Jump to content

The Mediaeval Mind/Chapter 13

From Wikisource
1619608The Mediaeval Mind — Chapter 13Henry Osborn Taylor

CHAPTER XIII


Mental Aspects of the Eleventh Century:
Germany; England; Conclusion


I. German Appropriation of Christianity and Antique Culture.
II. Othloh's Spiritual Conflict.
III. England; Closing Comparisons.


I

In the Germans of the eleventh century one notes a strong sense of German selfhood, supplemented by a consciousness that Latin culture is a foreign matter, introduced as a thing of great value which it were exceeding well for them to make their own. They are even conscious of having been converted to Latin Christianity, which on their part they are imbuing with German thoughts and feeling. They are not Romance people; they have never spoken Latin; it has never been and will never be their speech. They will master what they can of the antique education which has been brought to them. But even as it was no part of their forefathers' lives, so it will never penetrate their own personalities, so as to make them the spiritual descendants of any antique Latin or Latinized people. They have never been and never will be Latinized; but will remain forever Germans.

Consequently the appropriation of the Latin culture in Germany is a labour of translation: first a palpable labour of translation from the Latin language into the German tongue, and secondly, and for always, a more subtle kind of translation of the antique influence into a German understanding of the same, and gradually into informing principles made use of by a strong and advancing racial genius. The German genius will be enlarged and developed through these foreign elements, but it will never cease to use the Latin culture as a means of informing and developing itself.

No need to say that these strong statements apply to the Germans in their home north of the Alps and east of the Rhine; not to those who left the Fatherland, and in the course of generations became Italians, for example. Moreover, general phrases must always be taken subject to qualification and rounding of the corners. No people can absorb a foreign influence without in some degree being made over into the likeness of what they are receiving, and to that extent ceasing to be their unmitigated selves. In general, however, while Latin Christianity and the antique culture both were brought to Germany from abroad, the Germans were converted or transformed only by the former, and merely took and used the latter—a true statement this, so far as one may separate these two great mingled factors of mediaeval progress.

Evidently those Germans of the opening mediaeval centuries who did most to advance the civilization of their people were essentially introducers of foreign culture. This was manifestly true of the missionaries (chief among whom was the Anglo-Saxon Boniface) who brought Christianity to Germany. It was true both as to the Christian and the secular learning of Rabanus Maurus, who was born at Mainz, a very German.[1] With all his Latin learning he kept his interest in his mother tongue, and always realized that his people spoke German and not Latin. He encouraged preaching in German; and with the aid of his favourite pupil, Walafrid, he prepared German glosses and Latin-German glossaries for Scripture.

Before Rabanus's death popular translations of the Gospels had appeared, imbued with the Germanic spirit. The Heliand and Otfrid's Evangelienbuch are the best known of these.[2] Then, extending through the last part of the tenth and the first part of the eleventh century we note the labours of that most diligent of translators, Notker the German, a monk of St. Gall, and member of the Ekkehart family, which gave so many excellent abbots to that cloister. He died in 1022. Like Bede, Rabanus, and many other Teutonic scholars, he was an encyclopaedia of the knowledge afforded by his time. He was the head of a school of German translators. His own translations covered part of Boëthius's De consolatione, Virgil's Bucolics; Terence's Andria, Martianus Capella's De nuptiis, Aristotle's Categories and De interpretatione, an arithmetic, a rhetoric, Job, and the Psalms. He was a teacher all his life, and a German always, loving his mother tongue, and occupying himself with its grammar and word forms. His method of translation was to give the Latin sentence, with a close German rendering, accompanied by an occasional explanation of the matter, also in German.[3] All the while, this foreign learning was being mastered gallantly in the leading cloisters, Fulda, St. Gall, Reichenau, Hersfeld, and others. Within their walls this Latin culture was studied and mastered, as one with resolve and perseverance masters that to which he is not born.

Besides those who laboured as translators, other earnest fosterers of learning in Germany appear as introducers of the same. Bruno, youngest brother of Otto I., is distinguished in this rôle. He promoted letters in his archiepiscopal diocese of Cologne. From many lands learned men came to him, Liutprand and Ratherius among others. Otto himself loved learning, and drew foreign scholars to his Court, one of whom was that conceited Gunzo, already spoken of.[4] Schools moved with the emperor (scholae translatitiae) also with Bruno, who though archbishop, duke, and burdened with affairs, took the time to teach. A passage in his Life by Ruotger shows the education and accomplishments of this most worthy prince of the Church and land:

"Then as soon as he learned the first rudiments of the grammatic art, as we have heard from himself, often pondering upon this in the glory of the omnipotent God, he began to read the poet Prudentius, at the instance of his master. This one, as he is catholic in faith and argument, eminent for eloquence and truth, and most elegant in the variety of his works and metres, with so great sweetness quickly pleased the palate of his heart, that at once, with greater avidity than can be expressed, he drank up not only the knowledge of the foreign words, but even the marrow of the innermost meaning and most liquid nectar, if I may so say. Afterwards there was almost no branch of liberal study in all Greek or Latin eloquence, that escaped the quickness of his genius. Nor indeed, as often happens, did the multitude of riches, or the insistency of clamouring crowds, nor any disgust otherwise coming over him, ever turn his mind from this noble employment of leisure.... Often he seated himself as a learned arbiter in the midst of the most learned Greek and Latin doctors, when they argued on the sublimity of philosophy or upon some subtility of her glistening discipline, and gave satisfaction to the disputants, amid universal plaudits, than which he cared for nothing less."[5]

One may read between these awkward lines that all this learning was something to which Bruno had been introduced at school. Another short passage shows how new and strange this Latin culture seemed, and how he approached it with a timorous seriousness natural to one who did not well understand what it all meant:

"The buffoonery and mimic talk in comedies and tragedies, which cause such laughter when recited by a number of people, he would always read seriously; he took small count of the matter, but chiefly of authority, in literary compositions."[6]

Such an attitude would have been impossible for an

Italian cradled amid Latin or quasi-Latin speech and reminiscence.

