The English and Scottish Popular Ballads/Part 1/Chapter 1
- a. 'A Noble Riddle Wisely Expounded; or, The Maid's Answer to the Knight's Three Questions,' 4to, Rawlinson, 566, fol. 193, Bodleian Library; Wood, E. 25, fol. 15, Bod. Lib. b. Pepys, III, 19, No 17, Magdalen College, Cambridge. c. Douce, II, fol. 168 b, Bod. Lib. d. 'A Riddle Wittily Expounded,' Pills to Purge Melancholy, IV, 129, ed. 1719. "II, 129, ed. 1712."
- 'The Three Sisters.' Some Ancient Christmas Carols … together with two Ancient Ballads, etc. By Davies Gilbert, 2d ed., p. 65.
- 'The Unco Knicht's Wowing,' Motherwell's MS., p. 647.
- Motherwell's MS., p. 142.
The four copies of A differ but very slightly: a, b, c are broadsides, and d is evidently of that derivation. a and b are of the 17th century. There is another broadside in the Euing collection, formerly Halliwell's, No 253. The version in The Borderer's Table Book, VII, 83, was compounded by Dixon from others previously printed.
Riddles, as is well known, play an important part in popular story, and that from very remote times. No one needs to be reminded of Samson, Œdipus, Apollonius of Tyre. Riddle-tales, which, if not so old as the oldest of these, may be carried in all likelihood some centuries beyond our era, still live in Asiatic and European tradition, and have their representatives in popular ballads. The largest class of these tales is that in which one party has to guess another's riddles, or two rivals compete in giving or guessing, under penalty in either instance of forfeiting life or some other heavy wager; an example of which is the English ballad, modern in form, of 'King John and the Abbot of Canterbury.' In a second class, a suitor can win a lady's hand only by guessing riddles, as in our 'Captain Wedderburn's Courtship' and 'Proud Lady Margaret.' There is sometimes a penalty of loss of life for the unsuccessful, but not in these ballads. Thirdly, there is the tale (perhaps an offshoot of an early form of the first) of The Clever Lass, who wins a husband, and sometimes a crown, by guessing riddles, solving difficult but practicable problems, or matching and evading impossibilities; and of this class versions A and B of the present ballad and A–H of the following are specimens.
Ballads like our 1, A, B, 2, A–H, are very common in German. Of the former variety are the following:
A. 'Räthsellied,' Büsching, Wöchentliche Nachrichten, I, 65, from the neighborhood of Stuttgart. The same, Erlach, III, 37; Wunderhorn, IV, 139; Liederhort, p. 338, No 153; Erk u. Irmer, H. 5, p. 32, No 29; Mittler, No 1307 (omits the last stanza); Zuccalmaglio, II, 574, No 317 [with change in st. 11]. A knight meets a maid on the road, dismounts, and says, "I will ask you a riddle; if you guess it, you shall be my wife." She answers, "Your riddle shall soon be guessed; I will do my best to be your wife;" guesses eight pairs of riddles, is taken up behind him, and they ride off. B. 'Räthsel um Räthsel,' Wunderhorn, II, 407 [429, 418] = Erlach, I, 439. Zuccalmaglio, II, 572, No 316, rearranges, but adds nothing. Mittler, No 1306, inserts three stanzas (7, 9, 10). This version begins: "Maid, I will give you some riddles, and if you guess them will marry you." There are seven pairs, and, these guessed, the man says, "I can't give you riddles; let's marry;" to which she gives no coy assent: but this conchision is said not to be genuine (Liederhort, p. 341, note). C. ' Räthsellied,' Evk, Neue Sammlung, Heft 3, p. 64, No 57, and Liederhort, 340, No 153a two Brandenburg versions, nearly agreeing, one with six, the other with five, pairs of riddles. A proper conclusion not having been obtained, the former was completed by the two last stanzas of B, which are suspicious. C begins like B. D. 'Räthselfragen,' Peter, Volksthiimliches ans Oster-reichisch-Schlesien, I, 272, No 83. A knight rides by where two maids are sitting, one of whom salutes him, the other not. He says to the former, "I will put you three questions, and if you can answer them will marry you." He asks three, then six more, then three, and then two, and, all being answered, bids her, since she is so witty, build a house on a needle's point, and put in as many windows as there are stars in the sky; which she parries with, " When all streams flow together, and all trees shall fruit, and all thorns bear roses, then come for your answer." E. ' Räthsellied,' Tschischka u. Schottky, Oesterreichische Volkslieder, 2d ed., p. 28, begins like B, C, has only three pairs of riddles, and ends with the same task of building a house on a needle's point. F. ' Räthsellied,' Hocker, Volkslieder von der Mosel, in Wolf's Zeits. für deutsche Myth., I, 251, from Trier, begins with the usual promise, has five pairs of riddles, and no conclusion. G. 'Räthsel,' Ditfurth, Fränkische V. L., ii, 110, No 146, has the same beginning, six pairs of riddles, and no conclusion.
