The Knickerbocker/Volume 1/Number 1/Poetry of the Esquimaux
POETRY OF THE ESQUIMAUX.
The title of this article may, at the first flush, surprise some of our reading and not merely nominal readers. It is not very probable that the extremely novel little work before us has fallen into the hands of any of them. Messrs. Peabody & Co. believe that they are the sole possessors of a copy, on this side of the Atlantic; but, like other publishers, and other people, they are extremely liable to be mistaken; since the intercourse carried on over the waste of waters is nearly as miscellaneous as the flight of birds in the upper element. Before this notice may see the light of publicity, half a dozen other enterprising monthlies in this country may possibly get a copy of Professor Skallagrimston's work.[1] But it is doubtful. Messrs. Peabody & Co. are not inclined to believe it; and we feel as if we were treading, in some measure, on fresh and original, dew-bespangled, or rather frost-congealed ground.
Dr. Thorlief Glum Skallagrimston is well known to all who take any interest in, or have heard of, the proceedings of the "Foreign Missionary and Tract Society of Great Britain and Ireland," as the accomplished and able translator of the Gospels and a portion of the Apocrypha, into the language of the "universal Esquimaux nation." We parody a phrase which has been bestowed on our eastern fellow-citizens, of which they have reason to be proud; and think that we do it legitimately. Whoever has been taught "geography and the use of the globes," and will take the trouble to consider the nature of the arctic circle, and the contiguous portions of ice, water, and earth, must be satisfied that those who, from choice or necessity, live in such high latitudes, can easily find the ways and means of circumventing the pole, and be nearly as well off any-where, in the same parallel. The Esquimaux, or Iskimoes, (as Doctor Skallagrimston calls them, by way of un-frenchifying their genuine title,) seem to have been of this opinion; for they settled and squatted in nearly all the frozen regions, except Captain Symmes's hole, the aspect of which, it seems, did not please them. But we are anticipating our extracts from Doctor Skallagrimston's selections, in which a curious reference is made to that aperture. The Esquimaux did make themselves a universal nation, by taking independent possession of all the ground they could find, which the occupants could not keep with the strong hand, in the extreme northern latitudes: and as the result of the exploration of all modern navigators has been that there is very little of it, perhaps they are more excusable than some other people.
We feel that we are writing in a strain of levity, which may be thought misplaced. But it is impossible to refrain from smiling at the idea of poetic inspiration being kindled in regions where alcohol freezes; and natural wonder at the fact that such is the case, is accompanied, more or less, with amusing associations.
May our apology be accepted; and let us proceed with Dr. Thorlief Glum Skallagrimston's specimens of the poetical literature of the Esquimaux. We love his name, because it is hard to utter, and, being learned, is difficult to disremember,—as we have heard certain of our countrymen say, when cross-questioned in courts. Next to Dr. Bowring, he is probably the most erudite man alive, in the languages of the northern regions of the globe; and he has made that of the Samoieds his favorite and particular study. By some cultivated English scholars, his metrical versions both from the Celtic and the Gothic poets are preferred to those of Dr. Bowring. And, if our opinion were of any recognized value, we should not hesitate to say that there is a sameness and a oneness about Bowring's translations, which makes less touching and effectual the joys and the woes of that kind of people who do not know each other from Adam; and who, moreover, are unapprised of the fact that Adam was their common father. Not that they have been sophisticated, by reading Voltaire's Universal History; for they are innocent of knowing any letters; but that they have lost even the commonest and most universal of the early traditions. Still they are homoio-pathetical with the great family of man; while, as nations, they have idiosyncrasies which arise from circumstances, and give a definite and distinct character to the poetry of each tribe or people. Dr. Bowring makes them all sing to the same tune. They do not. The peculiarities of all the large human families which have ramified out from among the descendants of Shem, Ham, and Japhet, are as distinctly marked in their poetry, as they are in their complexions and craniological features.
Dr. Skallagrimston is of Icelandic extraction, and of a very old and respectable Danish Family in that island, of which the inhospitable nature of the climate is so strongly strongly contrasted with the hospitable manners of the inhabitants. He has resided, however, in the vicinity of London, for the last ten years, dedicating his time and talents to the prosecution of his studies in the northern dialects. There is a daily beauty and respectable simplicity about his private life, while his philosophical researches have already done much to advance the great cause of learning, by illustrating the history of the past. He is the personal friend of the Rev. Egil Peter Geirson; with whose name some of our readers may be more familiar than with his own.
*******
Whom mighty dogs, rejoicing, drew to war,
And of the warrior multitudes who past
Round where the unfathomed cave extends afar.
Who heard the ice-bound rock split, unaghast,
And saw new suns, and many a fiery star,
I sing in numerous verse—that their renown
May thus to all posterity go down.
Wonderful are thy doings, Witch of Cold!
The frozen gossamer web that cuts the skin,
The hoar frost piled fantastic on the old
Substantial hills, the sea that boils within
And steams from all its waters manifold,
Until the frost-smoke clears, and first the thin
And then the solid ice spreads, white and strong,
These are thy works to thee I wake the song.
Queen of the long long winter, when the sleep
Of living death is wrapped round bears and men!
I love thy reign full well, for I can keep
Well pleased with those I love my lowly den;
Hear the dread iceberg thunder from its steep;
Or mark the bright moon shining now and then;
Until thine enemy, the God of Fire,
Unbinds the ice and bids thy sway expire.
Again invites to his returning blaze,
I'll sing the deeds of Karalit[2] at least,
If thou inspire and these repeat my lays.
That so the memory long may be increased,
Of giant conquerors in the olden days;
Who in their Kaiaks[3] o'er the Kraken's froth,
Flew, and o'ercame the sea-snake in his wrath.
Who met the bearded Auaks,[4] and defied
Their tusks, and smote with never-failing lance
Neitsek and Neitsersoak,[5] that in their pride
Deemed the whole ocean their inheritance,
Till the whole ocean with their blood was dyed—
O'er the heaven-spanning ice-bridge dared advance,
And now have joined the Gods in mimic wars,
Or drive the devious foot-ball mid the stars.
*******
Water, while its praise we sing.
Water, pure, and clear, and cold,
Beverage of the Gods of old.
Shining in the upper sky,
See the pure white masses lie!
See the glory round them blending!
See the sparkling stream descending!
While in brightness to the shore,
Comes the current we adore.
Fill the skins, the kettle fill,
Let me sing and let me swill,
Till the heat within me raging,
Dieth with its blest assuaging.
Colder make***
- ↑ Specimens of the Poetry of the Iskimoes. Shaw, Smith & Scroggins. London, 1832.
- ↑ Karalit; a name given to themselves by the Esquimaux.
- ↑ Kaiak; the smaller boat of the men of Greenland, "sharp at head and stern just like a weaver's shuttle, scarce a foot and a half brood in the broadest middle port, and hardly a foot deep."
- ↑ Auak; the sea-cow or walrus. "On both its lips, and on each side of its nose, is a kind of skin, a hand's-breadth, stuck with a plantation of bristles, that are a good span long and as thick as a straw; they are like a three-stranded cord, pellucid, and give the animal a majestic though a grim aspect."—Crantz's History of Greenland.
- ↑ Neitsek and Neitsersoak; two kinds of seals, the latter the largest.