The most curious if not original literary phenomenon of the time of Bruno and his great brother was the nun Hrotsvitha, of Gandersheim, a Saxon cloister supported by the royal Saxon house. A niece of Otto's was the Abbess, and she it was who introduced Hrotsvitha to the Latin Classics, after the completion of her elementary studies under another magistra, likewise an inmate of the convent. The account bears witness to the taste for Latin reading among this group of noble Saxon dames. Hrotsvitha soon surpassed the rest, at least in productivity, and became a prolific authoress. She composed a number of sacred legendae, in leonine or rhymed hexameters.[7] One of them gave the legend of the Virgin, as drawn from the Apocryphal Gospel of Matthew. She also wrote several Passiones or accounts of the martyrdoms of saints, and the story of the Fall and Repentance of Theophilus, the oldest poetic version of a compact with the devil. Quite different in topic was the Deeds of Otto I. (De gestis Oddonis I. imperatoris) written between 962 and 967, likewise in leonine hexameters. It told the fortunes of the Saxon house as well as the career of its greatest member.

Possibly more interesting were six moral dramas written in formal imitation of the Comedies of Terence. As an antidote to the poison of the latter, they were to celebrate the virtue of holy virgins in this same kind of composition which had flaunted the adulteries of lascivious women—so the preface explains. Again, Hrotsvitha's sources were legenda, in which Christian chastity, martyred though it be, triumphs with no uncertain note of victory.[8] These pious imitations of the impious Terence do not appear to have been imitated by other mediaeval writers: they exerted no influence upon the later development of the Mystery Play. They remain as evidence of the writer's courage, and of the studies of certain denizens of the cloister at Gandersheim.

Besides this convent for high-born women, and such monasteries as Fulda and St. Gall, an interesting centre of introduced learning was Hildesheim, fortunate in its bishops, who made it an oasis of culture in the north. Otwin, bishop in 954, supplied its school with books from Italy. Some years after him came that great hearty man, Bernward, of princely birth, who began his clerical career at an early age, and was made bishop in 992. For thirty years he ruled his see with admirable piety, energy, and judgment; qualities which he likewise showed in affairs of State. He was a diligent student of Latin letters, one "who conned not only the books in the monastery, but others in divers places, from which he formed a goodly library of codices of the divines and also the philosophers."[9] His was a master's faculty and a master-hand, itself skilfully fashioning; for not only did he build the beautiful cloister church of St. Michael at Hildesheim, and cause it to be sumptuously adorned, but he himself carved and painted, and set gems. Some of the excellent works of his hand remain to-day. His biographer tells of that munificence and untiring zeal which rendered Hildesheim beautiful, as one still may see. Yet, throughout, Bernward appears as consciously studying and gathering and bringing to his beloved church an art from afar and a learning which was not of his own people. The bronze work on the Bernward column in Hildesheim is thought to suggest an influence of Trajan's column, while the doors of Bernward's church unquestionably follow those of St. Sabina on the Aventine. This shows how Bernward noticed and learned and copied during his stay at Rome in the year 1001, when Otto III. was imperator and Gerbert was pope.

Bernward's successor, Godehard, continued the good work. One of his letters closes with a quick appeal for books: "Mittite nobis librum Horatii et epistolas Tullii."[10] Belonging to the same generation was Froumundus (fl. cir. 1040), a monk of Tegernsee, where Godehard had been abbot before becoming bishop of Hildesheim. He was a sturdy German lover of the classics—very German. At one time he writes for a copy of Horace, apparently to complete his own, and at another for a copy of Statius; other letters refer to Juvenal and Persius.[11] His ardour for study is as apparent as the fact that he is learning a literature to which he was not born. His turgid hexameters sweat with effort to master the foreign language and metre. People would have made a priest of him; not he:

"Cogere me certant, fatear, quod sim sapiens vir,"

and a good grin seems to escape him:

"Discere decrevi libros, aliosque docere:

from such work no difficulty shall repel me; be it my reward to be co-operator (synergus) with what almighty God grants to flourish in this time of Christ, or in the time of yore."[12]

The spirit is grand, the literary result awful. With diligence, the studious élite of Germany applied themselves to Latin letters. And in the course of time tremendous scholars were to rise among them. But the Latin culture remained a thing of study; its foreign tongue was never as their own; and in the eleventh century, at least, they used it with a painful effort that is apparent in their writings and the Germanisms abounding in them. There may come one like Lambert of Hersfeld, the famous annalist of the Hildebrandine epoch, who with exceptional gifts gains a good mastery of Latin, and writes with a conscious approach to quasi-classical correctness. The place of his birth and the sources of his education are unknown. He was thirty years old, and doubtless had obtained his excellent training in Latin, when he took the cowl in the cloister of Hersfeld in 1058. But the next year he made a pilgrimage to Jerusalem, and afterwards other journeys. He wrote his Annals[13] in his later years, laying down his pen in 1077, when he had brought the Emperor to Canossa. His was a practised hand, and his style the evident result of much study of the classics. His work remains the best piece of Latin from an eleventh-century German.

