from the-mass-of cells

because the “zo'e”, expressed or understood, in Example 7.2 indicates that there is still a “maker” in this relationship. We do not generally suppose, however, that someone “makes” living things from cells. The best answer is probably to find a different selbri, one which does not imply a “maker”: however, an alternative strategy is to use “zi'o” to eliminate the maker place:

7.3)   loi jmive cu se zbasu zi'o loi selci
       The-mass-of living-things is-made [without-maker] from the-mass-of cells.

Note: The use of “zi'o” to block up, as it were, one place of a selbri actually creates a new selbri with a different place structure. Consider the following examples:

7.4)   mi zbasu le dinju loi mudri
       I make the building from-some-of-the-mass-of wood.
       I make the building out of wood.

7.5)   zi'o zbasu le dinju loi mudri
       [without-maker] makes the building from-some-of-the-mass-of wood.
       The building is made out of wood.

7.6)   mi zbasu zi'o loi mudri
       I make [without-thing-made] from-some-of-the-mass-of wood.
       I build using wood.

7.7)   mi zbasu le dinju zi'o
       I make the building [without-material].
       I make the building.

If Example 7.4 is true, then Examples 7.5 through 7.7 must be true also. However, Example 7.3 does not correspond to any sentence with three regular (non-“zi'o”) sumti.

The pro-bridi “co'e” (which by itself constitutes the co'e-series of selma'o GOhA) represents the elliptical selbri. Lojban grammar does not allow the speaker to merely omit a selbri from a bridi, although any or all sumti may be freely omitted. Being vague about a relationship requires the use of “co'e” as a selbri place-holder:

7.8)   mi troci le nu mi co'e le vorme
       I try the event-of my [doing-the-obvious-action] to-the door.
       I try the door.

The English version means, and the Lojban version probably means, that I try to open the door, but the relationship of opening is not actually specified; the Lojbanic listener must guess it from context. Lojban, unlike English, makes it clear that there is an implicit action that is not being expressed.

The form of “co'e” was chosen to resemble “zo'e”; the cmavo “do'e” of selma'o BAI (see Chapter 9) also belongs to the same group of cmavo.

Note that “do'i”, of the di'u-series, is also a kind of indefinite pro-sumti: it is indefinite in referent, but is restricted to referring only to an utterance.

Reflexive and reciprocal pro-sumti: the vo'a-series

[edit]

The following cmavo are discussed in this section:

     vo'a    KOhA  vo'a-series   x1 of this bridi
     vo'e    KOhA  vo'a-series   x2 of this bridi
     vo'i    KOhA  vo'a-series   x3 of this bridi
     vo'o    KOhA  vo'a-series   x4 of this bridi
     vo'u    KOhA  vo'a-series   x5 of this bridi

     soi     SOI                 reciprocity

     se'u    SEhU                soi terminator

The cmavo of the vo'a-series are pro-sumti anaphora, like those of the ri-series, but have a specific function. These cmavo refer to the other places of the same bridi; the five of them represent up to five places. The same vo'a-series cmavo mean different things in different bridi. Some examples:

8.1)   mi lumci vo'a
       I wash myself

8.2)   mi klama le zarci vo'e
       I go to the store from itself [by some route unspecified].

To refer to places of neighboring bridi, constructions like “le se go'i ku” do the job: this refers to the 2nd place of the previous main bridi, as explained in Section 6.

The cmavo of the vo'a-series are also used with “soi” (of selma'o SOI) to precisely express reciprocity, which in English is imprecisely expressed with a discursive phrase like “vice versa”:

8.3)   mi prami do soi vo'a vo'e
       I love you [reciprocity] [x1 of this bridi] [x2 of this bridi].
       I love you and vice versa (swapping “I” and “you”).

The significance of “soi vo'a vo'e” is that the bridi is still true even if the x1 (specified by “vo'a”) and the x2 (specified by “vo'e”) places are interchanged. If only a single sumti follows “soi”, then the sumti immediately preceding “soi” is understood to be one of those involved:

8.4)   mi prami do soi vo'a
       I love you [reciprocity] [x1 of this bridi].

again involves the x1 and x2 places.

Of course, other places can be involved, and other sumti may be used in place of vo'a-series cmavo, provided those other sumti can be reasonably understood as referring to the same things mentioned in the bridi proper. Here are several examples that mean the same thing:

8.5)   mi bajykla ti ta soi vo'e
       mi bajykla ti ta soi vo'e vo'i
       soi vo'e vo'i mi bajykla ti ta
       I runningly-go to this from that and vice versa (to that from this).