Some of the riddles occur in nearly all the versions, some in only one or two, and there is now and then a variation also in the answers. Those which are most frequent are :
Which is the maid without a tress? A-D, G.
And which is the tower without a crest? A-D, F, G.
(Maid-child in the cradle; tower of Bahel.)
Which is the water without any sand? A, B, C, F, G.
And which is the king without any land? A, B, C, F, G.
(Water in the eyes; king in cards.)
Where is no dust in all the road? A-G.
Where is no leaf m all the wood? A-G.
(The milky way, or a river; a fir-wood.)
Which is the fire that never burnt? A, C-G.
And which is the sword without a point? C-G.
(A painted fire; a broken sword.)
Which is the house without a mouse? C-G.
Which is the beggar without a louse? C-G.
(A snail's house; a painted beggar.)[1]
A ballad translated in Ralston's Songs of the Russian People, p. 356, from Buslaef's Historical Sketches of National Literature and Art, I, 31, resembles very closely German A. A merchant's son drives by a garden where a girl is gathering flowers. He salutes her; she returns her thanks. Then the ballad proceeds:
'Shall I ask thee riddles, beauteous maiden?
Six wise riddles shall I ask thee?
'Ask them, ask them, merchant's son,
Prithee ask the six wise riddles.'
'Well then, maiden, what is higher than the forest?
Also, what is brighter than the light?
Also, maiden, what is there that's rootless?
Also, maiden, what is never silent?
Also, what is there past finding out?'
'I will answer, merchant's son, will answer,
All the six wise riddles will I answer.
Higher than the forest is the moon;
Brighter than the light the ruddy sun;
Thicker than the forest are the stars;
Rootless is, O merchant's son, a stone;
Never silent, merchant's son. the sea;
And God's will is past all finding out.'
'Thou hast guessed, O maiden fair, guessed rightly,
All the six wise riddles hast thou answered;
Therefore now to me shalt thou he wedded,
Therefore, maiden, shalt thou be the merchant's wife.' [2]
Among the Gaels, both Scotch and Irish, a ballad of the same description is extremely A well known. Apparently only the questions are preserved in verse, and the connection with the story made by a prose comment. Of these questions there is an Irish form, dated 1708, which purports to be copied from a manuscript of the twelfth century. Fionn would marry no lady whom he could pose. Graidhne, "daughter of the king of the fifth of Ullin," answered everything he asked, and became his wife. Altogether there are
reminds us of the behavior of trolls and nixes under like circumstances, but here the naming amounts to a detection of the Unco Knicht'squiddity, acts as an exorcism, and simply obliges the fiend to go off in his real character. D belongs with C: it was given by the reciter as a colloquy between the devil and a maiden.
The earlier affinities of this ballad can be better shown in connection with No 2.Translated, after B and A, in Grundtvig's Engelske og skotske Folkeviser, p. 181 : Herder, Volkslieder, i, 95, after A d.
a. Broadside in the RaTvlinson collection, 4to, 566, fol. 193, Wood, E. 25, fol. 15. b. Pepys, iii, 19, No 17. c. Douce, II, foT. 168 b. d. Pills to Purge Melancholy, iv, 130, ed. 1719.
Lay the bent to the bonny broom
And she had lovely daughters three.
Fa la la la, fa la la la ra re
Which also lived in the North.
A wife he did desire to have.
One evening when it was late.
And pin'd the door with a silver pin.
And laid soft pillows under his head.
She went to bed to this young knight.
These words unto him she did say:
'I pray, sir knight, will you marry me?'
'Thy suit, fair maid, shall not be deny'd.
This very day will I marry thee.'
'Tell me what your [three] questions be.'
Or what is deeper than the sea?
Or what is sharper than a thorn?
Or what is worse then a woman was?
And hell is deeper than the sea.
And hunger is sharper than a thorn.
And the Devil is worse than woman was.'
The knight became exceeding glad.
He much commended her for it.
He made of her his lovely bride.
This song I dedicate to you.