Among German scholars of the period, one can find no more charming creature than Hermann Contractus, the lame or paralytic. His father, a Suabian count, brought the little cripple to the convent of Reichenau. It was in the year 1020. Hermann was seven years old. There he studied and taught, and loved his fellows, till his death thirty-four years later. His mind was as strong as his body was weak. He could not rise from the movable seat on which his attendant placed him, and could scarcely sit up. He enunciated with difficulty; his words were scarcely intelligible. But his learning was encyclopaedic, his sympathies were broad: "Homo revera sine querela nihil humani a se alienum putavit," says a loving pupil who sketched his life. Evil was foreign to his nature. Affectionate, cheerful, happy, his sweet and engaging personality drew all men's love, while his learning attracted pupils from afar.

"At length, after he had been labouring for ten days in a grievous pleurisy, God's mercy saw fit to free his holy soul from prison. I who was his familiar above the rest," says the biographer, "came to his couch at dawn of day, and asked him whether he was not feeling a little better. 'Do not ask me,' he replied, 'but rather listen to what I have to tell you. I shall die very soon and shall not recover: so to thee and all my friends I commend my sinful soul. This whole night I have been rapt in ecstasy. With such complete memory as we have for the Lord's Prayer, I seemed to be reading over and over Cicero's Hortensius, and likewise to be scanning the substance and very written pages of what I intended to write Concerning the Vices—just as if I had it already written. I am so stirred and lifted by this reading, that the earth and all pertaining to it and this mortal life are despicable and tedious; while the future everlasting world and the eternal life have become such an unspeakable desire and joy, that all these transitory circumstances are inane—nothing at all. It wearies me to live.'"[14]

Was not this a scholar's vision? The German dwarf reads and cares for the Hortensius even as Augustine, from whose Confessions doubtless came the recommendation of this classic. The barbarous Latin of the Vita is so uncouth and unformed as to convey no certain grammatical meaning. One can only sense it. The biographer cannot write Latin correctly, nor write it glibly and ungrammatically, like a man born to a Latinesque speech. Hermann's own Latin is but little better. It approaches neither fluency nor style. But the scholar ardour was his, and his works remain—a long chronicle, a treatise on the Astrolabe, and one on Music; also, perhaps, a poem in leonine elegiacs, "The Dispute of the Sheep and the Flax," which goes on for several hundred lines till one comes to a welcome caetera desunt.[15]

Thus, with a heavy-footed Teutonic diligence, the Germans studied the Trivium and Quadrivium. They sweated at Latin grammar, reading also the literature or the stock passages. Their ignorance of natural science was no denser than that of peoples west of the Rhine or south of the Alps. Many of them went to learn at Chartres or Paris. Within the mapped-out scheme of knowledge, there was too much for them to master to admit of their devising new provinces of study. They could not but continue for many decades translators of the foreign matter into their German tongue or German selves. In the twelfth and thirteenth centuries they will be translators of the French and Provençal literatures.

Even before the eleventh century Germans were at work at Logic—one recalls Gerbert's opponent Otric;[16] and some of them were engaged with dialectic and philosophy. William, Abbot of Hirschau, crudely anticipated Anselm in attempting a syllogistic proof of God's existence.[17] He died in 1091, and once had been a monk in the convent of St. Emmeram at Ratisbon in Bavaria, where he may have known a certain monk named Othloh, who has left a unique disclosure of himself. One is sufficiently informed as to what the Germans and other people studied in the eleventh century; but this man has revealed the spiritual conflict out of which he hardly brought his soul's peace.

II

Nothing is so fascinating in the life of a holy man as the struggle and crisis through which his convictions are established and his peace attained. How diverse has been this strife—with Buddha, with Augustine, with Luther, or Ignatius Loyola. Its heroes fall into two companies: in one of them the man attains through his own thought and resolution; in the other he casts himself on God. and it may be that devils and angels carry on the fight, of which his soul is the battle-ground and prize. Nevertheless, the man himself holds the scales of victory; the choice is his, and it is he who at last goes over to the devil or accepts the grace of God. This conflict, in which God is felt to aid, is still for men; only its forms and setting change. Therefore the struggle and the tears, through which souls have won their wisdom and their peace, never cease to move us. Othloh, like many another mediaeval scholar, was disturbed over the sinful pleasure derived from Tully and Virgil, Maro and Lucan. But his soul's chief turmoil came from the doubts that sprang from his human sympathies and from moral grounds—can the Bible be true and God omnipotent when sin and misery abound? The struggle through which he became assured was the supreme experience of his life: it fixed his thoughts; his writings were its fruit; they reflect the struggle and the struggler, and present a psychological tableau of a mediaeval German soul.

