Jump to content

The History of Herodotus (Macaulay)/Book IX

From Wikisource
The History of Herodotus (1890)
by Herodotus, translated by G. C. Macaulay
Book IX: Called Calliope
Herodotus1996445The History of Herodotus — Book IX: Called Calliope1890G. C. Macaulay

1. Mardonios, when Alexander had returned back and had signified to him that which was said by the Athenians, set forth from Thessaly and began to lead his army with all diligence towards Athens: and to whatever land he came, he took up with him the people of that land. The leaders of Thessaly meanwhile did not repent of all that which had been done already, but on the contrary they urged on the Persian yet much more; and Thorax of Larissa had joined in escorting Xerxes in his flight and at this time he openly offered Mardonios passage to invade Hellas. [el] 2. Then when the army in its march came to Bœotia, the Thebans endeavoured to detain Mardonios, and counselled him saying that there was no region more convenient for him to have his encampment than that; and they urged him not to advance further, but to sit down there and endeavour to subdue to himself the whole of Hellas without fighting: for to overcome the Hellenes by open force when they were united, as at the former time they were of one accord together,[1] was a difficult task even for the whole world combined, “but,” they proceeded, “if thou wilt do that which we advise, with little labour thou wilt have in thy power all their plans of resistance.[2] Send money to the men who have power in their cities, and thus sending thou wilt divide Hellas into two parties: after that thou wilt with ease subdue by the help of thy party those who are not inclined to thy side.” [el] 3. Thus they advised, but he did not follow their counsel; for there had instilled itself into him a great desire to take Athens for the second time, partly from obstinacy[3] and partly because he meant to signify to the king in Sardis that he was in possession of Athens by beacon-fires through the islands. However he did not even at this time find the Athenians there when he came to Attica; but he was informed that the greater number were either in Salamis or in the ships, and he captured the city finding it deserted. Now the capture of the city by the king had taken place ten months before the later expedition of Mardonios against it. [el]

4. When Mardonios had come to Athens, he sent to Salamis Morychides a man of the Hellespont, bearing the same proposals as Alexander the Macedonian had brought over to the Athenians. These he sent for the second time, being aware beforehand that the dispositions of the Athenians were not friendly, but hoping that they would give way and leave their obstinacy, since the Attic land had been captured by the enemy and was in his power. [el] 5. For this reason he sent Morychides to Salamis; and he came before the Council[4] and reported the words of Mardonios. Then one of the Councillors, Lykidas, expressed the opinion that it was better to receive the proposal which Morychides brought before them and refer it to the assembly of the people.[5] He, I say, uttered this opinion, whether because he had received money from Mardonios, or because this was his own inclination: however the Athenians forthwith, both those of the Council and those outside, when they heard of it, were very indignant, and they came about Lykidas and stoned him to death; but the Hellespontian Morychides they dismissed unhurt. Then when there had arisen much uproar in Salamis about Lykidas, the women of the Athenians heard of that which was being done, and one woman passing the word to another and one taking another with her, they went of their own accord to the house of Lykidas and stoned his wife and his children to death. [el]

6. The Athenians had passed over to Salamis as follows:—So long as they were looking that an army should come from the Peloponnese to help them, they remained in Attica; but as those in Peloponnesus acted very slowly and with much delay, while the invader was said to be already in Bœotia, they accordingly removed everything out of danger, and themselves passed over to Salamis; and at the same time they sent envoys to Lacedemon to reproach the Lacedemonians for having permitted the Barbarian to invade Attica and for not having gone to Bœotia to meet him in company with them, and also to remind them how many things the Persian had promised to give the Athenians if they changed sides; bidding the envoys warn them that if they did not help the Athenians, the Athenians would find some shelter[6] for themselves. [el] 7. For the Lacedemonians in fact were keeping a feast during this time, and celebrating the Hyakinthia; and they held it of the greatest consequence to provide for the things which concerned the god, while at the same time their wall which they had been building at the Isthmus was just at this moment being completed with battlements. And when the envoys from the Athenians came to Lacedemon, bringing with them also envoys from Megara and Plataia, they came in before the Ephors and said as follows: “The Athenians sent us saying that the king of the Medes not only offers to give us back our land, but also desires to make us his allies on fair and equal terms without deceit or treachery,[7] and is desirous moreover to give us another land in addition to our own, whichsoever we shall ourselves choose. We however, having respect for Zeus of the Hellenes and disdaining to be traitors to Hellas, did not agree but refused, although we were unjustly dealt with by the other Hellenes and left to destruction, and although we knew that it was more profitable to make a treaty with the Persian than to carry on war: nor shall we make a treaty at any future time, if we have our own will. Thus sincerely is our duty done towards the Hellenes:[8] but as for you, after having come then to great dread lest we should make a treaty with the Persian, so soon as ye learnt certainly what our spirit was, namely that we should never betray Hellas, and because your wall across the Isthmus is all but finished, now ye make no account of the Athenians, but having agreed with us to come to Bœotia to oppose the Persian, ye have now deserted us, and ye permitted the Barbarian moreover to make invasion of Attica. For the present then the Athenians have anger against you, for ye did not do as was fitting to be done: and now they bid[9] you with all speed send out an army together with us, in order that we may receive the Barbarian in the land of Attica; for since we failed of Bœotia, the most suitable place to fight in our land is the Thriasian plain.” [el] 8. When the Ephors heard this they deferred their reply to the next day, and then on the next day to the succeeding one; and this they did even for ten days, deferring the matter from day to day, while during this time the whole body of the Peloponnesians were building the wall over the Isthmus with great diligence and were just about to complete it. Now I am not able to say why, when Alexander the Macedonian had come to Athens, they were so very anxious lest the Athenians should take the side of the Medes, whereas now they had no care about it, except indeed that their wall over the Isthmus had now been built, and they thought they had no need of the Athenians any more; whereas when Alexander came to Attica the wall had not yet been completed, but they were working at it in great dread of the Persians. [el] 9. At last however the answer was given and the going forth of the Spartans took place in the following manner:—on the day before that which was appointed for the last hearing of the envoys, Chileos a man of Tegea, who of all strangers had most influence in Lacedemon, heard from the Ephors all that which the Athenians were saying; and he, it seems, said to them these words: “Thus the matter stands, Ephors:—if the Athenians are not friendly with us but are allies of the Barbarian, then though a strong wall may have been built across the Isthmus, yet a wide door has been opened for the Persian into Peloponnesus. Listen to their request, however, before the Athenians resolve upon something else tending to the fall of Hellas.” [el] 10. Thus he counselled them, and they forthwith took his words to heart; and saying nothing to the envoys who had come from the cities, while yet it was night they sent out five thousand Spartans, with no less than seven of the Helots set to attend upon each man of them,[10] appointing Pausanias the son of Cleombrotos to lead them forth. Now the leadership belonged to Pleistarchos the son of Leonidas; but he was yet a boy, and the other was his guardian and cousin: for Cleombrotos, the father of Pausanias and son of Anaxandrides, was no longer alive, but when he had led home from the Isthmus the army which had built the wall, no long time after this he died. Now the reason why Cleombrotos led home the army from the Isthmus was this:—as he was offering sacrifice for fighting against the Persian, the sun was darkened in the heaven. And Pausanias chose as commander in addition to himself Euryanax the son of Dorieos, a man of the same house. [el] 11. So Pausanias with his army had gone forth out of Sparta; and the envoys, when day had come, not knowing anything of this going forth, came in before the Ephors meaning to depart also, each to his own State: and when they had come in before them they said these words: “Ye, O Lacedemonians, are remaining here and celebrating this Hyakinthia and disporting yourselves, having left your allies to destruction; and the Athenians being wronged by you and for want of allies will make peace with the Persians on such terms as they can: and having made peace, evidently we become allies of the king, and therefore we shall join with him in expeditions against any land to which the Persians may lead us; and ye will learn then what shall be the issue for you of this matter.” When the envoys spoke these words, the Ephors said and confirmed it with an oath, that they supposed by this time the men were at Orestheion on their way against the strangers: for they used to call the Barbarians “strangers.”[11] So they, not knowing of the matter, asked the meaning of these words, and asking they learnt all the truth; so that they were struck with amazement and set forth as quickly as possible in pursuit; and together with them five thousand chosen hoplites of the Lacedemonian “dwellers in the country round”[12] did the same thing also. [el]

12. They then, I say, were hastening towards the Isthmus; and the Argives so soon as they heard that Pausanias with his army had gone forth from Sparta, sent as a herald to Attica the best whom they could find of the long-distance runners,[13] because they had before of their own motion engaged for Mardonios that they would stop the Spartans from going forth: and the herald when he came to Athens spoke as follows: “Mardonios, the Argives sent me to tell thee that the young men have gone forth from Lacedemon, and that the Argives are not able to stop them from going forth: with regard to this therefore may it be thy fortune to take measures well.”[14] [el] 13. He having spoken thus departed and went back; and Mardonios was by no means anxious any more to remain in Attica when he heard this message. Before he was informed of this he had been waiting, because he desired to know the news from the Athenians as to what they were about to do; and he had not been injuring or laying waste the land of Attica, because he hoped always that they would make a treaty with him; but as he did not persuade them, being now informed of everything he began to retire out of the country before the force of Pausanias arrived at the Isthmus, having first set fire to Athens and cast down and destroyed whatever was left standing of the walls, houses or temples. Now he marched away for this cause, namely first because Attica was not a land where horsemen could act freely, and also because, if he should be defeated in a battle in Attica, there was no way of retreat except by a narrow pass, so that a few men could stop them. He intended therefore to retreat to Thebes, and engage battle near to a friendly city and to a country where horsemen could act freely. [el]

14. Mardonios then was retiring out of the way, and when he was already upon a road a message came to him saying that another body of troops in advance of the rest[15] had come to Megara, consisting of a thousand Lacedemonians. Being thus informed he took counsel with himself, desiring if possible first to capture these. Therefore he turned back and proceeded to lead his army towards Megara, and the cavalry going in advance of the rest overran the Megarian land: this was the furthest land in Europe towards the sun-setting to which this Persian army came. [el] 15. After this a message came to Mardonios that the Hellenes were assembled at the Isthmus; therefore he marched back by Dekeleia, for the chiefs of Bœotia[16] had sent for those of the Asopians who dwelt near the line of march, and these were his guides along the road to Sphendaleis and thence to Tanagra. So having encamped for the night at Tanagra and on the next day having directed his march to Scolos, he was within the land of the Thebans. Then he proceeded to cut down the trees in the lands of the Thebans, although they were on the side of the Medes, moved not at all by enmity to them, but pressed by urgent necessity both to make a defence for his camp, and also he was making it for a refuge, in case that when he engaged battle things should not turn out for him as he desired. Now the encampment of his army extended from Erythrai along by Hysiai and reached the river Asopos: he was not however making the wall to extend so far as this, but with each face measuring somewhere about ten furlongs.[17] [el]

16. While the Barbarians were engaged upon this work, Attaginos the son of Phyrnon, a Theban, having made magnificent preparations invited to an entertainment Mardonios himself and fifty of the Persians who were of most account; and these being invited came; and the dinner was given at Thebes. Now this which follows I heard from Thersander, an Orchomenian and a man of very high repute in Orchomenos. This Thersander said that he too was invited by Attaginos to this dinner, and there were invited also fifty men of the Thebans, and their host did not place them to recline[18] separately each nation by themselves, but a Persian and a Theban upon every couch. Then when dinner was over, as they were drinking pledges to one another,[19] the Persian who shared a couch with him speaking in the Hellenic tongue asked him of what place he was, and he answered that he was of Orchomenos. The other said: “Since now thou hast become my table-companion and the sharer of my libation, I desire to leave behind with thee a memorial of my opinion, in order that thou thyself also mayest know beforehand and be able to take such counsels for thyself as may be profitable. Dost thou see these Persians who are feasting here, and the army which we left behind encamped upon the river? Of all these, when a little time has gone by, thou shalt see but very few surviving.” While the Persian said these words he shed many tears, as Thersander reported; and he marvelling at his speech said to him: “Surely then it is right to tell Mardonios and to those of the Persians who after him are held in regard.” He upon this said: “Friend, that which is destined to come from God, it is impossible for a man to avert; for no man is willing to follow counsel, even when one speaks that which is reasonable. And these things which I say many of us Persians know well; yet we go with the rest being bound in the bonds of necessity: and the most hateful grief of all human griefs is this, to have knowledge of the truth but no power over the event.”[20] These things I heard from Thersander of Orchomenos, and in addition to them this also, namely that he told them to various persons forthwith, before the battle took place at Plataia. [el]

17. Mardonios then being encamped in Bœotia, the rest of the Hellenes who lived in these parts and took the side of the Medes were all supplying troops and had joined in the invasion of Attica, but the Phokians alone had not joined in the invasion,—the Phokians, I say, for these too were now actively[21] taking the side of the Medes, not of their own will however, but by compulsion. Not many days however after the arrival of Mardonios at Thebes, there came of them a thousand hoplites, and their leader was Harmokydes, the man who was of most repute among their citizens. When these too came to Thebes, Mardonios sent horsemen and bade the Phokians take up their position by themselves in the plain. After they had so done, forthwith the whole cavalry appeared; and upon this there went a rumour[22] through the army of Hellenes which was with the Medes that the cavalry was about to shoot them down with javelins, and this same report went through the Phokians themselves also. Then their commander Harmokydes exhorted them, speaking as follows: “Phokians, it is manifest that these men are meaning to deliver us to a death which we may plainly foresee,[23] because we have been falsely accused by the Thessalians, as I conjecture: now therefore it is right that every one of you prove himself a good man; for it is better to bring our lives to an end doing deeds of valour and defending ourselves, than to be destroyed by a dishonourable death offering ourselves for the slaughter. Let each man of them learn that they are Barbarians and that we, against whom they contrived murder, are Hellenes.” [el] 18. While he was thus exhorting them, the horsemen having encompassed them round were riding towards them as if to destroy them; and they were already aiming their missiles as if about to discharge them, nay some perhaps did discharge them: and meanwhile the Phokians stood facing them gathered together and with their ranks closed as much as possible every way. Then the horsemen turned and rode away back. Now I am not able to say for certain whether they came to destroy the Phokians at the request of the Thessalians, and then when they saw them turn to defence they feared lest they also might suffer some loss, and therefore rode away back, for so Mardonios had commanded them; or whether on the other hand he desired to make trial of them and to see if they had in them any warlike spirit. Then, when the horsemen had ridden away back, Mardonios sent a herald and spoke to them as follows: “Be of good courage, Phokians, for ye proved yourselves good men, and not as I was informed. Now therefore carry on this way with zeal, for ye will not surpass in benefits either myself or the king.” Thus far it happened as regards the Phokians. [el]