The elidable terminator for “soi” is “se'u” (selma'o SEhU), which is normally needed only if there is just one sumti after the “soi”, and the “soi” construction is not at the end of the bridi. Constructions using “soi” are free modifiers, and as such can go almost anywhere. Here is an example where “se'u” is required:

8.6)   mi bajykla ti soi vo'i se'u ta
       I runningly-go to-this [reciprocity] [x3 of this bridi] from-that
       I runningly-go to this from that and vice versa.

sumti and bridi questions: “ma” and “mo”

[edit]

The following cmavo are discussed in this section:

     ma      KOhA                sumti question
     mo      GOhA                bridi question

Lojban questions are more fully explained in Chapter 19, but “ma” and “mo” are listed in this chapter for completeness. The cmavo “ma” asks for a sumti to make the bridi true:

9.1)   do klama ma
       You go to-what-destination?
       Where are you going?

The cmavo “mo”, on the other hand, asks for a selbri which makes the question bridi true. If the answer is a full bridi, then the arguments of the answer override the arguments in the question, in the same manner as the go'i-series cmavo. A simple example is:

9.2)   do mo
       What predicate is true as applied to you?
       How are you?
       What are you doing?
       What are you?

Example 9.3 is a truly pregnant question that will have several meanings depending on context.

(One thing it probably does not mean is “Who are you?” in the sense “What is your name/identity?”, which is better expressed by:

9.3)   ma cmene do
       What sumti is-the-name-of you?
       What is your name?

or even

9.4)   doi ma
       O [what sumti?]

which uses the vocative “doi” to address someone, and simultaneously asks who the someone is.)

A further example of “mo”:

9.5)   lo mo prenu cu darxi do .i barda
       A [what selbri?] type-of person hit you? (Observative:) A big thing.
       Which person hit you? The big one.

When “ma” or “mo” is repeated, multiple questions are being asked simultaneously:

9.6)   ma djuno ma
       [What sumti] knows [what sumti]?
       Who knows what?

Relativized pro-sumti: “ke'a”

[edit]

The following cmavo are discussed in this section:

     ke'a    KOhA                relativized sumti

This pro-sumti is used in relative clauses (explained in Chapter 8) to indicate how the sumti being relativized fits within the clause. For example:

10.1)  mi catlu lo mlatu poi [zo'e] zbasu
               ke'a lei slasi
       I see a cat such-that something-unspecified makes
               the-thing-being-relativized [the cat] from-some-mass-of plastic.
       I see a cat made of plastic.

If “ke'a” were omitted from Example 10.1, it might be confused with:

10.2)  mi catlu lo mlatu poi [ke'a]
               zbasu lei slasi
       I see a cat such-that the-thing-being-relativized
               [the cat] makes a-mass-of plastic
       I see a cat that makes plastic.

The anaphora cmavo “ri” cannot be used in place of “ke'a” in Example 10.1 and Example 10.2, because the relativized sumti is not yet complete when the “ke'a” appears.

Note that “ke'a” is used only with relative clauses, and not with other embedded bridi such as abstract descriptions. In the case of relative clauses within relative clauses, “ke'a” may be subscripted to make the difference clear (see Chapter 8).

Abstraction focus pro-sumti: “ce'u”

[edit]

The following cmavo are discussed in this section:

     ce'u    KOhA                abstraction focus

The cmavo “ce'u” is used within abstraction bridi, particularly property abstractions introduced by the cmavo “ka”. Abstractions, including the uses of “ce'u”, are discussed in full in Chapter 11.

In brief: Every property abstraction specifies a property of one of the sumti in it; that sumti place is filled by using “ce'u”. This convention enables us to distinguish clearly between:

11.1)  le ka ce'u gleki
       the property-of (X being-happy)
       the property of being happy
       happiness

and

11.2)  le ka gleki ce'u
       the property-of (being-happy about-X)
       the property of being that which someone is happy about

Bound variable pro-sumti and pro-bridi: the da-series and the bu'a-series

[edit]

The following cmavo are discussed in this section:

     da      KOhA  da-series     something-1
     de      KOhA  da-series     something-2
     di      KOhA  da-series     something-3

     bu'a    GOhA  bu'a-series   some-predicate-1
     bu'e    GOhA  bu'a-series   some-predicate-2
     bu'i    GOhA  bu'a-series   some-predicate-3

Bound variables belong to the predicate-logic part of Lojban, and are listed here for completeness only. Their semantics is explained in Chapter 16. It is worth mentioning that the Lojban translation of Example 1.2 is:

12.1)  la djan. cu lafti da poi grana ku'o gi'e desygau da
       John raised something-1 which is-a-stick and shake-did something-1.
       John picked up a stick and shook it.