He was born in the bishopric of Freising in Bavaria not long after the year 1000, and spent his youth in the monastic schools of Tegernsee and Hersfeld. His scholarship was made evident to men about him through his skill in copying texts in a beautiful script, ornamented with illuminations. In the year 1032 he took the monk's vows in the monastery of St. Emmeram at Ratisbon, which had been founded long before in honour of this sainted Frankish missionary bishop, who had met a martyr's death in Bavaria in the late Merovingian period. The annals of the monastery are extant. When the Ottos were emperors, grammatical and theological studies flourished there, especially under a certain capable Wolfgang, who died as Bishop of Ratisbon in 994, and whose life Othloh wrote. The latter, on becoming a monk, received charge of the monastery school, which he continued to direct for thirty years.[18] Then he left, because some of the young monks had turned the Abbot against him; but after some years spent mainly at the monastery of Fulda, he returned to St. Emmeram's in 1063, where he died an old man ten or fifteen years later. From his youth he had been subject to illness, even to fits of swooning, and, writing in the evening of his days, he speaks of his many bodily infirmities.

As Othloh looked back over his life, his soul's crisis seemed to have been reached soon after he was made a monk. The wisdom brought through it came as the answer to those questionings which made up the diabolic side of that great experience. Othloh describes it in his Book concerning the Temptations of a certain Monk.

"There was a sinful clerk, who, having often been corrected by the Lord, at length turned to monastic life. In the monastery where he was made a monk he found many sorts of men, some of whom were given over to the reading of secular works, while some read Holy Scripture. He resolved to imitate the latter. The more earnest he was in this, the more was he molested by temptations of the devil; but committing himself to the grace of God, he persevered; and when, after a long while, he was delivered, and thought over what he had suffered, it seemed that others might be edified by his temptations, as well as by the passages of Holy Scripture which had come to him through divine inspiration. So he began to write as follows: I wish to tell the delusions of Satan which I endured sleeping and waking. His deceits first confounded me with doubt as to whether I was not rash in taking the vow perilous of the monastic life, without consulting parents or friends, when Scripture bids us 'do all things with counsel.' Diabolic illusion, as if sympathizing and counselling with me, brought these and like thoughts. When, the grace of God resisting him, the Tempter failed to have his way with me here, he tried to make me despair because of my many sins. 'Do you think,' said he, 'that such a wretch can expect mercy from God the Judge, when it is written, Scarcely shall a righteous man be saved?' So he overwhelmed me, till I could do nothing but weep, and tears were my bread day and night. I protest, from my innermost heart, that save through the grace of God alone, no one can overcome such delusions.

"When the Weaver of wiles failed to cause me utterly to despair, he tried with other arguments of guile to lead me to blaspheme the divine justice, suggesting thoughts, as if condoling with my misery: 'O most unhappy youth, whose grief no man deigns to consider—but men are not to blame, for they do not know your trouble. God alone knows, and since He can do all things, why does He not aid you in tribulation, when for love of Him you have surrendered the world and now endure this agony? Have done with impossible prayers and foolish grief. The injustice of that Potentate will not permit all to perish.' These delusions were connected with what I now wish to mention: Often I was awakened by some imaginary signal, and would hasten to the oratory before the time of morning prayer; also, and for a number of years, though I slept at night as a man sound in body, when the hour came to rise, my limbs were numb, and only with uncertain trembling step could I reach the Church.

"One delusion and temptation must be spoken of, which I hardly know how to describe, as I never read or heard of anything like it. By the stress of my many temptations I was driven—though by God's grace I was never utterly torn from faith and hope of heavenly aid—to doubt as to Holy Scripture and the essence of God himself. In the struggle with the other temptations there was some respite, and a refuge of hope remained. In this I knew no alleviation, and when formerly I had been strengthened by the sacred book and had fought against the darts of death with the arms of faith and hope, now, shut round with doubt and mental blindness, I doubted whether there was truth in Holy Scripture and whether God was omnipotent. This broke over me with such violence as to leave me neither strength of body nor strength of mind, and I could not see or hear. Then sometimes it was as if a voice was whispering close to my ear: 'Why such vain labourings? Can you not, most foolish of mortals, prove by your own experience that the testimony of Scripture is without sense or reason? Do you not see that what the divine book says is the reverse of what the lives and habits of mankind approve? Those many thousands who neither know nor care to know its doctrine, do you think they err?' Troubled, I would urge, as if against some one questioning and objecting: 'How then is there such agreement among all the divinely inspired writings when they speak of God the Founder and of obedience to His commands?' Then words of this kind would be suggested in reply: 'Fool, the Scriptures on which you rely for knowledge of God and religion speak double words; for the men who wrote them lived as men live now. You know how all men speak well and piously, and act otherwise, as advantage or frailty prompts. From which you may learn how the authors of the ancient writings wrote good and religious sayings, and did not live accordingly. Understand then, that all the books of the divine law were so written that they have an outer surface of piety and virtue, but quite another inner meaning. All of which is proved by Paul's saying, The letter killeth; the spirit, that is the meaning, maketh to live. So you see how perilous it is to follow the precepts of these books. Likewise should one think concerning the essence of God. And besides, if there existed any person or power of an omnipotent God there would not be this apparent confusion in everything,—nor would you yourself have had all these doubts which trouble you.'"