19. When the Lacedemonians came to the Isthmus they encamped upon it, and hearing this the rest of the Peloponnesians who favoured the better cause, and some also because they saw the Spartans going out, did not think it right to be behind the Lacedemonians in their going forth. So from the Isthmus, when the sacrifices had proved favourable, they marched all together and came to Eleusis; and having performed sacrifices there also, when the signs were favourable they marched onwards, and the Athenians together with them, who had passed over from Salamis and had joined them at Eleusis. And then they had come to Erythrai in Bœotia, then they learnt that the Barbarians were encamping on the Asopos, and having perceived this they ranged themselves over against them on the lower slopes of Kithairon. [el] 20. Then Mardonios, as the Hellenes did not descend into the plain, sent towards them all his cavalry, of which the commander was Masistios (by the Hellenes called Makistios), a man of reputation among the Persians, who had a Nesaian horse with a bridle of gold and in other respects finely caparisoned. So when the horsemen had ridden up to the Hellenes they attacked them by squadrons, and attacking[24] they did them much mischief, and moreover in contempt they called them women. [el] 21. Now it happened by chance that the Megarians were posted in the place which was the most assailable of the whole position and to which the cavalry could best approach: so as the cavalry were making their attacks, the Megarians being hard pressed sent a herald to the commanders of the Hellenes, and the herald having come spoke these words: “The Megarians say:—we, O allies, are not able by ourselves to sustain the attacks of the Persian cavalry, keeping this position where we took post at the first; nay, even hitherto by endurance and valour alone have we held out against them, hard pressed as we are: and now unless ye shall send some others to take up our position in succession to us, know that we shall leave the position in which we now are.” The herald brought report to them thus; and upon this Pausanias made trial of the Hellenes, whether any others would voluntarily offer to go to this place and post themselves there in succession to the Megarians: and when the rest were not desirous to go, the Athenians undertook the task, and of the Athenians those three hundred picked men of whom Olympidoros the son of Lampon was captain. [el] 22. These they were who undertook the task and were posted at Erythrai in advance of the other Hellenes who ere there present, having chosen to go with them the bow-men also. For some time then they fought, and at last an end was set to the fighting in the following manner:—while the cavalry was attacking by squadrons, the horse of Masistios, going in advance of the rest, was struck in the side by an arrow, and feeling pain he reared upright and threw Masistios off; and when he had fallen, the Athenians forthwith pressed upon him; and his horse they took and himself, as he made resistance, they slew, though at first they could not, for his equipment was of this kind,—he wore a cuirass of gold scales underneath, and over the cuirass he had put on a crimson tunic. So as they struck upon the cuirass they could effect nothing, until some one, perceiving what the matter was, thrust into his eye. Then at length he fell and died; and by some means the other men of the cavalry had not observed this take place, for they neither saw him when he had fallen from his horse nor when he was being slain, and while the retreat and the turn[25] were being made, they did not perceive that which was happening; but when they had stopped their horses, then at once they missed him, since there was no one to command them; and when they perceived what had happened, they passed the word to one another and all rode together, that they might if possible recover the body. [el] 23. The Athenians upon that, seeing that the cavalry were riding to attack them no longer by squadrons but all together, shouted to the rest of the army to help them. Then while the whole number of those on foot were coming to their help, there arose a sharp fight for the body; and so long as the three hundred were alone they had much the worse and were about to abandon the body, but when the mass of the army came to their help, then the horsemen no longer sustained the fight, nor did they succeed in recovering the body; and besides him they lost others of their number also. Then they drew off about two furlongs away and deliberated what they should do; and it seemed good to them, as they had no commander, to ride back to Mardonios. [el] 24. When the cavalry arrived at the camp, the whole army and also Mardonios made great mourning for Masistios, cutting off their own hair and that of their horses and baggage-animals and giving way to lamentation without stint; for all Bœotia was filled with the sound of it, because one had perished who after Mardonios was of the most account with the Persians and with the king. [el] 25. The Barbarians then were paying honours in their own manner to Masistios slain: but the Hellenes, when they had sustained the attack of the cavalry and having sustained it had driven them back, were much more encouraged; and first they put the dead body in a cart and conveyed it along their ranks; and the body was a sight worth seeing for its size and beauty, wherefore also the men left their places in the ranks and went one after the other[26] to gaze upon Masistios. After this they resolved to come down further towards Plataia; for the region of Plataia was seen to be much more convenient for them to encamp in than that of Erythrai, both for other reasons and because it is better watered. To this region then and to the spring Gargaphia, which is in this region, they resolved that they must come, and encamp in their several posts. So they took up their arms and went by the lower slopes of Kithairon past Hysiai to the Plataian land; and having there arrived they posted themselves according to their several nations near the spring Gargaphia and the sacred enclosure of Androcrates the hero, over low hills or level ground. [el]

26. Then in the arranging of the several posts there arose a contention of much argument[27] between the Tegeans and the Athenians; for they each claimed to occupy the other wing of the army[28] themselves, alleging deeds both new and old. The Tegeans on the one hand said as follows: “We have been always judged worthy of this post by the whole body of allies in all the common expeditions which the Peloponnesians have made before this, whether in old times or but lately, ever since that time when the sons of Heracles endeavoured after the death of Eurystheus to return to the Peloponnese. This honour we gained at that time by reason of the following event:—When with the Achaians and the Ionians who were then in Peloponnesus we had come out to the Isthmus to give assistance and were encamped opposite those who desired to return, then it is said that Hyllos made a speech saying that it was not right that the one army should risk its safety by engaging battle with the other, and urging that that man of the army of the Peloponnesians whom they should judge to be the best of them should fight in single combat with himself on terms concerted between them. The Peloponnesians then resolved that this should be done; and they made oath with one another on this condition,—that if Hyllos should conquer the leader of the Peloponnesians, then the sons of Heracles should return to their father’s heritage; but he should be conquered, then on the other hand the sons of Heracles should depart and lead away their army, and not within a hundred years attempt to return to the Peloponnese. There was selected then of all the allies, he himself making a voluntary offer, Echemos the son of Aëropos, the son of Phegeus,[29] who was our commander and king: and he fought a single combat and slew Hyllos. By reason of this deed we obtained among the Peloponnesians of that time, besides many other great privileges which we still possess, this also of always leading the other wing of the army, when a common expedition is made. To you, Lacedemonians, we make no opposition, but we give you freedom of choice, and allow you to command whichever wing ye desire; but of the other we say that it belongs to us to be the leaders as in former time: and apart from this deed which has been related, we are more worthy than the Athenians to have this post; for in many glorious contests have we contended against you, O Spartans, and in many also against others. Therefore it is just that we have the other wing rather than the Athenians; for they have not achieved deeds such as ours, either new or old.” [el] 27. Thus they spoke, and the Athenians replied as follows: “Though we know that this gathering was assembled for battle with the Barbarian and not for speech, yet since the Tegean has proposed to us as a task to speak of things both old and new, the deeds of merit namely which by each of our two nations have been achieved in all time, it is necessary for us to point out to you whence it comes that to us, who have been brave men always, it belongs as a heritage rather than to the Arcadians to have the chief place. First as to the sons of Heracles, whose leader they say that they slew at the Isthmus, these in the former time, when they were driven away by all the Hellenes to whom they came flying from slavery under those of Mykenë, we alone received; and joining with them we subdued the insolence of Eurystheus, having conquered in fight those who then dwelt in Peloponnesus. Again when the Argives who with Polyneikes marched against Thebes, had been slain and were lying unburied, we declare that we marched an army against the Cadmeians and recovered the dead bodies and gave them burial in our own land at Eleusis. We have moreover another glorious deed performed against the Amazons who invaded once the Attic land, coming from the river Thermodon: and in the toils of Troy we were not inferior to any. But it is of no profit to make mention of these things; for on the one hand, though we were brave men in those times, we might now have become worthless, and on the other hand even though we were then worthless, yet now we might be better. Let it suffice therefore about ancient deeds; but if by us no other deed has been displayed (as many there have been and glorious, not less than by any other people of the Hellenes), yet even by reason of the deed wrought at Marathon alone we are worthy to have this privilege and others besides this, seeing that we alone of all the Hellenes fought in single combat with the Persian, and having undertaken so great a deed we overcame and conquered six-and-forty nations.[30] Are we not worthy then to have this post by reason of that deed alone? However, since at such a time as this it is not fitting to contend for post, we are ready to follow your saying, O Lacedemonians, as to where ye think it most convenient that we should stand and opposite to whom; for wheresoever we are posted, we shall endeavour to be brave men. Prescribe to us therefore and we shall obey.” They made answer thus; and the whole body of the Lacedemonians shouted aloud that the Athenians were more worthy to occupy the wing than the Arcadians. Thus the Athenians obtained the wing, and overcame the Tegeans. [el]

28. After this the Hellenes were ranged as follows, both those of them who came in continually afterwards[31] and those who had come at the first. The right wing was held by ten thousand Lacedemonians; and of these the five thousand who were Spartans were attended by thirty-five thousand Helots serving as light-armed troops, seven of them appointed for each man.[32] To stand next to themselves the Spartans chose the Tegeans, both to do them honour and also because of their valour; and of these there were one thousand five hundred hoplites. After these were stationed five thousand Corinthians, and they had obtained permission from Pausanias that the three hundred who were present of the men of Potidaia in Pallenë should stand by their side. Next to these were stationed six hundred Arcadians of Orchomenos; and to these three thousand Sikyonians. Next after these were eight hundred Epidaurians: by the side of these were ranged a thousand Troizenians: next to the Troizenians two hundred Lepreates: next to these four hundred of the men of Mykenë and Tiryns; and then a thousand Phliasians. By the side of these stood three hundred Hermionians; and next to the Hermionians were stationed six hundred Eretrians and Styrians; next to these four hundred Chalkidians; and to these five hundred men of Amprakia. After these stood eight hundred Leucadians and Anactorians; and next to them two hundred from Palë in Kephallenia. After these were ranged five hundred Eginetans; by their side three thousand Megarians; and next to these six hundred Plataians. Last, or if you will first, were ranged the Athenians, occupying the left wing, eight thousand in number, and the commander of them was Aristeides the son of Lysimachos. [el] 29. These all, excepting those who were appointed to attend the Spartans, seven for each man, were hoplites, being in number altogether three myriads eight thousand and seven hundred.[33] This was the whole number of hoplites who were assembled against the Barbarian; and the number of the light-armed was as follows:—of the Spartan division thirty-five thousand men, reckoning at the rate of seven for each man, and of these every one was equipped for fighting; and the light-armed troops of the rest of the Lacedemonians and of the other Hellenes, being about one for each man, amounted to thirty-four thousand five hundred. [el] 30. Of the light-armed fighting men the whole number then was six myriads nine thousand and five hundred;[34] and of the whole Hellenic force which assembled at Plataia the number (including both the hoplites and the light-armed fighting men) was eleven myriads[35] all but one thousand eight hundred men; and with the Thespians who were present the number of eleven myriads was fully made up; for there were present also in the army those of the Thespians who survived, being in number about one thousand eight hundred, and these too were without heavy arms.[36] These then having been ranged in order were encamped on the river Asopos. [el]

31. Meanwhile the Barbarians with Mardonios, when they had sufficiently mourned for Masistios, being informed that the Hellenes were at Plataia came themselves also to that part of the Asopos which flows there; and having arrived there, they were ranged against the enemy by Mardonios thus:—against the Lacedemonians he stationed the Persians; and since the Persians were much superior in numbers, they were arrayed in deeper ranks than those, and notwithstanding this they extended in front of the Tegeans also: and he ranged them in this manner,—all the strongest part of that body he selected from the rest and stationed it opposite to the Lacedemonians, but the weaker part he ranged by their side opposite to the Tegeans. This he did on the information and suggestion of the Thebans. Then next to the Persians he ranged the Medes; and these extended in front of the Corinthians, Potidaians, Orchomenians and Sikyonians. Next to the Medes he ranged the Bactrians; and these extended in front of the Epidaurians, Troizenians, Lepreates, Tirynthians, Mykenians and Phliasians. After the Bactrians he stationed the Indians; and these extended in front of the Hermionians, Eretrians, Styrians and Chalkidians. Next to the Indians he ranged the Sacans, who extended in front of the men of Amprakia, the Anactorians, Leucadians, Palians and Eginetans. Next to the Sacans and opposite to the Athenians, Plataians and Megarians, he ranged the Bœotians, Locrians, Malians, Thessalians, and the thousand men of the Phokians: for not all the Phokians had taken the side of the Medes, but some of them were even supporting the cause of the Hellenes, being shut up in Parnassos; and setting out from thence they plundered from the army of Mardonios and from those of the Hellenes who were with him. He ranged the Macedonians also and those who dwell about the borders of Thessaly opposite to the Athenians. [el] 32. These which have been named were the greatest of the nations who were arrayed in order by Mardonios, those, I mean, which were the most renowned and of greatest consideration: but there were in his army also men of several other nations mingled together, of the Phrygians, Thracians, Mysians, Paionians, and the rest; and among them also some Ethiopians, and of the Egyptians those called Hermotybians and Calasirians,[37] carrying knives,[38] who of all the Egyptians are the only warriors. These men, while he was yet at Phaleron, he had caused to disembark from the ships in which they served as fighting-men; for the Egyptians had not been appointed to serve in the land-army which came with Xerxes to Athens. Of the Barbarians then there were thirty myriads,[39] as has been declared before; but of the Hellenes who were allies of Mardonios no man knows what the number was, for they were not numbered; but by conjecture I judge that these were assembled to the number of five myriads. These who were placed in array side by side were on foot; and the cavalry was ranged apart from them in a separate body. [el]

