Jump to content

The Internationale (Kerr)

From Wikisource
For other English-language translations of this work, see The Internationale.
The Internationale (1900)
by Eugène Pottier, translated by Charles Hope Kerr

Published in Socialist Songs (1900)[1]

Listen to an instrumental recording (help | file info or download)
Eugène Pottier145141The Internationale1900Charles Hope Kerr

Arise, ye prisoners of starvation!
Arise, ye wretched of the earth!
For justice thunders condemnation,
A better world is in birth!
No more tradition's chains shall bind us,
Arise ye slaves, no more in thrall!
The earth shall rise on new foundations,
We have been naught, we shall be all.

Chorus:
This is the final conflict,
Let each stand in his place.
The Industrial Union
Shall be the human race.

(Alternate chorus)
'Tis the final conflict,
Let each stand in his place.
The international working class
Shall be the human race.

We want no condescending saviors
To rule us from a judgment hall;
We workers ask not for their favors;
Let us consult for all.
To make the thief disgorge his booty
To free the spirit from its cell,
We must ourselves decide our duty,
We must decide, and do it well.
(Chorus)

The law oppresses us and tricks us,
wage slavery drains the workers’ blood;
The rich are free from obligations,
The laws the poor delude.
Too long we’ve languished in subjection,
Equality has other laws;
"No rights," says she "without their duties,
No claims on equals without cause."
(Chorus)

Behold them seated in their glory
The kings of mine and rail and soil!
What have you read in all their story,
But how they plundered toil?
Fruits of the workers’ toil are buried
In the strong coffers of a few;
In working for their restitution
The men will only ask their due.
(Chorus)

Toilers from shops and fields united,
The union we of all who work;
The earth belongs to us, the workers,
No room here for the shirk.
How many on our flesh have fattened;
But if the noisome birds of prey
Shall vanish from the sky some morning,
The blessed sunlight still will stay.
(Chorus)

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1929.


The longest-living author of this work died in 1944, so this work is in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author's life plus 79 years or less. This work may be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.

Public domainPublic domainfalsefalse