Vnto the man that you do love.
Gilbert's Christmas Carols, 2d ed., p. 65, from the editor's recollection. West of England.
Jennifer gentle and rosemaree
And they three loved one valiant knight.
As the dew flies over the mulberry tree
And barred the door with a silver pin.
And placed soft pillows under his head.
Was resolved for to wed with this valiant knight.
then, fair maid, I will marry with thee.
And what is sharper than a thorn?
And hunger is sharper than a thorn.'
And what is deeper than the sea?'
And hell is deeper than the sea.'
*
10 'And now, fair maid, I will marry with thee.'
Motherwell's MS., p. 647. From the recitation of Mrs Storie.
Sing the Gather banks, the bonnie brume
Wha had been wooing at monie a place.
And ye may beguile a young thing sune
And speird whare her tliree dochters were.
The second's to a baking gane.
And it will be nicht or she be hame.
Till thir three lasses came tripping hame.
6 The auldest ane's to the bed making, And the second ane's to the sheet spreading.
7 The youngest ane was bauld and bricht, And she was to lye with this imco knicht.
8 'Gin ye will answer me questions ten, The morn yp sail be made my ain.
9 'what is heigher nor the tree? And what is deeper nor the sea?
10 ' Or what is heavier nor the lead? And what is better nor the breid?
11 O M'hat is whiter nor the milk?
Or what is safter nor the silk?
12 'Or what is sharper nor a thorn? Or what is louder nor a horn
13 'Or what is greener nor the grass? Or what is waur nor a woman was?
14 'O heaven is higher nor the tree, And hell is deeper nor the sea.
15 'sin is heavier nor the lead, The blessing's better nor the bread.
16 'The snaw is whiter nor the milk, And the down is safter nor the silk.
17 ' Hunger is sharper nor a thorn. And shame is louder nor a horn.
18 'The pies are greener nor the grass, And Clootie's waur nor a woman was.'
19 As sune as she the fiend did name, He flew awa in a blazing flame.
'O What is higher than the trees?
- Gar lay the bent to the bonny broom
And what is deeper than the seas?
- And you may beguile a fair maid soon
2 'O what is whiter than the milk? Or what is softer than the silk?
3 ' O what is sharper than the thorn? O what is louder than the horn?
4 ' O what is longer than the way? And what is colder than the clay?
5 'O Avhat is greener than the grass?
And what is worse than woman was?
6 'O heaven's higher than the trees, And hell is deeper than the seas.
7 'And snow is whiter than the milk. And love is softer than the silk.
8 'hunger's sharper than the thorn. And thunder's louder than the horn.
9 'wind is longer than the way. And death is colder than the clay.
10 ' O poison's greener than the grass. And the Devil's worse than eer woman was.'
A. a. Title. A Noble Riddle wisely Expounded: or, The Maids answer to the Knights Three Questions. She with her excellent wit and civil carriage.
"Won a young Knight to joyn with him in marriage; This gallant couple now is man and wife, And she with him doth lead a pleasant Life.
- Tune of Lay the bent to the bonny broom.
WOODCUT OF THE KNIGHT.
WOODCUT OF THE MAID.
c. Knights questions. Wed a knight with her in marriage. a. Printed for F. Coles, T. Vere, I. Wright, and I. Clarke.
b. Printed f6r W. Thackeray, E. M. and A. M.
c. Licens'd according to Order. London. Printed by Tho. Norris, at the L[o]oking glass on London-bridge. And sold by J. Walter, in High Holborn.
In Rawlinson and Wood the first seven lines are in Roman and Italic type; the remainder being in black letter and Raman. The Pepys copy has one line of the ballad in black letter and one line in Roman type. The Douce edition is in Roman and Italic
A. 11. c, i' th' North: d, in the. 31. c, This knight. 51. a, b, c, d, The youngest sister. 71. b, d, The youngest that same, c, that very same. 72. a, with this young knight. 92.d, sir knight, you marry me. After 10, there is a wood-cut of the knight and the maid in a; in b two cuts of the knight. 112. c I'll marry, d, I will. 121. c omits in love. 122. b, c, d, three questions. 141. d, a horn.
After 15: a, Here follows the Damosels answer to the Knight's Three Questions: c, The Damsel's Answers To The Knisfht's Questions: d, The Damsel's Answer to the Three Questions.
17, 18. b, c, d, thunder's, hunger's, poyson's, devil's. 182. d, the woman. 191. c, those. 20. a, b omit truly. 211. b, c, d, as 't is.