33. When all had been drawn up by nations and by divisions, then on the next day they offered sacrifice on both sides. For the Hellenes Tisamenos the son of Antiochos was he who offered sacrifice, for he it was who accompanied this army as diviner. This man the Lacedemonians had made to be one of their own people, being an Eleian and of the race of the Iamidai:[40] for when Tisamenos was seeking divination at Delphi concerning issue, the Pythian prophetess made answer to him that he should win five of the greatest contests. He accordingly, missing the meaning of the oracle, began to attend to athletic games, supposing that he should win contests of athletics; and he practised for the “five contests[41] and came within one fall of winning a victory at the Olympic games,[42] being set to contend with Hieronymos of Andros. The Lacedemonians however perceived that the oracle given to Tisamenos had reference not to athletic but to martial contests, and they endeavoured to persuade Tisamenos by payment of money, and to make him a leader in their wars together with the kings of the race of Heracles. He then, seeing that the Spartans set much store on gaining him over as a friend, having perceived this, I say, he raised his price and signified to them that he would do as they desired, if they would make him a citizen of their State and give him full rights, but for no other payment. The Spartans at first when they heard this displayed indignation and altogether gave up their request, but at last, when great terror was hanging over them of this Persian armament, they gave way[43] and consented. He then perceiving that they had changed their minds, said that he could not now be satisfied even so, nor with these terms alone; but it was necessary that his brother Hegias also should be made a Spartan citizen on the same terms as he himself became one. [el] 34. By saying this he followed the example of Melampus in his request,[44] if one may compare royal power with mere citizenship; for Melampus on his part, when the women in Argos had been seized by madness, and the Argives endeavoured to hire him to come from Pylos and to cause their women to cease from the malady, proposed as payment for himself the half of the royal power; and the Argives did not suffer this, but departed: and afterwards, when more of their women became mad, at length they accepted that which Melampus had proposed, and went to offer him this: but he then seeing that they had changed their minds, increased his demand, and said that he would not do that which they desired unless they gave to his brother Bias also the third share in the royal power.[45] And the Argives, being driven into straits, consented to this also. [el] 35. Just so the Spartans also, being very much in need of Tisamenos, agreed with him on any terms which he desired: and when the Spartans had agreed to this demand also, then Tisamenos the Eleian, having become a Spartan, had part with them in winning five of the greatest contests as their diviner: and these were the only men who ever were made fellow-citizens of the Spartans. Now the five contests were these: one and the first of them was this at Plataia; and after this the contest at Tegea, which took place with the Tegeans and the Argives; then that at Dipaieis against all the Arcadians except the Mantineians; after that the contest with the Messenians at Ithomë;[46] and last of all that which took place at Tanagra against the Athenians and Argives. This, I say, was accomplished last of the five contests. [el]

36. This Tisamenos was acting now as diviner for the Hellenes in the Plataian land, being brought by the Spartans. Now to the Hellenes the sacrifices were of good omen if they defended themselves only, but not if they crossed the Asopos and began a battle; [el] 37, and Mardonios too, who was eager to begin a battle, found the sacrifices not favourable to this design, but they were of good omen to him also if he defended himself only; for he too used the Hellenic manner of sacrifice, having as diviner Hegesistratos an Eleian and the most famous of the Telliadai, whom before these events the Spartans had taken and bound, in order to put him to death, because they had suffered much mischief from him. He then being in this evil case, seeing that he was running a course for his life and was likely moreover to suffer much torment before his death, had done a deed such as may hardly be believed. Being made fast on a block bound with iron, he obtained an iron tool, which in some way had been brought in, and contrived forthwith a deed the most courageous of any that we know: for having first calculated how the remaining portion of his foot might be got out of the block, he cut away the flat of his own foot,[47] and after that, since he was guarded still by warders, he broke through the wall and so ran away to Tegea, travelling during the nights and in the daytime entering a wood and resting there; so that, though the Lacedemonians searched for him in full force, he arrived at Tegea on the third night; and the Lacedemonians were possessed by great wonder both at his courage, when they saw the piece of the foot that was cut off lying there, and also because they were not able to find him. So he at that time having thus escaped them took refuge at Tegea, which then was not friendly with the Lacedemonians; and when he was healed and had procured for himself a wooden foot, he became an open enemy of the Lacedemonians. However in the end the enmity into which he had fallen with the Lacedemonians was not to his advantage; for he was caught by them while practising divination in Zakynthos, and was put to death. [el]

38. However the death of Hegesistratos took place later than the events at Plataia, and he was now at the Asopos, having been hired by Mardonions for no mean sum, sacrificing and displaying zeal for his cause both on account of his enmity with the Lacedemonians and on account of the gain which he got: but as the sacrifices were not favourable for a battle either for the Persians themselves or for those Hellenes who were with them (for these also had a diviner for themselves, Hippomachos a Leucadian), and as the Hellenes had men constantly flowing in and were becoming more in number, Timagenides the son of Herpys, a Theban, counselled Mardonios to set a guard on the pass of Kithairon, saying that the Hellenes were constantly flowing in every day and that he would thus cut off large numbers. 39. Eight days had now passed while they had been sitting opposite to one another, when he gave this counsel to Mardonios; and Mardonios, perceiving that the advice was good, sent the cavalry when night came on to the pass of Kithairon leading towards Plataia, which the Bœotians call the “Three Heads”[48] and the Athenians the “Oak Heads.”[49] Having been thus sent, the cavalry did not come without effect, for they caught five hundred baggage-animals coming out into the plain, which were bearing provisions from Peloponnesus to the army, and also the men who accompanied the carts: and having taken this prize the Persians proceeded to slaughter them without sparing either beast or man; and when they were satiated with killing they surrounded the rest and drove them into the camp to Mardonios. [el]

40. After this deed they spent two days more, neither side wishing to begin a battle; for the Barbarians advanced as far as the Asopos to make trial of the Hellenes, but neither side would cross the river. However the cavalry of Mardonios made attacks continually and did damage to the Hellenes; for the Thebans, being very strong on the side of the Medes, carried on the war with vigour, and always directed them up to the moment of fighting; and after this the Persians and Medes took up the work and were they who displayed valour in their turn. [el]

41. For ten days then nothing more was done than this; but when the eleventh day had come, while they still sat opposite to one another at Plataia, the Hellenes having by this time grown much more numerous and Mardonios being greatly vexed at the delay of action, then Mardonios the son of Gobryas and Artabazos the son of Pharnakes, who was esteemed by Xerxes as few of the Persians were besides, came to speech with one another; and as they conferred, the opinions they expressed were these,—that of Artabazos, that they must put the whole army in motion as soon as possible and go to the walls of the Thebans, whither great stores of corn had been brought in for them and fodder for their beasts; and that they should settle there quietly and get their business done as follows:—they had, he said, great quantities of gold, both coined and uncoined, and also of silver and of drinking-cups; and these he advised they should send about to the Hellenes without stint, more especially to those of the Hellenes who were leaders in their several cities; and these, he said, would speedily deliver up their freedom: and he advised that they should not run the risk of a battle. His opinion then was the same as that of the Thebans,[50] for he as well as they had some true foresight: but the opinion of Mardonios was more vehement and more obstinate, and he was by no means disposed to yield; for he said that he thought their army far superior to that of the Hellenes, and he gave as his opinion that they should engage battle as quickly as possible and not allow them to assemble in still greater numbers than were already assembled; and as for the sacrifices of Hegesistratos, they should leave them alone and not endeavour to force a good sign, but follow the custom of the Persians and engage battle. [el] 42. When he so expressed his judgment, none opposed him, and thus his opinion prevailed; for he and not Artabazos had the command of the army given him by the king. He summoned therefore the commanders of the divisions and the generals of those Hellenes who were with him, and asked whether they knew of any oracle regarding the Persians, which said that they should be destroyed in Hellas; and when those summoned to council[51] were silent, some not knowing the oracles and others knowing them but not esteeming it safe to speak, Mardonios himself said: “Since then ye either know nothing or do not venture to speak, I will tell you, since I know very well. There is an oracle saying that the Persians are destined when they come to Hellas to plunder the temple at Delphi, and having plundered it to perish every one of them. We therefore, just because we know this, will not go to that temple nor will we attempt to plunder it; and for this cause we shall not perish. So many of you therefore as chance to wish well to the Persians, have joy so far as regards this matter, and be assured that we shall overcome the Hellenes.” Having spoken to them thus, he next commanded to prepare everything and to set all in order, since at dawn of the next day a battle would be fought. [el]

43. Now this oracle, which Mardonios said referred to the Persians, I know for my part was composed with reference with the Illyrians and the army of the Enchelians, and not with reference to the Persians at all. However, the oracle which was composed by Bakis with reference to this battle,

“The gathering of Hellenes together and cry of Barbarian voices,
Where the Thermodon flows, by the banks of grassy Asopos;
Here very many shall fall ere destiny gave them to perish,
Medes bow-bearing in fight, when the fatal day shall approach them,”—

these sayings, and others like them composed by Musaios, I know had reference to the Persians. Now the river Thermodon flows between Tanagra and Glisas. [el]

44. After the inquiry about the oracles and the exhortation given by Mardonios night came on and the guards were set: and when night was far advanced, and it seemed that there was quiet everywhere in the camps, and that the men were in their deepest sleep, then Alexander the son of Amyntas, commander and king of the Macedonians, rode his horse up to the guard-posts of the Athenians and requested that he might have speech with their generals. So while the greater number of the guards stayed at their posts, some ran to the generals, and when they reached them they said that a man had come riding on a horse out of the camp of the Medes, who discovered nothing further, but only named the generals and said that he desired to have speech with them. [el] 45. Having heard this, forthwith they accompanied the men to the guard-posts, and when they had arrived there, Alexander thus spoke to them: “Athenians, I lay up these words of mine as a trust to you, charging you to keep them secret and tell them to no one except only to Pausanias, lest ye bring me to ruin: for I should not utter them if I did not care greatly for the general safety of Hellas, seeing that I am a Hellene myself by original descent and I should not wish to see Hellas enslaved instead of free. I say then that Mardonios and his army cannot get the offerings to be according to their mind,[52] for otherwise ye would long ago have fought. Now however he has resolved to let the offerings alone and to bring on a battle at dawn of day; for, as I conjecture, he fears lest ye should assemble in greater numbers. Therefore prepare yourselves; and if after all Mardonios should put off the battle and not bring it on, stay where ye are and hold out patiently; for they have provisions only for a few days remaining. And if this way shall have its issue according to your mind, then each one of you ought to remember me also concerning liberation,[53] since I have done for the sake of the Hellenes so hazardous a deed by reason of my zeal for you, desiring to show you the design of Mardonios, in order that the Barbarians may not fall upon you when ye are not as yet expecting them: and I am Alexander the Macedonian.” Thus having spoken he rode away back to the camp and to his own position. [el]

46. Then the generals of the Athenians came to the right wing and told Pausanias that which they had heard from Alexander. Upon this saying he being struck with fear of the Persians spoke as follows: “Since then at dawn the battle comes on, it is right that ye, Athenians, should take your stand opposite to the Persians, and we opposite to the Bœotians and those Hellenes who are now posted against you; and for this reason, namely because ye are acquainted with the Medes and with their manner of fighting, having fought with them at Marathon, whereas we have had no experience of these men and are without knowledge of them; for not one of the Spartans has made trial of the Medes in fight, but of the Bœotians and Thessalians we have had experience. It is right therefore that ye should take up your arms and come to this wing of the army, and that we should go to the left wing.” In answer to this the Athenians spoke as follows: “To ourselves also long ago at the very first, when we saw that the Persians were being ranged opposite to you, it occurred to us to say these very things, which ye now bring forward before we have uttered them; but we feared lest these words might not be pleasing to you. Since however ye yourselves have made mention of this, know that your words have caused us pleasure, and that we are ready to do this which ye say.” [el] 47. Both then were content to do this, and as dawn appeared they began to change their positions with one another: and the Bœotians perceiving that which was being done reported it to Mardonios, who, when he heard it, forthwith himself also endeavoured to change positions, bringing the Persians along so as to be against the Lacedemonians: and when Pausanias learnt that this was being done, he perceived that he was not unobserved, and he led the Spartans back again to the right wing; and just so also did Mardonios upon his left. [el]