The last diabolically insidious suggestion was just the one to bring despair to the unaided reason seeking faith. Othloh's soul was passing through the depths; but the path now ascends, and rapidly:

"I was assaulted with an incredible number of these delusions, and so strange and unheard of were they that I feared to speak of them to any of the brothers. At last I threw myself upon the ground groaning in bitterness, and, collecting the forces of my mind, I cried with my lips and from my heart: 'O if thou art some one, Almighty, and if thou art everywhere, as I have read so often in so many books, now, I pray, show me whom thou art and what thou canst do, delivering me quickly from these perils; I can bear this strife no more.' I did not have to wait; the grace of God scattered the whole cloud of doubt, and such a light of knowledge poured into my heart that I have never since had to endure the darkness of deadly doubt. I began to understand what I had scarcely perceived before. Then the grace of knowledge was so increased that I could no longer hide it. I was urged by ineffable impulse to undertake some work of gratitude for the glory of God, and it seemed that this new ardour should be devoted to composition. So I wrote what I have written concerning those diabolic delusions which sprang from my sins, and then it seemed reasonable to tell of the divine inspiration by which my mind was enabled to repel them; so that he who reads these delusions may at the same time know the workings of the divine aid, and not ascribe to me a victory which was never mine, or, thinking that aid was lacking in my temptation, fear lest it fail in his. I remember how often, especially on rising in the mornings, it was as if there was some one rising with me and walking with me, who mutely warned, or gently persuaded me to amend faults which it may be only the day before I was ignorantly committing and deeming of no consequence.

"When surrounded by such inspirations I would enter the Church and bow down in prayer—God knows that I do not lie—it seemed as if some one besought me with like earnestness of prayer, saying: 'As that has been granted which you asked of me, it will be precious to me if you will obey my entreaties. Do you not continue in those vices which I have often begged you to abandon? are you not proud and carnal, neglectful of God's service, hating whom you should not hate, although the Scripture says, Every one who hates his brother is a murderer? Where now is the patience and constancy and that perfection which you promised God, if He would deliver you from perils and make you a monk? God has done as you asked, why do you delay to pay your vow? You have asked Him to set you in a place where you would have a store of books. Lo, you have been heard; you have books from which you may learn of life eternal. Why do you dissipate your mind in vanities and do not hasten to take the desired gift? You have also asked to be tried, and tried you have been in temptation, and delivered. Yet you are still a man unfit for peace or war, since when the battle is far off you are ready for it, and when it approaches you flee. Which of the holy fathers that you have read of in the Old or New Testament was so dear to me that I did not seek to try him in the furnace of tribulation? Blessed are those who suffer persecution for righteousness' sake. Steep and narrow is the way; no one is crowned who has not striven lawfully. When you have read these, and many more passages of Scripture, why if you desire a crown of life eternal, do you wish to suffer no tribulation for your sins?'"

Then the Spirit of God, with many admonishings, shows Othloh how easy had been his lot and how needful to him were his temptations, even the very carnal temptations of the flesh, which Othloh suffered in common with all monks. And he is bid to consider their reason and order:

"First you were tried with lighter trials, that gradually you might gain strength for the weightier; as you progressed you ascribed to your own strength what was wrought by my grace. Wherefore I subjected you to the final temptation, from which you will emerge the more certain of my grace the less you trust in your merits."

The "warring opposites" of Othloh's spiritual struggle were, on the one side, evil thoughts and delusions from the devil, and, on the other, the strength and enlightenment imparted by the grace of God. The nearer the crisis comes, the clearer are the devil's whisperings and the warnings of the instructing voice. Othloh's part in it was his choice and acceptance of the divine counsellor. This conflict never faded from his mind. He has much to say of the visions[19] in which parts of his enlightenment had come. Once reading Lucan in the monastery, he swooned, and in his swoon was beaten with many stripes by a man of terrible and threatening countenance. By this he was led to abandon profane reading and other worldly vanities. These visionary floggings left him feeble and ill in body. They were the approaches to his great spiritual conflict. His "fourth vision" is in and of the crisis. This monk, immersed in spiritual struggles, had also his opinions regarding the government of the monastery, and for a time refused obedience to the abbot's irregular rulings, and spoke harshly of him:

"For this I did penance before the abbot but not before God, against whom I had greatly sinned; and after a few days I fell sick. This sickness was from God, since I have always begged of His mercy, that for any sin committed I might suffer sickness or tribulation, and so it has come to me. On this occasion, when weakness had for some days kept me in the infirmary, one evening as it was growing dark I thought I should feel better if I rose and sat by my cot. Immediately the house appeared to be filled with flame and smoke. Horror-stricken, my wonted trust in God all scattered, I started, tottering, towards the cot of the lay brother in charge, but, ashamed, I turned back and went to the cot of a brother who was sick; he was asleep. Then I sank exhausted on my cot, thinking how to escape the horror of that vision of smoke. I had no doubt that the smoke was the work of evil spirits, who, from its midst, would try to torment me. As I gradually saw that it was not physical, but of the spirit, and that there was no one to help me, as all were asleep, I began to sing certain psalms, and, singing, went out and entered the nearest church, of St. Gallus, and fell down before the altar. At once, for my sins, strength of mind and body left me, and I perceived that my lips were held together by evil spirits, so that I could not move them, to sing a psalm. I tried till I was weary to open them with my hands.