Pro-sumti and pro-bridi cancelling

[edit]

The following cmavo are discussed in this section:

     da'o    DAhO                cancel all pro-sumti/pro-bridi

How long does a pro-sumti or pro-bridi remain stable? In other words, once we know the referent of a pro-sumti or pro-bridi, how long can we be sure that future uses of the same cmavo have the same referent? The answer to this question depends on which series the cmavo belongs to.

Personal pro-sumti are stable until there is a change of speaker or listener, possibly signaled by a vocative. Assignable pro-sumti and pro-bridi last indefinitely or until rebound with “goi” or “cei”. Bound variable pro-sumti and pro-bridi also generally last until re-bound; details are available in Chapter 16.

Utterance pro-sumti are stable only within the utterance in which they appear; similarly, reflexive pro-sumti are stable only within the bridi in which they appear; and “ke'a” is stable only within its relative clause. Anaphoric pro-sumti and pro-bridi are stable only within narrow limits depending on the rules for the particular cmavo.

Demonstrative pro-sumti, indefinite pro-sumti and pro-bridi, and sumti and bridi questions potentially change referents every time they are used.

However, there are ways to cancel all pro-sumti and pro-bridi, so that none of them have known referents. (Some, such as “mi”, will acquire the same referent as soon as they are used again after the cancellation.) The simplest way to cancel everything is with the cmavo “da'o” of selma'o DAhO, which is used solely for this purpose; it may appear anywhere, and has no effect on the grammar of texts containing it. One use of “da'o” is when entering a conversation, to indicate that one’s pro-sumti assignments have nothing to do with any assignments already made by other participants in the conversation.

In addition, the cmavo “ni'o” and “no'i” of selma'o NIhO, which are used primarily to indicate shifts in topic, may also have the effect of canceling pro-sumti and pro-bridi assignments, or of reinstating ones formerly in effect. More explanations of NIhO can be found in Chapter 19.

The identity predicate: du

[edit]

The following cmavo is discussed in this section:

     du      GOhA                identity

The cmavo “du” has the place structure:

       du: x1 is identical with x2, x3, ...

and appears in selma'o GOhA for reasons of convenience: it is not a pro-bridi. “du” serves as mathematical “=”, and outside mathematical contexts is used for defining or identifying. Mathematical examples may be found in Chapter 18.

The main difference between

14.1)  ko'a du le nanmu
       It-1 is-identical-to the man

and

14.2)  ko'a mintu le nanmu
       It-1 is-the-same-as the man

is this defining nature. Example 14.1 presumes that the speaker is responding to a request for information about what “ko'a” refers to, or that the speaker in some way feels the need to define “ko'a” for later reference. A bridi with “du” is an identity sentence, somewhat metalinguistically saying that all attached sumti are representations for the same referent. There may be any number of sumti associated with “du”, and all are said to be identical.

Example 14.2, however, predicates; it is used to make a claim about the identity of “ko'a”, which presumably has been defined previously.

Note: “du” historically is derived from “dunli”, but “dunli” has a third place which “du” lacks: the standard of equality.

lujvo based on pro-sumti

[edit]

There exist rafsi allocated to a few cmavo of selma'o KOhA, but they are rarely used. (See Section 16 for a complete list.) The obvious way to use them is as internal sumti, filling in an appropriate place of the gismu or lujvo to which they are attached; as such, they usually stand as the first rafsi in their lujvo.

Thus “donta'a”, meaning “you-talk”, would be interpreted as “tavla be do”, and would have the place structure

15.1)  t1 talks to you about subject t3 in language t4

since t2 (the addressee) is already known to be “do”.

On the other hand, the lujvo “donma'o”, literally “you-cmavo”, which means “a second person personal pronoun”, would be interpreted as “cmavo be zo do”, and have the place structure:

15.2)  c1 is a second person pronoun in language c4

since both the c2 place (the grammatical class) and the c3 place (the meaning) are obvious from the context “do”.

An anticipated use of rafsi for cmavo in the “fo'a” series is to express lujvo which can’t be expressed in a convenient rafsi form, because they are too long to express, or are formally inconvenient (fu'ivla, cmene, and so forth.) An example would be:

15.3)  fo'a goi le kulnrsu,omi .i lo fo'arselsanga
       x6 stands for Finnish-culture. An x6-song.

Finally, lujvo involving “zi'o” are also possible, and are fully discussed in Chapter 12. In brief, the convention is to use the rafsi for “zi'o” as a prefix immediately followed by the rafsi for the number of the place to be deleted. Thus, if we consider a beverage (something drunk without considering who, if anyone, drinks it) as a “se pinxe be zi'o”, the lujvo corresponding to this is “zilrelselpinxe” (deleting the second place of “se pinxe”). Deleting the x1 place in this fashion would move all remaining places up by one. This would mean that “zilpavypinxe” has the same place structure as “zilrelselpinxe”, and “lo zilpavypinxe”, like “lo zilrelselpinxe”, refers to a beverage, and not to a non-existent drinker.