48. When they had been thus brought to their former positions, Mardonios sent a herald to the Spartans and said as follows: “Lacedemonians, ye are said forsooth by those who are here to be very good men, and they have admiration for you because ye do not flee in war nor leave your post, but stay there and either destroy your enemies or perish yourselves. In this however, as it now appears, there is no truth; for before we engaged battle and came to hand-to-hand conflict we saw you already flee and leave your station, desiring to make the trial with the Athenians first, while ye ranged yourselves opposite to our slaves. These are not at all the deeds of good men in war, but we were deceived in you very greatly; for we expected by reason of your renown that ye would send a herald to us, challenging us and desiring to fight with the Persians alone; but though we on our part were ready to do this, we did not find that ye said anything of this kind, but rather that ye cowered with fear. Now therefore since ye were not the first to say this, we are the first. Why do we not forthwith fight,[54] ye on behalf of the Hellenes, since ye have the reputation of being the best, and we on behalf of the Barbarians, with equal numbers on both sides? and if we think it good that the others should fight also, then let them fight afterwards; and if on the other hand we should not think it good, but think it sufficient that we alone should fight, then let us fight it out to the end, and whichsoever of us shall be the victors, let these be counted as victorious with their whole army.” [el] 49. The herald having thus spoken waited for some time, and then, as no one made him any answer, he departed and went back; and having returned he signified to Mardonios that which had happened to him. Mardonios then being greatly rejoiced and elated by his empty[55] victory, sent the cavalry to attack the Hellenes: and when the horsemen had ridden to attack them, they did damage to the whole army of the Hellenes by hurling javelins against them and shooting with bows, being mounted archers and hard therefore to fight against: and they disturbed and choked up the spring Gargaphia, from which the whole army of the Hellenes was drawing its water. Now the Lacedemonians alone were posted near this spring, and it was at some distance from the rest of the Hellenes, according as they chanced to be posted, while the Asopos was near at hand; but when they were kept away from the Asopos, then they used to go backwards and forwards to this spring; for they were not permitted by the horsemen and archers to fetch water from the river. [el] 50. Such then being the condition of things, the generals of the Hellenes, since the army had been cut off from its water and was being harassed by the cavalry, assembled to consult about these and other things, coming to Pausanias upon the right wing: for other things too troubled them yet more than these of which we have spoken, since they no longer had provisions, and their attendants who had been sent to Peloponnese for the purpose of getting them had been cut off by the cavalry and were not able to reach the camp. [el] 51. It was resolved then by the generals in council with one another, that if the Persians put off the battle for that day, they would go to the Island. This is distant ten furlongs[56] from the Asopos and the spring Gargaphia, where they were then encamped, and is in front of the city of the Plataians: and if it be asked how there can be an island on the mainland, thus it is[57]:—the river parts in two above, as it flows from Kithairon down to the plain, keeping a distance of about three furlongs between its streams, and after that it joins again in one stream; and the name of it is Oëroē, said by the natives of the country to be the daughter of Asopos. To this place of which I speak they determined to remove, in order that they might be able to get an abundant supply of water and that the cavalry might not do them damage, as now when they were right opposite. And they proposed to remove when the second watch of the night should have come, so that the Persians might not see them set forth and harass them with the cavalry pursuing. They proposed also, after they had arrived at this place, round which, as I say, Oëroē the daughter of Asopos flows, parting into two streams[58] as she runs from Kithairon, to send half the army to Kithairon during this same night, in order to take up their attendants who had gone to get the supplies of provisions; for these were cut off from them in Kithairon. [el]

52. Having thus resolved, during the whole of that day they had trouble unceasingly, while the cavalry pressed upon them; but when the day drew to a close and the attacks of the cavalry had ceased, then as it was becoming night and the time had arrived at which it had been agreed that they should retire from their place, the greater number of them set forth and began to retire, not however keeping it in mind to go to the place which had been agreed upon; but on the contrary, when they had begun to move, they readily took occasion to flee[59] from the cavalry towards the city of the Plataians, and in their flight they came as far as the temple of Hera, which temple is in front of the city of the Plataians at a distance of twenty furlongs from the spring Gargaphia; and when they had there arrived they halted in front of the temple. [el] 53. These then were encamping about the temple of Hera; and Pausanias, seeing that they were retiring from the camp, gave the word to the Lacedemonians also to take up their arms and go after the others who were preceding them, supposing that these were going to the place to which they had agreed to go. Then, when all the other commanders were ready to obey Pausanias, Amompharetos the son of Poliades, the commander of the Pitanate division,[60] said that he would not flee from the strangers, nor with his own will would he disgrace Sparta; and he expressed wonder at seeing that which was being done, not having been present at the former discussion. And Pausanias and Euryanax were greatly disturbed that he did not obey them and still more that they should be compelled to leave the Pitanate division behind, since he thus refused;[61] for they feared that if they should leave it in order to do that which they had agreed with the other Hellenes, both Amompharetos himself would perish being left behind and also the men with him. With this thought they kept the Lacedemonian force from moving, and meanwhile they endeavoured to persuade him that it was not right for him to do so. [el] 54. They then were exhorting Amompharetos, who had been left behind alone of the Lacedemonians and Tegeans; and meanwhile the Athenians were keeping themselves quiet in the place where they had been posted, knowing the spirit of the Lacedemonians, that they were apt to say otherwise than they really meant;[62] and when the army began to move, they sent a horseman from their own body to see whether the Spartans were attempting to set forth, or whether they had in truth no design at all to retire; and they bade him ask Pausanias what they ought to do. [el] 55. So when the herald came to the Lacedemonians, he saw that they were still in their place and that the chiefs of them had come to strife with one another: for when Euryanax and Pausanias both exhorted Amompharetos not to run the risk of remaining behind with his men, alone of all the Lacedemonians, they did not at all persuade him, and at last they had come to downright strife; and meanwhile the herald of the Athenians had arrived and was standing by them. And Amompharetos in his contention took a piece of rock in both his hands and placed it at the feet of Pausanias, saying that with this pebble he gave his vote not to fly from the strangers, meaning the Barbarians.[63] Pausanias then, calling him a madman and one who was not in his right senses, bade tell the state of their affairs to the Athenian herald,[64] who was asking that which he had been charged to ask; and at the same time he requested the Athenians to come towards the Lacedemonians and to do in regard to the retreat the same as they did. [el] 56. He then went away back to the Athenians; and as the dawn of day found them yet disputing with one another, Pausanias, who had remained still throughout all this time, gave the signal, and led away all the rest over the low hills, supposing that Amompharetos would not stay behind when the other Lacedemonians departed (in which he was in fact right); and with them also went the Tegeans. Meanwhile the Athenians, following the commands which were given them, were going in the direction opposite to that of the Lacedemonians; for these were clinging to the hills and the lower slope of Kithairon from fear of the cavalry, while the Athenians were marching below in the direction of the plain. [el] 57. As for Amompharetos, he did not at first believe that Pausanias would ever venture to leave him and his men behind, and he stuck to it that they should stay there and not leave their post; but when Pausanias and his troops were well in front, then he perceived that they had actually left him behind, and he made his division take up their arms and led them slowly towards the main body. This, when it had got away about ten furlongs, stayed for the division of Amompharetos, halting at the river Moloeis and the place called Argiopion, where also there stands a temple of the Eleusinian Demeter: and it stayed there for this reason, namely in order that if Amompharetos and his division should not leave the place where they had been posted, but should remain there, it might be able to come back to their assistance. So Amompharetos and his men were coming up to join them, and the cavalry also of the Barbarians was at the same time beginning to attack them in full force: for the horsemen did on this day as they had been wont to do every day; and seeing the place vacant in which the Hellenes had been posted on the former days, they rode their horses on continually further, and as soon as they came up with them they began to attack them. [el]

58. Then Mardonios, when he was informed that the Hellenes had departed during the night, and when he saw their place deserted, called Thorax of Larissa and his brothers Eurypylos and Thrasydeios, and said: “Sons of Aleuas, will ye yet say anything,[65] now that ye see these places deserted? For ye who dwell near them were wont to say that the Lacedemonians did not fly from a battle, but were men unsurpassed in war; and these men ye not only saw before this changing from their post, but now we all of us see that they have run away during the past night; and by this they showed clearly, when the time came for them to contend in battle with those who were in truth the best of all men, that after all they were men of no worth, who had been making a display of valour among Hellenes, a worthless race. As for you, since ye had had no experience of the Persians, I for my part was very ready to excuse you when ye praised these, of whom after all ye knew something good; but much more I marvelled at Artabazos that he should have been afraid of the Lacedemonians, and that having been afraid he should have uttered that most cowardly opinion, namely that we ought to move our army away and go to the city of the Thebans to be besieged there,—an opinion about which the king shall yet be informed by me. Of these things we will speak in another place; now however we must not allow them to act thus, but we must pursue them until they are caught and pay the penalty to us for all that they did to the Persians in time past.” [el] 59. Thus having spoken he led on the Persians at a run, after they had crossed the Asopos, on the track of the Hellenes, supposing that these were running away from him; and he directed his attack upon the Lacedemonians and Tegeans only, for the Athenians, whose march was towards the plain, he did not see by reason of the hills. Then the rest of the commanders of the Barbarian divisions, seeing that the Persians had started to pursue the Hellenes, forthwith all raised the signals for battle and began to pursue, each as fast as they could, not arranged in any order or succession of post. [el] 60. These then were coming on with shouting and confused numbers, thinking to make short work of[66] the Hellenes; and Pausanias, when the cavalry began to attack, sent to the Athenians a horseman and said thus: “Athenians, now that the greatest contest is set before us, namely that which has for its issue the freedom or the slavery of Hellas, we have been deserted by our allies, we Lacedemonians and ye Athenians, seeing that they have run away during the night that is past. Now therefore it is determined what we must do upon this, namely that we must defend ourselves and protect one another as best we may. If then the cavalry had set forth to attack you at the first, we and the Tegeans, who with us refuse to betray the cause of Hellas, should have been bound to go to your help; but as it is, since the whole body has come against us, it is right that ye should come to that portion of the army which is hardest pressed, to give aid. If however anything has happened to you which makes it impossible for you to come to our help, then do us a kindness by sending to us the archers; and we know that ye have been in the course of this present war by far the most zealous of all, so that ye will listen to our request in this matter also.” [el] 61. When the Athenians heard this they were desirous to come to their help and to assist them as much as possible; and as they were already going, they were attacked by those of the Hellenes on the side of the king who had been ranged opposite to them, so that they were no longer able to come to the help of the Lacedemonians, for the force that was attacking them gave them much trouble. Thus the Lacedemonians and Tegeans were left alone, being in number, together with light-armed men, the former fifty thousand and the Tegeans three thousand; for these were not parted at all from the Lacedemonians: and they began to offer sacrifice, meaning to engage battle with Mardonios and the force which had come against them. Then since their offerings did not prove favourable, and many of them were being slain during this time and many more wounded,—for the Persians had made a palisade of their wicker-work shields[67] and were discharging their arrows in great multitude and without sparing,—Pausanias, seeing that the Spartans were hard pressed and that the offerings did not prove favourable, fixed his gaze upon the temple of Hera of the Plataians and called upon the goddess to help, praying that they might by no means be cheated of their hope: [el] 62, and while he was yet calling upon her thus, the Tegeans started forward before them and advanced against the Barbarians, and forthwith after the prayer of Pausanias the offerings proved favourable for the Lacedemonians as they sacrificed. So when this at length came to pass, then they also advanced against the Persians; and the Persians put away their bows and came against them. Then first there was fighting about the wicker-work shields, and when these had been overturned, after that the fighting was fierce by the side of the temple of Demeter, and so continued for a long time, until at last they came to justling; for the Barbarians would take hold of the spears and break them off. Now in courage and in strength the Persians were not inferior to the others, but they were without defensive armour,[68] and moreover they were unversed in war and unequal to their opponents in skill; and they would dart out one at a time or in groups of about ten together, some more and some less, and fall upon the Spartans and perish. [el] 63. In the place where Mardonios himself was, riding on a white horse and having about him the thousand best men of the Persians chosen out from the rest, here, I say, they pressed upon their opponents most of all: and so long as Mardonios survived, they held out against them, and defending themselves they cast down many of the Lacedemonians; but when Mardonios was slain and the men who were ranged about his person, which was the strongest portion of the whole army, had fallen, then the others too turned and gave way before the Lacedemonians; for their manner of dress, without defensive armour, was a very great cause of destruction to them, since in truth they were contending light-armed against hoplites. [el] 64. Then the satisfaction for the murder of Leonidas was paid by Mardonios according to the oracle given to the Spartans,[69] and the most famous victory of all those about which we have knowledge was gained by Pausanias the son of Cleombrotos, the son of Anaxandrides; of his ancestors above this the names have been given for Leonidas,[70] since, as it happens, they are the same for both. Now Mardonios was slain by Arimnestos,[71] a man of consideration in Sparta, who afterwards, when the Median wars were over, with three hundred men fought a battle against the whole army of the Messenians, then at war with the Lacedemonians, at Stenycleros, and both he was slain and also the three hundred. [el] 65. When the Persians were turned to flight at Plataia by the Lacedemonians, they fled in disorder to their own camp and to the palisade which they had made in the Theban territory:[72] and it is a marvel to me that, whereas they fought by the side of the sacred grove of Demeter, not one of the Persians was found to have entered the enclosure or to have been slain within it, but round about the temple in the unconsecrated ground fell the greater number of the slain. I suppose (if one ought to suppose anything about divine things) that the goddess herself refused to receive them, because they had set fire to the temple, that is to say the “palace”[73] at Eleusis. [el]

66. Thus far then had this battle proceeded: but Artabazos the son of Pharnakes had been displeased at the very first because Mardonios remained behind after the king was gone; and afterwards he had been bringing forward objections continually and doing nothing, but had urged them always not to fight a battle: and for himself he acted as follows, not being pleased with the things which were being done by Mardonios.—The men of whom Artabazos was commander (and he had with him no small force but one which was in number as much as four myriads[74] of men), these, when the fighting began, being well aware what the issue of the battle would be, he led carefully,[75] having first given orders that all should go by the way which he should lead them and at the same pace at which they should see him go. Having given these orders he led his troops on pretence of taking them into battle; and when he was well on his way, he saw the Persians already taking flight. Then he no longer led his men in the same order as before, but set off at a run, taking flight by the quickest way not to the palisade nor yet to the wall of the Thebans, but towards Phokis, desiring as quickly as possible to reach the Hellespont. [el] 67. These, I say, were thus directing their march: and in the meantime, while the other Hellenes who were on the side of the king were purposely slack in the fight,[76] the Bœotians fought with the Athenians for a long space; for those of the Thebans who took the side of the Medes had no small zeal for the cause, and they fought and were not slack, so that three hundred of them, the first and best of all, fell there by the hands of the Athenians: and when these also turned to flight, they fled to Thebes, not to the same place as the Persians: and the main body of the other allies fled without having fought constantly with any one or displayed any deeds of valour. [el] 68. And this is an additional proof to me that all the fortunes of the Barbarians depended upon the Persians, namely that at that time these men fled before they had even engaged with the enemy, because they saw the Persians doing so. Thus all were in flight except only the cavalry, including also that of the Bœotians; and this rendered service to the fugitives by constantly keeping close to the enemy and separating the fugitives of their own side from the Hellenes. [el] 69. The victors then were coming after the troops of Xerxes, both pursuing them and slaughtering them; and during the time when this panic arose, the report was brought to the other Hellenes who had posted themselves about the temple of Hera and had been absent from the battle, that a battle had taken place and that the troops of Pausanias were gaining the victory. When they heard this, then without ranging themselves in any order the Corinthians and those near them turned to go by the skirts of the mountain and by the low hills along the way which led straight up to the temple of Demeter, while the Megarians and Phliasians and those near them went by the plain along the smoothest way. When however the Megarians and Phliasians came near to the enemy, the cavalry of the Thebans caught sight of them from a distance hurrying along without any order, and rode up to attack them, the commander of the cavalry being Asopodoros the son of Timander; and having fallen upon them they slew six hundred of them, and the rest they pursued and drove to Kithairon. [el]