B. The burden is printed by Gilbert, in the text, "Jennifer gentle and Rosemaree." He apears to take Jennifer and Rosemaree to be names of the sisters. As printed under the music, the burden runs.
Juniper, Gentle and Rosemary.
No doubt, juniper and rosemary, simply, are meant: Gentle might possibly be for gentian. In 2 H the burden is,
Parsley, sage, rosemary and thyme:
curiously varied in I thus:
Every rose grows merry wi thyme :
and in G,
Sober and grave grows merry in time.
18. " Vergris in another set." M. MS. before st. 1, " The Devil speaks; " before St. 6, " The maiden speaks.
- 'A proper new ballad entituled The Wind hath blown my Plaid away, or, A Discourse betwixt a young [AV'o]man and the Elpliin Knight;' a broadside in black letter in the Pepysian library, bound up at the end of a copy of Blind Harry's ' Wallace,' Edin. 1673.
- 'A proper new ballad entitled The Wind hath blawn my Plaid awa,' etc. Webster, A Collection of Curious Old Ballads, p. 3.
- 'The Elfin Knicht,' Kinloch's Anc. Scott. Ballads, p. 143.
- 'The Fairy Knight,' Buchan, ii, 296.
- Motherwell's MS., p. 492.
- 'Lord John,' Kinloch MSS, i, 75.
- 'The Cambrick Shirt,' Gammer Gurton's GarlanJ, p. 3, ed. 1810.
- 'The Deil's Courtship,' Motherwell's MS., p. 92.
- 'The Deil's Courting,' Motherwell's MS., p. 103.
- Communicated by Rev. Dr Huntington, Bishop of Western New York, as sung at Hadley, Mass.
- Halliwell's Nursery Rhymes of England, p. 109, No 171, 6th ed.
- Notes and Queries, 1st S., vii, 8.
- ↑ D 4, What is green as clover? What is white as milk? comes near to English A 15, C 13, D 5, What is greener than grass? C 11, D 2, What is whiter than milk? We have again, What is greener than grass? in 'Capt. Wedderburn's Courtship,' A 12; What is whiter than snow? What is greener than clover? in 'Räthselfragen,' Eirmenich, Germaniens Vcilkerstimmen, iii, 63-1; in 'Kranzsingen,' Erk's Liederhort, p. 342, 3; 'Traugeniundslied,' II; 'Ein Spiel von den Ereiheit,' Eastnachtspiele aus dem 15n Jahrhundert, II, 555; Altdeutsche Walder, iii, 138. So, What is whiter than a swan? in many of the versions of Svend Vonved, Grundtvig, in, 780; iv, 742-3-7-8; Afzelius, ii, 139, etc.; and Sin is blacker than a sloe, or coal (cf. C 15, Sin is heavier nor the lead), Grundtvig, i, 240,247; iv, 748, 9; Afzelius, ii, 139. The road without dust and the tree without leaves are in 'Ein Spiel von den Ereiheit,' p. 557; and in Meier, Deutsche Kinderrcime, p. 84, no doubt fragment of a ballad, as also the verses in Firmenich. The question in German, A 4, Welches ist das trefflichste Holz? (die Rcbe) is in the Anglo-Saxon prose Salomon andSaturn: Kemble, Sal. and Sat. 188, No 40; 204; see also 287, 10. Riddle verses with little or no story (sometimes fragments of ballads like D) are frequent. The Traugemuudslied, Uhland, i, 3, and the Spiel von den Ereiheit, Eastnachtspiele, ii, 553, have only as much story as will serve as an excuse for long strings of riddles. Shorter pieces of the kind are (Italian) Kaden, Italiens Wunderheru, p. 14; (Servian) 'The Maid and the Fish,' Vuk, i, 196, No 285, Talvj, II, 176, Goctze, Serbische V. L., p. 75, Bowring, Servian Popular Poetry, p. 184; (Polish) Wojcicki, i, 203; (Wcndish) Hanpt and Schmaler, i, 177, No 150, ii, 69, No 74; (Russian) Wenzig, Bibliothek Slav. Poesie, p. 174 ; (Esthonian) Neus, Ehstuische V. L., 390 ff, and Fosterländskt Album, I, 13, Prior, Ancient Danish Ballads, ii, 341.
- ↑ 'Capt. Wedderburn's Courtship,' 12: What's higher than the tree 1 (heaven). Wojcieki, Piesni, i, 203, 1. 11, 206, 1. 3; What grows without a root 1 (a stone).