"Leaving that church, crawling rather than walking I gained the great church of St. Emmeram, where I hoped for some alleviation of my agony. But it was as before; I could barely utter a few words of prayer. So I painfully made my way back to my bed, hoping, from sheer weariness, to get some sleep. But none came, and, turn as I would, still I saw the vision of smoke. Suddenly—was I asleep or awake?—I seemed to be in a field well known to me, surrounded by a crowd of demons mocking me with shrieks of laughter. The louder they laughed, the sadder I was, seeing them gathered to destroy me. When they saw that I would not laugh, they became enraged, crying, 'So! you won't laugh and be merry with us! Since you choose melancholy you shall have enough.' Then flying about me, with blows from all sides, they whirled me round and round with them over vast spaces of earth, till I thought to die. Suffering unspeakably, I was at length set down on the top of a peak which scarcely held me; no eye could fathom its abyss. Vainly I looked for a descent, and the demons kept flying about me, saying: 'Where now is your hope in God! And where is that God of yours! Don't you know that neither God is, as men say, nor is there any power in Him which can prevail against us? One proof of this is that you have no help, and there is no one who can deliver you from our hands. Choose now; for unless you join with us you shall be cast into the abyss.' In this strait, scarcely consenting or resisting, I faintly remembered that I had once believed and read that God was everywhere, and so I looked around to see whether He would not send some aid. Now when the demons kept insisting that I should choose, and when I was well-nigh put to it to promise what they wished, a man suddenly appeared, and, standing by me, said: 'Do not do it; all that these cheats say is false. Abide firm in that faith which you had in God. He knows all that you suffer, and permits it for your good.' Then he vanished, and the demons returned, flying about me, and saying: Miserable man, would you trust one who came to deceive you? Why, he dared not wait till we came! Come now, yield yourself to our power.'

"Uttering these words with fury, they snatched me up, and whirled me, sorely beaten, across plains and deserts, over heights and precipices, and set me on a yet more dreadful peak, hurling at me abuse and threats, to make me do their will. And, as before, I was near succumbing, and was looking around for some aid from God, when that same man again stood near, and heartened me. 'Do not yield; let your heart be comforted against its besiegers.' And I replied: 'Lord, I can no longer bear these perils. Stay with me, and aid, lest when you go away they torment me still more grievously.' To which he said: 'Their threats cannot prevail so long as you persevere in faith and hope in the Lord. Be comforted; the sharper the strife, the quicker will it end. If with constancy you wage the Lord's battles, you shall have eternal rewards in the future, and in this world you shall be famous.

"Then he vanished the second time, and the demons, who dared do nothing in his presence, raged and mocked more savagely, and kept me in anguish, until, the divine grace effecting it, the convent bell rang for early prayer. I heard it as I lay in bed, and gradually gaining my senses, I was conscious that I was living, and I no longer saw the vision of smoke. With gratitude I remembered what the man in my vision told me that my trial would soon be over. After this, though for many days I lay sick in body and soul, my spiritual temptations began to lessen; and I have learned that without the Grace of God I am, and always shall be, a thing of naught."

The struggle through which faith and peace came to Othloh became the fountain-head of his wisdom; it fixed the point of view from which he judged life, and set the categories in which he ordered his knowledge; it directed his thoughts and imparted purpose and unity to his writings. His gratitude to God incited him to write in order that others might share in the light and wisdom which God's grace had granted him; and his writings chiefly enlarge upon those questions which the victory in his spiritual conflict had solved. I will refrain from drawing further from them, although they seem to me the most interesting works of a pious and doctrinal nature emanating from any German of this still crude and inchoate intellectual period.[20]


III

From the point of view of the development of mediaeval intellectual interests in the eleventh century, England has little that is distinctive to offer. The firm rule of Canute (1016-1035) brought some reinstatement of order, after the times of struggle between Dane and Saxon. But his son, Hardicanute, was a savage. The reign of Edward the Confessor (1042-1066) followed. It wears a halo because it was the end of the old order, which henceforth was to be a memory. Then came the revolution of the Norman Conquest. Letters did not thrive amid these storms. At the beginning of the period, Dunstan is the sole name of note, as one who fostered letters in the monasteries where his energies were bringing discipline. English piety and learning looked then, as it had looked before and was for centuries to look, to the Continent. And Dunstan promoted letters by calling to his assistance Abbo of St. Fleury, of whom something has been said.[21]

In Dunstan's time Saxon men were still translating Scripture into their tongue—paraphrasing it rather, with a change of spirit. Such translations were needed in Anglo-Saxon England, as in Germany. But after the Conquest the introduction of Norman-French tended to lessen at least the consciousness of such a need. That language, as compared with Anglo-Saxon, came so much nearer to Latin as to reduce the chasm between the learned tongue and the vernacular. The Normans had (at least in speech) been Gallicized, and yet had kept many Norse traits. England likewise took on a Gallic veneering as Norman-French became the language of the Court and the new nobility. But the people continued to speak English. The degree of foreign influence upon their thought and manners may be gauged by the proportion of foreign idiom penetrating the English language; and the fact that English remained essentially and structurally English proves the same for England racially. In spite of the introduction of foreign elements, people and language endured and became more and more progressively English.

In the island before the Conquest, the round of studies had been the same as on the Continent; and that event brought no change. The studies might improve, but would have no novel source to draw upon. And in this period of racial turmoil and revolution, it was unlikely that the Anglo-Saxon temperament would present itself as clearly as aforetime in the Saxon poem of Beowulf or the personality of the Saxon Alfred, or in the Saxon Genesis and the writings of Cynewulf.[22] In a word, the eleventh century in England was specifically the period when the old traits were becoming obscure, and no distinct modifications had been evolved in correspondence with the new conditions. Consequently, for presentations of the intellectual genius of the English people, one has to wait until the next century, the time of John of Salisbury and other English minds. Even such will be found receiving their training and their knowledge in France and Italy. England was still intellectually as well as politically under foreign domination.