70. These then perished thus ingloriously;[77] and meanwhile the Persians and the rest of the throng, having fled for refuge to the palisade, succeeded in getting up to the towers before the Lacedemonians came; and having got up they strengthened the wall of defence as best they could. Then when the Lacedemonians[78] came up to attack it, there began between them a vigorous[79] fight for the wall: for so long as the Athenians were away, they defended themselves and had much the advantage over the Lacedemonians, since these did not understand the art of fighting against walls; but when the Athenians came up to help them, then there was a fierce fight for the wall, lasting for a long time, and at length by valour and endurance the Athenians mounted up on the wall and made a breach in it, through which the Hellenes poured in. Now the Tegeans were the first who entered the wall, and these were they who plundered the tent of Mardonios, taking, besides the other things which were in it, also the manger of his horse, which was all of bronze and a sight worth seeing. This manger of Mardonios was dedicated by the Tegeans as an offering in the temple of Athenë Alea,[80] but all the other things which they took, they brought to the common stock of the Hellenes. The Barbarians however, after the wall had been captured, no longer formed themselves into any close body, nor did any of them think of making resistance, but they were utterly at a loss,[81] as you might expect from men who were in a panic with many myriads of them shut up together in a small space: and the Hellenes were able to slaughter them so that out of an army of thirty myriads,[82] if those four be subtracted which Artabazos took with him in his flight, of the remainder not three thousand men survived. Of the Lacedemonians from Sparta there were slain in the battle ninety-one in all, of the Tegeans sixteen, and of the Athenians two-and-fifty. [el]

71. Among the Barbarians those who proved themselves the best men were, of those on foot the Persians, and of the cavalry the Sacans, and for a single man Mardonios it is said was the best. Of the Hellenes, though both the Tegeans and the Athenians proved themselves good men, yet the Lacedemonians surpassed them in valour. Of this I have no other proof (for all these were victorious over their opposites), but only this, that they fought against the strongest part of the enemy’s force and overcame it. And the man who proved himself in my opinion by much the best was that Aristodemos who, having come back safe from Thermopylai alone of the three hundred, had reproach and dishonour attached to him. After him the best were Poseidonios and Philokyon and Amompharetos the Spartan.[83] However, when there came to be conversation as to which of them had proved himself the best, the Spartans who were present gave it as their opinion that Aristodemos had evidently wished to be slain in consequence of the charge which lay against him, and so, being as it were in a frenzy and leaving his place in the ranks, he had displayed great deeds, whereas Poseidonios had proved himself a good man although he did not desire to be slain; and so far he was the better man of the two. This however they perhaps said from ill-will; and all these whose names I mentioned among the men who were killed in this battle, were specially honoured, except Aristodemos; but Aristodemos, since he desired to be slain on account of the before-mentioned charge, was not honoured. [el]

72. These obtained the most renown of those who fought at Plataia, for as for Callicrates, the most beautiful who came to the camp, not of the Lacedemonians alone, but also of all the Hellenes of his time, he was not killed in the battle itself; but when Pausanias was offering sacrifice, he was wounded by an arrow in the side, as he was sitting down in his place in the ranks; and while the others were fighting, he having been carried out of the ranks was dying a lingering death: and he said to Arimnestos[84] a Plataian that it did not grieve him to die for Hellas, but it grieved him only that he had not proved his strength of hand, and that no deed of valour had been displayed by him worthy of the spirit which he had in him to perform great deeds.[85] [el]

73. Of the Athenians the man who gained most glory is said to have been Sophanes the son of Eutychides of the deme of Dekeleia,—a deme of which the inhabitants formerly did a deed that was of service to them for all time, as the Athenians themselves report. For when of old the sons of Tyndareus invaded the Attic land with a great host, in order to bring home Helen, and were laying waste the demes, not knowing to what place of hiding Helen had been removed, then they say that the men of Dekeleia, or as some say Dekelos himself, being aggrieved by the insolence of Theseus and fearing for all the land of the Athenians, told them the whole matter and led them to Aphidnai, which Titakos who was sprung from the soil delivered up by treachery to the sons of Tyndareus. In consequence of this deed the Dekeleians have had continually freedom from dues in Sparta and front seats at the games,[86] privileges which exist still to this day; insomuch that even in the war which many years after these events arose between the Athenians and the Peloponnesians, when the Lacedemonians laid waste all the rest of Attica, they abstained from injury to Dekeleia. [el] 74. To this deme belonged Sophanes, who showed himself the best of all the Athenians in this battle; and of him there are two different stories told: one that he carried an anchor of iron bound by chains of bronze to the belt of his corslet; and this he threw whensoever he came up with the enemy, in order, they say, that the enemy when they came forth out of their ranks might not be able to move him from his place; and when a flight of his opponents took place, his plan was to take up the anchor first and then pursue after them. This story is reported thus; but the other of the stories, disputing the truth of that which has been told above, is reported as follows, namely that upon his shield, which was ever moving about and never remaining still, he bore an anchor as a device, and not one of iron bound to his corslet. [el] 75. There was another illustrious deed done too by Sophanes; for when the Athenians besieged Egina he challenged to a fight and slew Eurybates the Argive,[87] one who had been victor in the five contests[88] at the games. To Sophanes himself it happened after these events that when he was general of the Athenians together with Leagros the son of Glaucon, he was slain after proving himself a good man by the Edonians at Daton, fighting for the gold-mines. [el]

76. When the Barbarians had been laid low by the Hellenes at Plataia, there approached to these a woman, the concubine of Pharandates the son of Teaspis a Persian, coming over of her own free will from the enemy, who when she perceived that the Persians had been destroyed and that the Hellenes were the victors, descended from her carriage and came up to the Lacedemonians while they were yet engaged in the slaughter. This woman had adorned herself with many ornaments of gold, and her attendants likewise, and she had put on the fairest robe of those which she had; and when she saw that Pausanias was directing everything there, being well acquainted before with his name and with his lineage, because she had heard it often, she recognised Pausanias and taking hold of his knees she said these words: “O king of Sparta, deliver me thy suppliant from the slavery of the captive: for thou hast also done me service hitherto in destroying these, who have regard neither for demigods nor yet for gods.[89] I am by race of Cos, the daughter of Hegetorides the son of Antagoras; and the Persian took me by force in Cos and kept me a prisoner.” He made answer in these words: “Woman, be of good courage, both because thou art a suppliant, and also if in addition to this it chances that thou art speaking the truth and art the daughter of Hegetorides the Coan, who is bound to me as a guest-friend more than any other of the men who dwell in those parts.” Having thus spoken, for that time her gave her in charge to those Ephors who were present, and afterwards he sent her away to Egina, whither she herself desired to go. [el]

77. After the arrival of the woman, forthwith upon this arrived the Mantineians, when all was over; and having learnt that they had come too late for the battle, they were greatly grieved, and said that they deserved to be punished: and being informed that the Medes with Artabazos were in flight, they pursued after them as far as Thessaly, though the Lacedemonians endeavoured to prevent them from pursuing after fugitives.[90] Then returning back to their own country they sent the leaders of their army into exile from the land. After the Mantineians came the Eleians; and they, like the Mantineians, were greatly grieved by it and so departed home; and these also when they had returned sent their leaders into exile. So much of the Mantineians and Eleians. [el]

78. At Plataia among the troops of the Eginetans was Lampon the son of Pytheas, one of the leading men of the Eginetans, who was moved to go to Pausanias with a most impious proposal, and when he had come with haste, he said as follows: “Son of Cleombrotos, a deed has been done by thee which is of marvellous greatness and glory, and to thee God has permitted by rescuing Hellas to lay up for thyself the greatest renown of all the Hellenes about whom we have any knowledge. Do thou then perform also that which remains to do after these things, in order that yet greater reputation may attach to thee, and also that in future every one of the Barbarians may beware of being the beginner of presumptuous deeds towards the Hellenes. For when Leonidas was slain at Thermopylai, Mardonios and Xerxes cut off his head and crucified him: to him therefore do thou repay like with like, and thou shalt have praise first from all the Spartans and then secondly from the other Hellenes also; for if thou impale the body of Mardonios, thou wilt then have taken vengeance for Leonidas thy father’s brother.” [el] 79. He said this thinking to give pleasure; but the other made him answer in these words: “Stranger of Egina, I admire thy friendly spirit and thy forethought for me, but thou hast failed of a good opinion nevertheless: for having exalted me on high and my family and my deed, thou didst then cast me down to nought by advising me to do outrage to a dead body, and by saying that if I do this I shall be better reported of. These things it is more fitting for Barbarians to do than for Hellenes; and even with them we find fault for doing so. However that may be, I do not desire in any such manner as this to please either Eginetans or others who like such things; but it is enough for me that I should keep from unholy deeds, yea and from unholy speech also, and so please the Spartans. As for Leonidas, whom thou biddest me avenge, I declare that he has been greatly avenged already, and by the unnumbered lives which have been taken of these men he has been honoured, and not he only but also the rest who brought their lives to an end at Thermopylai. As for thee however, come not again to me with such a proposal, nor give me such advice; and be thankful moreover that thou hast no punishment for it now.” [el]

80. He having heard this went his way; and Pausanias made a proclamation that none should lay hands upon the spoil, and he ordered the Helots to collect the things together. They accordingly dispersed themselves about the camp and found tents furnished with gold and silver, and beds overlaid with gold and overlaid with silver, and mixing-bowls of gold, and cups and other drinking vessels. They found also sacks laid upon waggons, in which there proved to be caldrons both of gold and of silver; and from the dead bodies which lay there they stripped bracelets and collars, and also their swords[91] if they were of gold, for as to embroidered raiment, there was no account made of it. Then the Helots stole many of the things and sold them to the Eginetans, but many things also they delivered up, as many of them as they could not conceal; so that the great wealth of the Eginetans first came from this, that they bought the gold from the Helots making pretence that it was brass. [el] 81. Then having brought the things together, and having set apart a tithe for the god of Delphi, with which the offering was dedicated of the golden tripod which rests upon the three-headed serpent of bronze and stands close by the altar, and also[92] for the god at Olympia, with which they dedicated the offering of a bronze statue of Zeus ten cubits high, and finally for the god at the Isthmus, with which was made a bronze statue of Poseidon seven cubits high,—having set apart these things, they divided the rest, and each took that which they ought to have, including the concubines of the Persians and the gold and the silver and the other things, and also the beasts of burden. How much was set apart and given to those of them who had proved themselves the best men at Plataia is not reported by any, though for my part I suppose that gifts were made to these also; Pausanias however had ten of each thing set apart and given to him, that is women, horses, talents, camels, and so also of the other things. [el]

82. It is said moreover that this was done which here follows, namely that Xerxes in his flight from Hellas had left to Mardonios the furniture of his own tent, and Pausanias accordingly seeing the furniture of Mardonios furnished[93] with gold and silver and hangings of different colours ordered the bakers and the cooks to prepare a meal as they were used to do for Mardonios. Then when they did this as they had been commanded, it is said that Pausanias seeing the couches of gold and of silver with luxurious coverings, and the tables of gold and silver, and the magnificent apparatus of the feast, was astonished at the good things set before him, and for sport he ordered his own servants to prepare a Laconian meal; and as, when the banquet was served, the difference between the two was great, Pausanias laughed and sent for the commanders of the Hellenes; and when these had come together, Pausanias said, pointing to the preparation of the two meals severally: “Hellenes, for this reason I assembled you together, because I desired to show you the senselessness of this leader of the Medes, who having such fare as this, came to us who have such sorry fare as ye see here, in order to take it away from us.” Thus it is said that Pausanias spoke to the commanders of the Hellenes. [el]

83. However,[94] in later time after these events many of the Plataians also found chests of gold and of silver and of other treasures; and moreover afterwards this which follows was seen in the case of the dead bodies here, after the flesh had been stripped off from the bones; for the Plataians brought together the bones all to one place:—there was found, I say, a skull with no suture but all of one bone, and there was seen also a jaw-bone, that is to say the upper part of the jaw, which had teeth joined together and all of one bone, both the teeth that bite and those that grind; and the bones were seen also of a man five cubits high. [el] 84. The body of Mardonios however had disappeared[95] on the day after the battle, taken by whom I am not able with certainty to say, but I have heard the names of many men of various cities who are said to have buried Mardonios, and I know that many received gifts from Artontes the son of Mardonios for having done this: who he was however who took up and buried the body of Mardonios I am not able for certain to discover, but Dionysophanes an Ephesian is reported with some show of reason to have been he who buried Mardonios. [el] 85. He then was buried in some such manner as this: and the Hellenes when they had divided the spoil at Plataia proceeded to bury their dead, each nation apart by themselves. The Spartans made for themselves three several burial-places, one in which they buried the younger Spartans,[96] of whom also were Poseidonios, Amompharetos, Philokyon and Callicrates,—in one of the graves, I say, were laid the younger men, in the second the rest of the Spartans, and in the third the Helots. These then thus buried their dead; but the Tegeans buried theirs all together in a place apart from these, and the Athenians theirs together; and the Megarians and Phliasians those who had been slain by the cavalry. Of all these the burial-places had bodies laid in them, but as to the burial-places of other States which are to be seen at Plataia, these, as I am informed, are all mere mounds of earth without any bodies in them, raised by the several peoples on account of posterity, because they were ashamed of their absence from the fight; for among others there is one there called the burial-place of the Eginetans, which I hear was raised at the request of the Eginetans by Cleades the son of Autodicos, a man of Plataia who was their public guest-friend,[97] no less than ten years after these events. [el]