The pro-bridi “co'e”, “du”, and “bu'a” also have rafsi, which can be used just as if they were gismu. The resulting lujvo have (except for “du”-based lujvo) highly context-dependent meanings.

KOhA cmavo by series

[edit]
         mi-series:
     mi        I (rafsi: “mib”)
     do        you (rafsi: “don” and “doi”)
     mi'o      you and I
     mi'a      I and others, we but not you
     ma'a      you and I and others
     do'o      you and others
     ko        you-imperative

         ti-series:
     ti        this here; something nearby (rafsi: “tif”)
     ta        that there; something distant (rafsi: “taz”)
     tu        that yonder; something far distant (rafsi: “tuf”)

         di'u-series:
     di'u      the previous utterance
     de'u      an earlier utterance
     da'u      a much earlier utterance
     di'e      the next utterance
     de'e      a later utterance
     da'e      a much later utterance
     dei       this very utterance
     do'i      some utterance

         ko'a-series:
     ko'a      it-1; 1st assignable pro-sumti
     ko'e      it-2; 2nd assignable pro-sumti
     ko'i      it-3; 3rd assignable pro-sumti
     ko'o      it-4; 4th assignable pro-sumti
     ko'u      it-5; 5th assignable pro-sumti

     fo'a      it-6; 6th assignable pro-sumti (rafsi: “fo'a”)
     fo'e      it-7; 7th assignable pro-sumti (rafsi: “fo'e”)
     fo'i      it-8; 8th assignable pro-sumti (rafsi: “fo'i”)
     fo'o      it-9; 9th assignable pro-sumti
     fo'u      it-10; 10th assignable pro-sumti

         ri-series:
     ri        (repeats the last sumti)
     ra        (repeats a previous sumti)
     ru        (repeats a long-ago sumti)

         zo'e-series:
     zo'e      the obvious value
     zu'i      the typical value
     zi'o      the nonexistent value (rafsi: “zil”)

         vo'a-series:
     vo'a      x1 of this bridi
     vo'e      x2 of this bridi
     vo'i      x3 of this bridi
     vo'o      x4 of this bridi
     vo'u      x5 of this bridi

         da-series:
     da        something-1 (rafsi: “dav”/“dza”)
     de        something-2
     di        something-3

         others:
     ke'a      relativized sumti
     ma        sumti question
     ce'u      abstraction focus

GOhA and other pro-bridi by series

[edit]
         broda-series (not GOhA):
     broda     is-1; 1st assignable pro-bridi
     brode     is-2; 2nd assignable pro-bridi
     brodi     is-3; 3rd assignable pro-bridi
     brodo     is-4; 4th assignable pro-bridi
     brodu     is-5; 5th assignable pro-bridi

         go'i-series:
     go'i      (repeats the last bridi)
     go'a      (repeats a previous bridi)
     go'u      (repeats a long-ago bridi)
     go'e      (repeats the last-but-one bridi)
     go'o      (repeats a future bridi)
     nei       (repeats the current bridi)
     no'a      (repeats the next outer bridi)

         bu'a-series:
     bu'a      some-predicate-1 (rafsi: “bul”)
     bu'e      some-predicate-2
     bu'i      some-predicate-3

         others:
     co'e      has the obvious relationship (rafsi: “com”/“co'e”)
     mo        bridi question
     du        identity: x1 is identical to x2, x3 ... (rafsi: “dub”/“du'o”)

Other cmavo discussed in this chapter

[edit]
     goi     GOI                 pro-sumti assignment (ko'a-series)
     cei     CEI                 pro-bridi assignment (broda-series)
     ra'o    RAhO                pro-sumti/pro-bridi update
     soi     SOI                 reciprocity
     se'u    SEhU                soi terminator
     da'o    DAhO                cancel all pro-sumti/pro-bridi

This work is free because according to the The Complete Lojban Language, Chapter 1, Section 8:

Copyright © 1997 by The Logical Language Group, Inc. All Rights Reserved.
Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this book, either in electronic or in printed form, provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies.
Permission is granted to copy and distribute modified versions of this book, provided that the modifications are clearly marked as such, and provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one.
Permission is granted to copy and distribute translations of this book into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation that has been approved by the Logical Language Group, rather than in English.
The contents of Chapter 21 are in the public domain.

Public domainPublic domainfalsefalse