In every way it has been borne in upon us how radically the conditions and faculties of men differed in England, Germany, France, and Italy in the eleventh century. Very different were their intellectual qualities, and different also was the measure of their attainment to a palpable mediaeval character, which in Italy was not that of the ancient Latins, in France was not that of the Gallic provincials, and in England and Germany was not altogether that of the original Celtic and Teutonic stocks. Neither in the eleventh century nor afterwards was there an obliteration of race traits; yet the mediaeval modification tended constantly to evoke a general uniformity of intellectual interest and accepted view.

There exists a certain ancient Chronicon Venetum written by a Venetian diplomat and man of affairs called John the Deacon, who died apparently soon after 1008.[23] He was the chaplain of the Doge, Peter Urseolus, and the doge's ambassador to the emperors Otto III. and Henry II. The earlier parts of his Chronicon were taken from Paulus Diaconus and others; the later are his own, and form a facile narrative, which makes no pretence to philosophic insight and has nothing to say either of miracles or God's Christian providence. Its interests are quite secular. John writes his Latin, glib, clear, and unclassical, just as he might talk his Venetian speech, his vulgaris eloquentia. There is no effort, no struggle with the medium of expression, but a pervasive quality of familiarity with his story and with the language he tells it in. These characteristics, it is safe to say, are not to be found, to a like degree, in the work of any contemporary writer north of the Alps.

The man and his story, in fine, however mediocre they may be, have arrived: they are not struggling or apparently tending anywhither. The writing suggests no capacity in the writer as yet unreached, nor any imperfect blending of disparate elements in his education. One should not generalize too broadly from the qualities exemplified in this work; yet they indicate that the people to which the writer belonged were possessed of a certain entirety of development, in which the component elements of culture and antecedent human growth and decadence were blended in accord. This old Chronicon affords an illustration of the fact that the transition and early mediaeval centuries had brought nothing to Italy that was new or foreign, nothing that was not in the blood, nothing to deeply disturb the continuity of Italian culture and character which moved along without break, whether in ascending or descending curves.

Yet evidently the eleventh-century Italian is no longer a Latin of the Empire. For one thing, he is more individualistic. Formerly the prodigious power of Roman government united citizens and subject peoples, and impressed a human uniformity upon them. The surplus energies of the Latin race were then absorbed in the functions of the Respublica, or were at least directed along common channels. That great unification had long been broken; and the smaller units had reasserted themselves—the civic units of town or district, and the individual units of human beings upon whom no longer pressed the conforming influence of one great government.

In imperial times cities formed the subordinate units of the Respublica; the Roman, like the Greek civilization, was essentially urban. This condition remained. The civilization of Italy in the eleventh century was still urban, but was now more distinctly the civilization of small closely compacted bodies, which were no longer united. For the most part, the life, the thought, of Italy was in the towns; it remained predominantly humanistic, taken up with men and their mortal affairs, their joys and hates, and all that is developed by much daily intercourse with fellows. Thus the intellect of Italy continued secular, interesting itself in mortal life, and not so much occupied with theology and the life beyond the grave. This is as true of the intellectual energies of the Roman papacy as it is of the mental activities of the towns which served or opposed it, according to their politics.

On the other hand, the intense emotional nature of the Italians was apt to be religious, and given to despair and tears and ecstasy; its love welled up and flung itself around its object, without the mediating offices of reason. If reflection came, it was love's ardent musing, rather than religious ratiocination. One does not forget that the Italians who became scholastic theologians or philosophers left Italy, and subjected themselves to northern spiritual influences at Paris or elsewhere. Their greatest were Anselm, Peter Lombard, Bonaventura, Thomas Aquinas. None of these remained through life altogether Italian.

Thus, with Italians, religion meant either the papal government and the daily conventions of observance and minor mental habits, all very secular; or it meant that which was a thing of ecstasy and not of thought—generally speaking, of course. The mediaeval Italian (in the eleventh century only to a slightly less degree than in the twelfth or thirteenth) is, typically speaking, a man of urban human interests and affairs, a politician, a trader, a doctor, a man of law or letters, an artist, or a poet. If really religious, his religion is an emotion, and is not occupied with dogma, nor interested in doctrinal correctness or reform. Such a religious character may, according to individual temper, result in a Romuald[24] or a Peter Damiani; its perfected ideal is Francis of Assisi.

Things were already different in the country now called France. No need to repeat what has been said as to the lesser strength and somewhat broken continuity of the antique there, as compared with Italy. Yet there was a sufficient power of antique influence and descent to keep the language Romanesque, and the forms of its literature partly set by antique tradition. But the spirit was not Latin. Perhaps it had but seemed such with the Gallic provincials. At all events, the incoming Franks and other Germans brought a Teutonic infusion and reinspiration that forever kept France from being or becoming a northern Italy.

Neither was the spirit urban. To be sure, much of the energy of French thought awoke and did its work in towns; and Paris was to become the intellectual centre. But the stress of French life was not so surely in the towns, nor men's minds so characteristically urban as in Italy, and by no means so predominantly humanistic. Even in the eleventh century the lofty range of French thought, of French intellectual interests, is apparent; for it embraces the problems of philosophy and theology, and does not find its boundary and limit in phenomenal or mortal life. Gerbert is almost too universal an intellect to offer as a fair example. Yet all that he cared for is more than represented by other men taken together; for Gerbert did not fully represent the interests of religious thought in France. His was the humanism and the thirst for all the round of knowledge included in the Seven Arts. But he scarcely reached out beyond logic to philosophy; and theology seems not to have troubled him. Both philosophy and theology, however, made part of the intellectual interests of France; for there was Berengar and Roscellinus, Gaunilo and St. Anselm, and the wrangling of many disputatious, although overwhelmingly orthodox, councils of French Churchmen. Paris also, with its great schools of theology and philosophy, looms on the horizon. The intellectual matter is but inchoate, yet universally germinating, in the eleventh century.