86. When the Hellenes had buried their dead at Plataia, forthwith they determined in common council to march upon Thebes and to ask the Thebans to surrender those who had taken the side of the Medes, and among the first of them Timagenides and Attaginos, who were leaders equal to the first; and if the Thebans did not give them up, they determined not to retire from the city until they had taken it. Having thus resolved, they came accordingly on the eleventh day after the battle and began to besiege the Thebans, bidding them give the men up: and as the Thebans refused to give them up, they began to lay waste their land and also to attack their wall. [el] 87. So then, as they did not cease their ravages, on the twentieth day Timagenides spoke as follows to the Thebans: “Thebans, since it has been resolved by the Hellenes not to retire from the siege until either they have taken Thebes or ye have delivered us up to them, now therefore let not the land of Bœotia suffer[98] any more for our sakes, but if they desire to have money and are demanding our surrender as a colour for this, let us give them money taken out of the treasury of the State; for we took the side of the Medes together with the State and not by ourselves alone: but if they are making the siege truly in order to get us into their hands, then we will give ourselves up for trial.”[99] In this it was thought that he spoke very well and seasonably, and the Thebans forthwith sent a herald to Pausanias offering to deliver up the men. [el] 88. After they had made an agreement on these terms, Attaginos escaped out of the city; and when his sons were delivered up to Pausanias, he released them from the charge, saying that the sons had no share in the guilt of taking the side of the Medes. As to the other men whom the Thebans delivered up, they supposed that they would get a trial,[100] and they trusted moreover to be able to repel the danger by payment of money; but Pausanias, when he had received them, suspecting this very thing, first dismissed the whole army of allies, and then took the men to Corinth and put them to death there. These were the things which happened at Plataia and at Thebes. [el]

89. Artabazos meanwhile, the son of Pharnakes, in his flight from Plataia was by this time getting forward on his way: and the Thessalians, when he came to them, offered him hospitality and inquired concerning the rest of the army, not knowing anything of that which had happened at Plataia; and Artabazos knowing that if he should tell them the whole truth about the fighting, he would run the risk of being destroyed, both himself and the whole army which was with him, (for he thought that they would all set upon him if they were informed of that which had happened),—reflecting, I say, upon this he had told nothing of it to the Phokians, and now to the Thessalians he spoke as follows: “I, as you see, Thessalians, am earnest to march by the shortest way to Thracia; and I am in great haste, having been sent with these men for a certain business from the army; moreover Mardonios himself and his army are shortly to be looked for here, marching close after me. To him give entertainment and show yourselves serviceable, for ye will not in the end repent of so doing.” Having thus said he continued to march his army with haste through Thessaly and Macedonia straight for Thracia, being in truth earnest to proceed and going through the land by the shortest possible way:[101] and so he came to Byzantion, having left behind him great numbers of his army, who had either been cut down by the Thracians on the way or had been overcome by hunger and fatigue; [102] and from Byzantion he passed over in ships. He himself[103] then thus made his return back to Asia. [el]

90. Now on the same day on which the defeat took place at Plataia, another took place also, as fortune would have it, at Mycalë in Ionia. For when the Hellenes who had come in the ships with Leotychides the Lacedemonian, were lying at Delos, there came to them as envoys from Samos Lampon the son of Thrasycles and Athenagoras the son of Archestratides and Hegesistratos the son of Aristagoras, who had been sent by the people of Samos without the knowledge either of the Persians or of the despot Theomestor the son of Androdamas, whom the Persians had set up to be despot of Samos. When these had been introduced before the commanders, Hegesistratos spoke at great length using arguments of all kinds, and saying that so soon as the Ionians should see them they would at once revolt from the Persians, and that the Barbarians would not wait for their attack; and if after all they did so, then the Hellenes would take a prize such as they would never take again hereafter; and appealing to the gods worshipped in common he endeavoured to persuade them to rescue from slavery men who were Hellenes and to drive away the Barbarian: and this he said was easy for them to do, for the ships of the enemy sailed badly and were no match for them in fight. Moreover if the Hellenes suspected that they were endeavouring to bring them on by fraud, they were ready to be taken as hostages in their ships. [el] 91. Then as the stranger of Samos was urgent in his prayer, Leotychides inquired thus, either desiring to hear for the sake of the omen or perhaps by a chance which Providence brought about: “Stranger of Samos, what is thy name?” He said “Hegesistratos.”[104] The other cut short the rest of the speech, stopping all that Hegesistratos had intended to say further, and said: “I accept the augury given in Hegesistratos, stranger of Samos. Do thou on thy part see that thou give us assurance, thou and the men who are with thee, that the Samians will without fail be our zealous allies, and after that sail away home.” [el] 92. Thus he spoke and to the words he added the deed; for forthwith the Samians gave assurance and made oaths of alliance with the Hellenes, and having so done the others sailed away home, but Hegesistratos he bade sail with the Hellenes, considering the name to be an augury of good success. Then the Hellenes after staying still that day made sacrifices for success on the next day, their diviner being Deïphonos the son of Euenios an Apolloniate, of that Apollonia which lies in the Ionian gulf.[105] [el] 93. To this man’s father Euenios it happened as follows:—There are at this place Apollonia sheep sacred to the Sun, which during the day feed by a river[106] running from Mount Lacmon through the land of Apollonia to the sea by the haven of Oricos; and by night they are watched by men chosen for this purpose, who are the most highly considered of the citizens for wealth and noble birth, each man having charge of them for a year; for the people of Apollonia set great store on these sheep by reason of an oracle: and they are folded in a cave at some distance from the city. Here at the time of which I speak this man Euenios was keeping watch over them, having been chosen for that purpose; and it happened one night that he fell asleep during his watch, and wolves came by into the cave and killed about sixty of the sheep. When he perceived this, he kept it secret and told no one, meaning to buy others and substitute them in the place of those that were killed. It was discovered however by the people of Apollonia that this had happened; and when they were informed of it, they brought him up before a court and condemned him to be deprived of his eyesight for having fallen asleep during his watch. But when they had blinded Euenios, forthwith after this their flocks ceased to bring forth young and their land to bear crops as before. Then prophesyings were uttered to them both at Dodona and also at Delphi, when they asked the prophets the cause of the evil which they were suffering, and they told them[107] that they had done unjustly in depriving of his sight Euenios the watcher of the sacred sheep; for the gods of whom they inquired had themselves sent the wolves to attack the sheep; and they would not cease to take vengeance for him till the men of Apollonia should have paid to Euenios such satisfaction as he himself should choose and deem sufficient; and this being fulfilled, the gods would give to Euenios a gift of such a kind that many men would think him happy in that he possessed it. [el] 94. These oracles then were uttered to them, and the people of Apollonia, making a secret of it, proposed to certain men of the citizens to manage the affair; and they managed it for them thus:—when Euenios was sitting on a seat in public, they came and sat by him, and conversed about other matters, and at last they came to sympathising with him in his misfortune; and thus leading him on they asked what satisfaction he should choose, if the people of Apollonia should undertake to give him satisfaction for that which they had done. He then, not having heard the oracle, made choice and said that if there should be given him the lands belonging to certain citizens, naming those whom he knew to possess the two best lots of land in Apollonia, and a dwelling-house also with these, which he knew to be the best house in the city,—if he became the possessor of these, he said, he would have no anger against them for the future, and this satisfaction would be sufficient for him if it should be given. Then as he was thus speaking, the men who sat by him said interrupting him: “Euenios, this satisfaction the Apolloniates pay to thee for thy blinding in accordance with the oracles which have been given to them.” Upon this he was angry, being thus informed of the whole matter and considering that he had been deceived; and they bought the property from those who possessed it and gave him that which he had chosen. And forthwith after this he had a natural gift of divination,[108] so that he became very famous. [el] 95. Of this Euenios, I say, Deïphonos was the son, and he was acting as diviner for the army, being brought by the Corinthians. I have heard however also that Deïphonos wrongly made use of the name of Euenios, and undertook work of this kind about Hellas, not being really the son of Euenios. [el]

96. Now when the sacrifices were favourable to the Hellenes, they put their ships to sea from Delos to go to Samos; and having arrived off Calamisa[109] in Samos, they moored their ships there opposite the temple of Hera which is at this place, and made preparations for a sea-fight; but the Persians, being informed that they were sailing thither, put out to sea also and went over to the mainland with their remaining ships, (those of the Phenicians having been already sent away to sail home): for deliberating of the matter they thought it good not to fight a battle by sea, since they did not think that they were a match for the enemy. And they sailed away to the mainland in order that they might be under the protection of their land-army which was in Mycalë, a body which had stayed behind the rest of the army by command of Xerxes and was keeping watch over Ionia: of this the number was six myriads[110] and the commander of it was Tigranes, who in beauty and stature excelled the other Persians. The commanders of the fleet then had determined to take refuge under the protection of this army, and to draw up their ships on shore and put an enclosure round as a protection for the ships and a refuge for themselves. [el] 97. Having thus determined they began to put out to sea; and they came along by the temple of the “Revered goddesses”[111] to the Gaison and to Scolopoeis in Mycalë, where there is a temple of the Eleusinian Demeter, which Philistos the son of Pasicles erected when he had accompanied Neileus the son of Codros for the founding of Miletos; and there they drew up their ships on shore and put an enclosure round them of stones and timber, cutting down fruit-trees for this purpose, and they fixed stakes round the enclosure and made their preparations either for being besieged or for gaining a victory, for in making their preparations they reckoned for both chances. [el]

98. The Hellenes however, when they were informed that the Barbarians had gone away to the mainland, were vexed because they thought that they had escaped; and they were in a difficulty what they should do, whether they should go back home, or sail down towards the Hellespont. At last they resolved to do neither of these two things, but to sail on to the mainland. Therefore when they had prepared as for a sea-fight both boarding-bridges and all other things that were required, they sailed towards Mycalë; and when they came near to the camp and no one was seen to put out against them, but they perceived ships drawn up within the wall and a large land-army ranged along the shore, then first Leotychides, sailing along in his ship and coming as near to the shore as he could, made proclamation by a herald to the Ionians, saying: “Ionians, those of you who chance to be within hearing of me, attend to this which I say: for the Persians will not understand anything at all of that which I enjoin to you. When we join battle, each one of you must remember first the freedom of all, and then the watchword ‘Hebë’; and this let him also who has not heard know from him who has heard.” The design in this act was the same as that of Themistocles at Artemision; for it was meant that either the words uttered should escape the knowledge of the Barbarians and persuade the Ionians, or that they should be reported to the Barbarians and make them distrustful of the Hellenes.[112] [el]

99. After Leotychides had thus suggested, then next the Hellenes proceeded to bring their ships up to land, and they disembarked upon the shore. These then were ranging themselves for fight; and the Persians, when they saw the Hellenes preparing for battle and also that they had given exhortation to the Ionians, in the first place deprived the Samians of their arms, suspecting that they were inclined to the side of the Hellenes; for when the Athenian prisoners, the men whom the army of Xerxes had found left behind in Attica, had come in the ships of the Barbarians, the Samians had ransomed these and sent them back to Athens, supplying them with means for their journey; and for this reason especially they were suspected, since they had ransomed five hundred persons of the enemies of Xerxes. Then secondly the Persians appointed the Milesians to guard the passes which lead to the summits of Mycalë, on the pretext that they knew the country best, but their true reason for doing this was that they might be out of the camp. Against these of the Ionians, who, as they suspected, would make some hostile move[113] if they found the occasion, the Persians sought to secure themselves in the manner mentioned; and they themselves then brought together their wicker-work shields to serve them as a fence. [el]

100. Then when the Hellenes had made all their preparations, they proceeded to the attack of the Barbarians; and as they went, a rumour came suddenly[114] to their whole army, and at the same time a herald’s staff was found lying upon the beach; and the rumour went through their army to this effect, namely that the Hellenes were fighting in Bœotia and conquering the army of Mardonios. Now by many signs is the divine power seen in earthly things, and by this among others, namely that now, when the day of the defeat at Plataia and of that which was about to take place at Mycalë happened to be the same, a rumour came to the Hellenes here, so that the army was encouraged much more and was more eagerly desirous to face the danger. [el] 101. Moreover this other thing by coincidence happened besides, namely that there was a sacred enclosure of the Eleusinian Demeter close by the side of both the battle-fields; for not only in the Plataian land did the fight take place close by the side of the temple of Demeter, as I have before said, but also in Mycalë it was to be so likewise. And whereas the rumour which came to them said that a victory had been already gained by the Hellenes with Pausanias, this proved to be a true report; for that which was done at Plataia came about while it was yet early morning, but the fighting at Mycalë took place in the afternoon; and that it happened on the same day of the same month as the other became evident to them not long afterwards, when they inquired into the matter. Now they had been afraid before the rumour arrived, not for themselves so much as for the Hellenes generally, lest Hellas should stumble and fall over Mardonios; but when this report had come suddenly to them, they advanced on the enemy much more vigorously and swiftly than before. The Hellenes then and the Barbarians were going with eagerness into the battle, since both the islands and the Hellespont were placed before them as prizes of the contest. [el]

102. Now for the Athenians and those who were ranged next to them, to the number perhaps of half the whole army, the road lay along the sea-beach and over level ground, while the Lacedemonians and those ranged in order by these were compelled to go by a ravine and along the mountain side: so while the Lacedemonians were yet going round, those upon the other wing were already beginning the fight; and as long as the wicker-work shields of the Persians still remained upright, they continued to defend themselves and had rather the advantage in the fight; but when the troops of the Athenians and of those ranged next to them, desiring that the achievement should belong to them and not to the Lacedemonians, with exhortations to one another set themselves more vigorously to the work, then from that time forth the fortune of the fight was changed; for these pushed aside the wicker-work shields and fell upon the Persians with a rush all in one body, and the Persians sustained their first attack and continued to defend themselves for a long time, but at last they fled to the wall; and the Athenians, Corinthians, Sikyonians and Troizenians, for that was the order in which they were ranged, followed close after them and rushed in together with them to the space within the wall: and when the wall too had been captured, then the Barbarians no longer betook themselves to resistance, but began at once to take flight, excepting only the Persians, who formed into small groups and continued to fight with the Hellenes as they rushed in within the wall. Of the commanders of the Persians two made their escape and two were slain; Artaÿntes and Ithamitres commanders of the fleet escaped, while Mardontes and the commander of the land-army, Tigranes, were slain. [el] 103. Now while the Persians were still fighting, the Lacedemonians and those with them arrived, and joined in carrying through the rest of the work; and of the Hellenes themselves many fell there and especially many of the Sikyonians, together with their commander Perilaos. And those of the Samians who were serving in the army, being in the camp of the Medes and having been deprived of their arms, when they saw that from the very first the battle began to be doubtful,[115] did as much as they could, endeavouring to give assistance to the Hellenes; and the other Ionians seeing that the Samians had set the example, themselves also upon that made revolt from the Persians and attacked the Barbarians. [el] 104. The Milesians too had been appointed to watch the passes of the Persians[116] in order to secure their safety, so that if that should after all come upon them which actually came, they might have guides and so get safe away to the summits of Mycalë,—the Milesians, I say, had been appointed to do this, not only for that end but also for fear that, if they were present in the camp, they might make some hostile move:[117] but they did in fact the opposite of that which they were appointed to do; for they not only directed them in the flight by other than the right paths, by paths indeed which led towards the enemy, but also at last they themselves became their worst foes and began to slay them. Thus then for the second time Ionia revolted from the Persians. [el]

105. In this battle, of the Hellenes the Athenians were the best men, and of the Athenians Hermolycos the son of Euthoinos, a man who had trained for the pancration. This Hermolycos after these events, when there was war between the Athenians and the Carystians, was killed in battle at Kyrnos in the Carystian land near Geraistos, and there was buried. After the Athenians the Corinthians, Troizenians and Sikyonians were the best. [el]

106. When the Hellenes had slain the greater number of the Barbarians, some in the battle and others in their flight, they set fire to the ships and to the whole of the wall, having first brought out the spoil to the sea-shore; and among the rest they found some stores of money. So having set fire to the wall and to the ships they sailed away; and when they came to Samos, the Hellenes deliberated about removing the inhabitants of Ionia, and considered where they ought to settle them in those parts of Hellas of which they had command, leaving Ionia to the Barbarians: for it was evident to them that it was impossible on the one hand for them to be always stationed as guards to protect the Ionians, and on the other hand, if they were not stationed to protect them, they had no hope that the Ionians would escape with impunity from the Persians. Therefore it seemed good to those of the Peloponnesians that were in authority that they should remove the inhabitants of the trading ports which belonged to those peoples of Hellas who had taken the side of the Medes, and give that land to the Ionians to dwell in; but the Athenians did not think it good that the inhabitants of Ionia should be removed at all, nor that the Peloponnesians should consult about Athenian colonies; and as these vehemently resisted the proposal, the Peloponnesians gave way. So the end was that they joined as allies to their league the Samians, Chians, Lesbians, and the other islanders who chanced to be serving with the Hellenes, binding them by assurance and by oaths to remain faithful and not withdraw from the league: and having bound these by oaths they sailed to break up the bridges, for they supposed they would find them still stretched over the straits.

These then were sailing towards the Hellespont; [el] 107, and meanwhile those Barbarians who had escaped and had been driven to the heights of Mycalë, being not many in number, were making their way to Sardis: and as they went by the way, Masistes the son of Dareios, who had been present at the disaster which had befallen them, was saying many evil things of the commander Artaÿntes, and among other things he said that in respect of the generalship which he had shown he was worse than a woman, and that he deserved every kind of evil for having brought evil on the house of the king. Now with the Persians to be called worse than a woman is the greatest possible reproach. So he, after he had been much reviled, at length became angry and drew his sword upon Masistes, meaning to kill him; and as he was running upon him, Xeinagoras the son of Prexilaos, a man of Halicarnassos, perceived it, who was standing just behind Artaÿntes; and this man seized him by the middle and lifting him up dashed him upon the ground; and meanwhile the spearmen of Masistes came in front to protect him. Thus did Xeinagoras, and thus he laid up thanks for himself both with Masistes and also with Xerxes for saving the life of his brother; and for this deed Xeinagoras became ruler of all Kilikia by the gift of the king. Nothing further happened than this as they went on their way, but they arrived at Sardis.

Now at Sardis, as it chanced, king Xerxes had been staying ever since that time when he came thither in flight from Athens, after suffering defeat in the sea-fight. [el] 108. At that time, while he was in Sardis, he had a passionate desire, as it seems, for the wife of Masistes, who was also there: and as she could not be bent to his will by his messages to her, and he did not wish to employ force because he had regard for his brother Masistes and the same consideration withheld the woman also, for she well knew that force would not be used towards her, then Xerxes abstained from all else, and endeavoured to bring about the marriage of his own son Dareios with the daughter of this woman and of Masistes, supposing that if he should do so he would obtain her more easily. Then having made the betrothal and done all the customary rites, he went away to Susa; and when he had arrived there and had brought the woman into his own house for Dareios, then he ceased from attempting the wife of Masistes and changing his inclination he conceived a desire for the wife of Dareios, who was daughter of Masistes, and obtained her: now the name of this woman was Artaÿntē. [el] 109. However as time went on, this became known in the following manner:—Amestris the wife of Xerxes had woven a mantle, large and of various work and a sight worthy to be seen, and this she gave to Xerxes. He then being greatly pleased put it on and went to Artaÿntē; and being greatly pleased with her too, he bade her ask what she would to be given to her in return for the favours which she had granted to him, for she should obtain, he said, whatsoever she asked: and she, since it was destined that she should perish miserably with her whole house, said to Xerxes upon this: “Wilt thou give me whatsoever I ask thee for?” and he, supposing that she would ask anything rather than that which she did, promised this and swore to it. Then when he had sworn, she boldly asked for the mantle; and Xerxes tried every means of persuasion, not being willing to give it to her, and that for no other reason but only because he feared Amestris, lest by her, who even before this had some inkling of the truth, he should thus be discovered in the act; and he offered her cities and gold in any quantity, and an army which no one else should command except herself. Now this of an army is a thoroughly Persian gift. Since however he did not persuade her, he gave her the mantle; and she being overjoyed by the gift wore it and prided herself upon it. [el] 110. And Amestris was informed that she had it; and having learnt that which was being done, she was not angry with the woman, but supposing that her mother was the cause and that she was bringing this about, she planned destruction for the wife of Masistes. She waited then until her husband Xerxes had a royal feast set before him:—this feast is served up once in the year on the day on which the king was born, and the name of this feast is in Persian tycta, which in the tongue of the Hellenes means “complete”; also on this occasion alone the king washes his head,[118] and he makes gifts then to the Persians:—Amestris, I say, waited for this day and then asked of Xerxes that the wife of Masistes might be given to her. And he considered it a strange and untoward thing to deliver over to her his brother’s wife, especially since she was innocent of this matter; for he understood why she was making the request. [el] 111. At last however as she continued to entreat urgently and he was compelled by the rule, namely that it is impossible among them that he who makes request when a royal feast is laid before the king should fail to obtain it, at last very much against his will consented; and in delivering her up he bade Amestris do as she desired, and meanwhile he sent for his brother and said these words: “Masistes, thou art the son of Dareios and my brother, and moreover in addition to this thou art a man of worth. I say to thee, live no longer with this wife with whom thou now livest, but I give thee instead of her my daughter; with her live as thy wife, but the wife whom thou now hast, do not keep; for it does not seem good to me that thou shouldest keep her.” Masistes then, marvelling at that which was spoken, said these words: “Master, how unprofitable a speech is this which thou utterest to me, in that thou biddest me send away a wife by whom I have sons who are grown up to be young men, and daughters one of whom even thou thyself didst take as a wife for thy son, and who is herself, as it chances, very much to my mind,—that thou biddest me, I say, send away her and take to wife thy daughter! I, O king, think it a very great matter that I am judged worthy of thy daughter, but nevertheless I will do neither of these things: and do not thou urge me by force to do such a thing as this: but for thy daughter another husband will be found not in any wise inferior to me, and let me, I pray thee, live still with my own wife.” He returned answer in some such words as these; and Xerxes being stirred with anger said as follows: “This then, Masistes, is thy case,—I will not give thee my daughter for thy wife, nor yet shalt thou live any longer with that one, in order that thou mayest learn to accept that which is offered thee.” He then when he heard this went out, having first said these words: “Master, thou hast not surely brought ruin upon me?”[119] [el] 112. During this interval of time, while Xerxes was conversing with his brother, Amestris had sent the spearmen of Xerxes to bring the wife of Masistes, and she was doing to her shameful outrage; for she cut away her breasts and threw them to dogs, and she cut off her nose and ears and lips and tongue, and sent her back home thus outraged. [el] 113. Then Masistes, not yet having heard any of these things, but supposing that some evil had fallen upon him, came running to his house; and seeing his wife thus mutilated, forthwith upon this he took counsel with his sons and set forth to go to Bactria together with his sons and doubtless some others also, meaning to make the province of Bactria revolt and to do the greatest possible injury to the king: and this in fact would have come to pass, as I imagine, if he had got up to the land of the Bactrians and Sacans before he was overtaken, for they were much attached to him, and also he was the governor of the Bactrians: but Xerxes being informed that he was doing this, sent after him an army as he was on his way, and slew both him and his sons and his army. So far of that which happened about the passion of Xerxes and the death of Masistes. [el]

114. Now the Hellenes who had set forth from Mycale to the Hellespont first moored their ships about Lecton, being stopped from their voyage by winds; and thence they came to Abydos and found that the bridges had been broken up, which they thought to find still stretched across, and on account of which especially they had come to the Hellespont. So the Peloponnesians which Leotychides resolved to sail back to Hellas, while the Athenians and Xanthippos their commander determined to stay behind there and to make an attempt upon the Chersonese. Those then sailed away, and the Athenians passed over from Abydos to the Chersonese and began to besiege Sestos. [el] 115. To this town of Sestos, since it was the greatest stronghold of those in that region, men had come together from the cities which lay round it, when they heard that the Hellenes had arrived at the Hellespont, and especially there had come from the city of Cardia Oiobazos a Persian, who had brought to Sestos the ropes of the bridges. The inhabitants of the city were Aiolians, natives of the country, but there were living with them a great number of Persians and also of their allies. [el] 116. And of the province Artaÿctes was despot, as governor under Xerxes, a Persian, but a man of desperate and reckless character, who also had practised deception upon the king on his march against Athens, in taking away from Elaius the things belonging to Protesilaos the son of Iphiclos. For at Elaius in the Chersonese there is the tomb of Protesilaos with a sacred enclosure about it, where there were many treasures, with gold and silver cups and bronze and raiment and other offerings, which things Artaÿctes carried off as plunder, the king having granted them to him. And he deceived Xerxes by saying to him some such words as these: “Master, there is here the house of a man, a Hellene, who made an expedition against thy land and met with his deserts and was slain: this man’s house I ask thee to give to me, that every one may learn not to make expeditions against thy land.” By saying this it was likely that he would easily enough persuade Xerxes to give him a man’s house, not suspecting what was in his mind: and when he said that Protesilaos had made expedition against the land of the king, it must be understood that the Persians consider all Asia to be theirs and to belong to their reigning king. So when the things had been given him, he brought them from Elaius to Sestos, and he sowed the sacred enclosure for crops and occupied it as his own; and he himself, whenever he came to Elaius, had commerce with women in the inner cell of the temple.[120] And now he was being besieged by the Athenians, when he had not made any preparation for a siege nor had been expecting that the Hellenes would come; for they fell upon him, as one may say, inevitably.[121] [el] 117. When however autumn came and the siege still went on, the Athenians began to be vexed at being absent from their own land and at the same time not able to conquer the fortress, and they requested their commanders to lead them away home; but these said that they would not do so, until either they had taken the town or the public authority of the Athenians sent for them home: and so they endured their present state.[122] [el] 118. Those however who were within the walls had now come to the greatest misery, so that they boiled down the girths of their beds and used them for food; and when they no longer had even these, then the Persians and with them Artaÿctes and Oiobazos ran away and departed in the night, climbing down by the back part of the wall, where the place was left most unguarded by the enemy; and when day came, the men of the Chersonese signified to the Athenians from the towers concerning that which had happened, and opened the gates to them. So the greater number of them went in pursuit, and the rest occupied the city. [el] 119. Now Oiobazos, as he was escaping[123] to Thrace, was caught by the Apsinthian Thracians and sacrificed to their native god Pleistoros with their rites, and the rest who were with him they slaughtered in another manner: but Artaÿctes with his companions, who started on their flight later and were overtaken at a little distance above Aigospotamoi, defended themselves for a considerable time and were some of them killed and others taken alive: and the Hellenes had bound these and were bringing them to Sestos, and among them Artaÿctes also in bonds together with his son. [el] 120. Then, it is said by the men of the Chersonese, as one of those who guarded them was frying dried fish, a portent occurred as follows,—the dried fish when laid upon the fire began to leap and struggle just as if they were fish newly caught: and the others gathered round and were marvelling at the portent, but Artaÿctes seeing it called to the man who was frying the fish and said: “Stranger of Athens, be not at all afraid of this portent, seeing that it has not appeared for thee but for me. Protesilaos who dwells at Elaius signifies thereby that though he is dead and his body is dried like those fish,[124] yet he has power given him by the gods to exact vengeance from the man who does him wrong. Now therefore I desire to impose this penalty for him,[125]—that in place of the things which I took from the temple I should pay down a hundred talents to the god, and moreover as ransom for myself and my son I will pay two hundred talents to the Athenians, if my life be spared.” Thus he engaged to do, but he did not prevail upon the commander Xanthippos; for the people of Elaius desiring to take vengeance for Protesilaos asked that he might be put to death, and the inclination of the commander himself tended to the same conclusion. They brought him therefore to that headland to which Xerxes made the passage across, or as some say to the hill which is over the town of Madytos, and there they nailed him to boards[126] and hung him up; and they stoned his son to death before the eyes of Artaÿctes himself. [el] 121. Having so done, they sailed away to Hellas, taking with them, besides other things, the ropes also of the bridges, in order to dedicate them as offerings in the temples: and for that year nothing happened further than this. [el]