Thus intellectual qualities of mediaeval France appear inceptively. The French mediaeval temperament needs perhaps another century for its clear development. Both as to temperament and intellectual interests, a line will have to be drawn between the south and north; between the land of the langue d'oc, the Roman law, the troubadour, and the easy, irreligious, gay society which jumped the life to come; and the land of the various old French dialects (among which that of the Isle de France will win to dominance), the land of philosophy and theology, the land of Gothic architecture and religion, the hearth of the crusades against the Saracen or the Albigensian heretic; the land of the most distinctive mediaeval thought and strongest intellectual development.

In the Germany and the England of the eleventh century there is less of interest from this point of view. England had scarcely become her mediaeval self; the time was one of desperate struggle, or, at most, of tumultuous settling down and shaking together. As for Germany, it was surely German then, and not a medley of Saxon, Dane, and Norman-French. The people were talking in their German tongues. German song and German epos were already heard in forms which were not to be cast aside, but retained and developed; of course the influence of the French poetry was not yet. The Germans were still living their own sturdy and half-barbarous life. Those who loved knowledge had turned with earnest purpose to the Latin culture; they were studying Latin and logic, and, as we have said, translating it into their German tongue or temperament. But the lessons were not fully mastered—not yet transformed into German mediaeval intellectual capacity. And in this respect, at least, the German will become more entirely his Germanic mediaeval self in another century, when he has more faculty of using the store of foreign knowledge in combination with his strongly felt and honestly considered Christianity.

  1. Ante, Chapter X.
  2. Ante, Chapter IX.
  3. On Notker see Piper, Die älteste Litteratur (Deutsche Nat. Lit.), pp. 337-340.
  4. Ante, Chapter XI., where something was said of Liutprand also. Ratherius was a restless intriguer and pamphleteer, a sort of stormy petrel, who was born in 890 near Liège. In the course of his career he was once bishop of that northern city, and three times bishop of Verona, where he died, an old man of angry soul and bitter tongue. Two years and more had he passed in a dungeon at Pavia—a sharpening experience for one already given overmuch to hate. There he compiled his rather dreary six books of Praeloquia (Migne 136, col. 145–344), preparatory discourses, perhaps precursive of another work, but at all events containing moral instruction for all orders of society. It was in the nature of a compilation, and yet touched with a strain of personal plaint, which sometimes makes itself clearly audible in words that show this work to have been its author's prison consolatio: "Think what anguish impelled me toil, what calamity, what necessity showed me these paths of authorship. Dread of forgetting was my first reason for writing. Buried under all sorts of the rubbish of wickedness, surrounded by the darkness of evil, and distracted with the clamours of affairs, I feared that I should forget, and was delighted to find how much I could remember. Books were lacking, and friends to talk with, while sorrow gnawed the soul; so I used this book of mine as a friend to chat with, and was comforted by it as by a companion. Nor did I worry, asking who will read it; since I knew me for its reader, and as its lover, if it had none other" (Praeloq. vi. 26; Migne 136, col. 342). On Ratherius see Ebert, Ges. der Lit., iii. 375 sqq.
  5. Vita Brunonis, caps. 4, 6.
  6. Vita Brunonis, cap. 8.
  7. Cf. post, Chapter XXXII., iii.
  8. Enough will be found regarding Hrotsvitha and her works in Ebert, Allgem. Ges. der Lit., iii. 285-329.
  9. Vita Bernwardi, 6 (Migne 140, col. 397), by Thangmar, who was Bernward's teacher and outlived him to write his Life.
  10. Migne 141, col. 1229.
  11. See Froumundus, Ep, 9, 11, 13 (Migne 141, col. 1288 sqq.). A number of his poems are published by F. Seller, Zeitschrift für deutsche Philologie, Bd. 14, pp. 406–442.
  12. Migne 141, col. 1292. I am not sure that I have caught Froumund's meaning.
  13. Mon. Ger. Scriptores, v. 134 sqq. (Migne, Pat. Lat. 146, col. 1027 sqq.).
  14. Vita Hermanni (Migne 143, col. 29).
  15. The writings of Hermannus Contractus are in Migne, Pat. Lat. 143. The poem is reprinted from Du Meril's Poésies populaires; a more complete text is in Bd XI. of the Zeitschrift für deutsches Altertum.
  16. Ante, Chapter XII., i.
  17. PrantI, Ges. Logik, ii. 83.
  18. Cf. Endres, "Othloh's von St. Emmeram Verhältnis zu den freien Kunsten," Philos. Jahrbuch, 1904.
  19. Liber visionum.
  20. Othloh's works are all in tome 146 of Migne's Patrologia Latino.
  21. Ante, Chapter XII. ii.
  22. Ante, Chapters VIII., IX.
  23. Printed in Migne, Pat. Lat. 139, col. 871 sqq. and elsewhere. For editions see Wattenbach, Deutschlands Geschichtsquellen, 6th ed. i. 485.
  24. Post, Chapter XVI.