122. Now a forefather of this Artaÿctes who was hung up, was that Artembares who set forth to the Persians a proposal which they took up and brought before Cyrus, being to this effect: “Seeing that Zeus grants to the Persians leadership, and of all men to thee, O Cyrus, by destroying Astyages, come, since the land we possess is small and also rugged, let us change from it and inhabit another which is better: and there are many near at hand, and many also at a greater distance, of which if we take one, we shall have greater reverence and from more men. It is reasonable too that men who are rulers should do such things; for when will there ever be a fairer occasion than now, when we are rulers of many nations and of the whole of Asia?” Cyrus, hearing this and not being surprised at the proposal,[127] bade them do so if they would; but he exhorted them and bade them prepare in that case to be no longer rulers but subjects; “For,” said he, “from lands which are not rugged men who are not rugged are apt to come forth, since it does not belong to the same land to bring forth fruits of the earth which are admirable and also men who are good in war.” So the Persians acknowledged that he was right and departed from his presence, having their opinion defeated by that of Cyrus; and they chose rather to dwell on poor land and be rulers, than to sow crops in a level plain and be slaves to others. [el]


NOTES TO BOOK IX

  1. “the same who at the former time also were of one accord together.”
  2. τὰ ἐκείνων ἰσχυρὰ βουλεύματα ] : some good MSS. omit ἰσχυρά, and so many Editors.
  3. ὑπ᾽ ἀγνωμοσύνης.
  4. βουλήν.
  5. ἐξενεῖκαι ἐς τὸν δῆμον.
  6. ἀλεωρήν.
  7. Cp. viii. 140 (a).
  8. τὸ μὲν ἀπ᾽ ἡμέων οὕτω ἀκίβδηλον νέμεται ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας, “that which we owe to the Hellenes is thus paid in no counterfeit coin.”
  9. ἐκέλευσαν, i.e. “their bidding was” when they sent us.
  10. This clause, “with no less—each man of them,” is omitted in some MSS., and considered spurious by several Editors.
  11. Cp. ch. 55.
  12. περιοίκων.
  13. τῶν ἡμεροδρόμων, cp. vi. 105.
  14. τύγχανε εὖ βουλευόμενος: perhaps, “endeavour to take measures well.”
  15. πρόδρομον ], a conjectural emendation of πρόδρομος.
  16. βοιωτάρχαι, i.e. the heads of the Bœotian confederacy.
  17. ὡς ἐπὶ δέκα σταδίους μάλιστά κῃ.
  18. κλῖναι ] : several Editors have altered this, reading κλιθῆναι or κλινῆναι, “they were made to recline.”
  19. διαπινόντων, cp. v. 18.
  20. πολλὰ φρονέοντα μηδενὸς κρατέειν.
  21. σφόδρα: not quite satisfactory with ἐμήδιζον, but it can hardly go with οὐκ ἑκόντες, as Krüger suggests.
  22. φήμη, as in ch. 100.
  23. προόπτῳ θανάτῳ.
  24. προσβάλλοντες ] : most of the MSS. have προσβαλόντες, and so also in ch. 21 and 22 they have προσβαλούσης.
  25. i.e. the retreat with which each charge ended and the turn from retreat in preparation for a fresh charge. So much would be done without word of command, before reining in their horses.
  26. ἐφοίτεον.
  27. Or, according to some MSS., “much contention in argument.”
  28. i.e. the left wing.
  29. The name apparently should be Kepheus, but there is no authority for changing the text.
  30. This is the number of nations mentioned in vii. 61-80 as composing the land-army of Xerxes.
  31. οἱ ἐπιφοιτέοντες.
  32. περὶ ἄνδρα ἕκαστον.
  33. i.e. 38,700.
  34. i.e. 69,500.
  35. i.e. 110,000.
  36. ὅπλα δὲ οὐδ᾽ οὗτοι εἶχον: i.e. these too must be reckoned with the light-armed.
  37. Cp. ii. 164.
  38. μαχαιροφόροι: cp. vii. 89.
  39. i.e. 300,000: see viii. 113.
  40. γένεος τοῦ Ἰαμιδέων ] : the MSS. have Κλυτιάδην after Ἰαμιδέων, but the Clytiadai seem to have been a distinct family of soothsayers.
  41. πεντάεθλον.
  42. παρὰ ἓν πάλαισμα ἔδραμε νικᾶν Ὀλυμπιάδα. The meaning is not clear, because the conditions of the πεντάεθλον are not known: however the wrestling (πάλη) seems to have been the last of the five contests, and the meaning may be that both Tisamenos and Hieronymos had beaten all the other competitors and were equal so far, when Tisamenos failed to win two out of three falls in the wrestling.
  43. μετιέντες ] : some MSS. have μετιόντες, “they went to fetch him.”
  44. αἰτεόμενος ] : this is the reading of the MSS., but the conjecture αἰτεομένους (or αἰτεόμενον) seems probable enough: “if one may compare the man who asked for royal power with him who asked only for citizenship.”
  45. i.e. instead of half for himself, he asks for two-thirds to be divided between himself and his brother.
  46. ὁ πρὸς Ἰθώμῃ ] : a conjectural emendation of ὁ πρὸς Ἰσθμῷ.
  47. τὸν ταρσὸν ἑωυτοῦ.
  48. Τρεῖς Κεφαλάς.
  49. Δρυὸς Κεφαλάς.
  50. See ch. 2.
  51. τῶν ἐπικλήτων: cp. vii. 8.
  52. Μαρδονίῳ τε καὶ τῇ στρατιῇ τὰ σφάγια οὐ δύναται καταθύμια γενέσθαι.
  53. He asks for their help to free his country also from the Persian yoke.
  54. ἐμαχεσάμεθα.
  55. ψυχρῇ, cp. vi. 108.
  56. δέκα σταδίους.
  57. νῆσος δὲ οὔτω ἂν εἴη ἐν ἠπείρῳ.
  58. περισχίζεται.
  59. ἔφευγον ἄσμενοι.
  60. τοῦ Πιτανητέων λόχου, called below τὸν λόχον τὸν Πιτανήτην. Evidently λόχος here is a division of considerable size.
  61. ἀναινομένου ] : some MSS. and many Editors read νενωμένου, “since he was thus minded.”
  62. ὡς ἄλλα φρονεόντων καὶ ἄλλα λεγόντων.
  63. Cp. ch. 11.
  64. The structure of the sentence is rather confused, and perhaps some emendation is required.
  65. ἔτι τι λέξετε ]. The MSS. and most Editors read τί, “what will ye say after this?” The order of the words is against this.
  66. ἀναρπασόμενοι: cp. viii. 28.
  67. φράξαντες τὰ γέρρα: cp. ch. 99.
  68. ἄνοπλοι, by which evidently more is meant than the absence of shields; cp. the end of ch. 63, where the equipment of the Persians is compared to that of light-armed troops.
  69. See viii. 114.
  70. ἐς Λεωνίδην: this is ordinarily translated “as far as Leonidas;” but to say “his ancestors above Anaxandrides have been given as far as Leonidas” (the son of Anaxandrides), is hardly intelligible. The reference is to vii. 204.
  71. Most of the MSS. call him Aeimnestos (with some variation of spelling), but Plutarch has Arimnestos.
  72. See ch. 15: There is no sharp distinction here between camp and palisade, the latter being merely the fortified part of the encampment.
  73. ἀνάκτορον, a usual name for the temple of Demeter and Persephone at Eleusis.
  74. i.e. 40,000.
  75. ἦγε κατηρτημένως ] : the better MSS. have ἤϊε for ἤγε, which is retained by some Editors (τούτους being then taken with ἱέναι πάντας): for κατηρτημένως we find as variations κατηρτημένος and κατηρτισμένως. Many Editors read κατηρτισμένος (“well prepared”), following the Aldine tradition.
  76. ἐθελοκακεόντων.
  77. ἐν οὐδενὶ λόγῳ ἀπώλοντο.
  78. Stein proposes to substitute “Athenians” for “Lacedemonians” here, making the comparative ἐρρωμενεστέρη anticipate the account given in the next few clauses.
  79. ἐρρωμενεστέρη.
  80. Cp. i. 66.
  81. ἀλύκταζον, a word of doubtful meaning which is not found elsewhere.
  82. i.e. 300,000.
  83. ὁ Σπαρτιήτης ] : it has been proposed to read Σπαρτιῆται, for it can hardly be supposed that the other two were not Spartans also.
  84. One MS. at least calls him Aeimnestos, cp. ch. 64. Thucydides (iii. 52) mentions Aeimnestos as the name of a Plataian citizen, the father of Lacon. Stein observes that in any case this cannot be that Arimnestos who is mentioned by Plutarch as commander of the Plataian contingent.
  85. ἑωυτοῦ ἄξιον προθυμευμένου ἀποδέξασθαι.
  86. ἀτελείη τε καὶ προεδρίη.
  87. vi. 92.
  88. ἄνδρα πεντάεθλον.
  89. οὔτε δαιμόνων οὔτε θεῶν: heroes and in general divinities of the second order are included under the term δαιμόνων.
  90. Most of the commentators (and following them the historians) understand the imperfect ἐδίωκον to express the mere purpose or attempt, and suppose that this purpose was actually hindered by the Lacedemonians. But for a mere half-formed purpose the expression μέχρι Θεσσαλίης seems too definite, and Diodorus states that Artabazos was pursued. I think therefore that Krüger is right in understanding ἔων of an attempt to dissuade which was not successful. The alternative version would be “they were for pursuing them as far as Thessaly, but the Lacedemonians prevented them from pursuing fugitives.”
  91. ἀκινάκας.
  92. Whether three tithes were taken or only one is left uncertain.
  93. “furniture furnished” is hardly tolerable; perhaps Herodotus wrote σκηνήν for κατασκευήν here.
  94. The connexion here is not satisfactory, and the chapter is in part a continuation of chapter 81. It is possible that ch. 82 may be a later addition by the author, thrown in without much regard to the context.
  95. “Whereas however the body of Mardonios had disappeared on the day after the battle (taken by whom I am not able to say …), it is reported with some show of reason that Dionysophanes, an Ephesian, was he who buried it.” The construction however is irregular and broken by parentheses: possibly there is some corruption of text.
  96. τοὺς ἰρένας. Spartans between twenty and thirty years old were so called. The MSS. have ἱρέας.
  97. πρόξεινον.
  98. “fill up more calamities,” cp. v. 4.
  99. ἐς ἀντιλογίην.
  100. ἀντιλογίης κυρήσειν.
  101. τὴν μεσογαίαν τάμνων τῆς ὁδοῦ, cp. vii. 124. The expression seems almost equivalent to τάμνων τὴν μέσην ὁδόν, apart from any question of inland or coast roads.
  102. λιμῷ συστάντας καὶ καμάτῳ, “having struggled with hunger and fatigue.”
  103. αὐτὸς ] : some MSS. read οὗτος. If the text is right, it means Artabazos as distinguished from his troops.
  104. i.e. “leader of the army.”
  105. ἐν τῷ Ἰονίῳ κόλπῳ.
  106. Stein reads παρὰ Χῶνα ποταμόν, “by the river Chön,” a conjecture derived from Theognostus.
  107. It is thought by some Editors that “the prophets” just above, and these words, “and they told them,” are interpolated.
  108. ἔμφυτον μαντικήν, as opposed to the ἔντεχνος μαντική possessed for example by Melampus, cp. ii. 49.
  109. Or possibly “Calamoi.”
  110. i.e. 60,000.
  111. τῶν Ποτνιέων, i.e. either the Eumenides or Demeter and Persephone.
  112. ἀπίστους τοῖσι Ἕλλησι. Perhaps the last two words are to be rejected, and ἀπίστους to be taken in its usual sense, “distrusted”: cp. viii. 22.
  113. νεοχμὸν ἄν τι ποιέειν.
  114. φήμη ἐσέπτατο.
  115. ἑτεραλκέα, cp. viii. 11.
  116. τῶν Περσέων ] : perhaps we should read ἐκ Περσέων, “appointed by the Persians to guard the passes.”
  117. τι νεοχμὸν ποιέοιεν.
  118. τὴν κεφαλὴν σμᾶται: the meaning is uncertain.
  119. οὐ δή κού με ἀπώλεσας ] : most Editors read κώ for κού (by conjecture), and print the clause as a statement instead of a question, “not yet hast thou caused my ruin.”
  120. ἐν τῷ ἀδύτῳ.
  121. ἀφύκτως ] : many Editors adopt the reading ἀφυλάκτῳ from inferior MSS., “they fell upon him when he was, as one may say, off his guard.”
  122. ἔστεργον τὰ παρεόντα.
  123. ἐκφεύγοντα ] : many Editors have ἐκφυγόντα, “after he had escaped.”
  124. τάριχος ἐών. The word τάριχος suggests the idea of human bodies embalmed, as well as of dried or salted meat.
  125. οἱ ] : some Editors approve the conjecture μοι, “impose upon myself this penalty.”
  126. σανίδας ] : some read by conjecture σανίδι, or πρὸς σανίδα; cp. vii. 33.
  127. Or, “when he heard this, although he did not admire the proposal, yet bade them do so if they would.”

W.S. note: the segment can be directly linked, ex. …/Book_IX#32 (link to segment 32)

W.S. note: the Stein referred in the notes is Heinrich Markus Stein.