The Modern Review/Volume 9/Number 2/Sakuntala: Its Inner Meaning
SAKUNTALA: ITS INNER MEANING
(Translated from the Bengali of Ravindranath Tagore.)
Wouldest thou the young years blossoms
and the fruits of its decline,
And all by which the soul is charmed,
enraptured, feasted, fed,
Wouldst thou the earth and heaven itself
in one sole name combine?
I name thee, O Sakuntala!
and all at ance is said. —Goethe.
GOETHE, the master-poet of Europe, has summed up his criticism of Sakuntala in a single quatrain; he has not taken the poem to pieces. This quatrain seems to be a small thing like the flame of a candle, but it lights up the whole drama in an instant and reveals its inner nature. In Goethe's words, Sakuntala blends together the young year's blossoms and the fruits of its maturity; it combines heaven and earth in one.
We are apt to pass over this eulogy lightly as a mere poetical outburst. We are apt to consider that it only means in effect that Goethe regarded Sakuntala as fine poetry. But it is not really so. His stanza breathes not the exaggeration of rapture, but the deliberate judgment of a true critic. There is a special point in his words. Goethe says expressly that Sakuntala contains the history of a development,—the development of flower into fruit, of earth into heaven, of matter into spirit.
In truth there are two unions in Sakuntala; and the motif of the play is the progress from the earlier union of the First Act, with its earthly unstable beauty and romance, to the higher union in the heavenly hermitage of eternal bliss described in the last Act. This drama was meant not for dealing with a particular passion, not for developing a particular character, but for translating the whole subject from one world to another,—to elevate love from the sphere of physical beauty to the eternal heaven of moral beauty.
With the greatest ease Kalidas has effected this junction of earth with heaven. His earth so naturally passes into heaven that we do not mark the boundary-line between the two. In the First Act the poet has not concealed the gross earthiness of the fall of Sakuntala: he has clearly shown, in the conduct of the hero and the heroine alike, how much desire contributed to that fall. He has fully painted all the bladishments, playfulness and fluttering of the intoxicating sense of youth, the struggle between deep bashfulness and strong self-expression. This is a proof of the simplicity of Sakuntala; she was not prepared beforehand for the outburst of passion which the occasion of Dushyanta's visit called forth. Hence she had not learned how to restrain herself, how to hide her feeling,. Sakuntala had not known Cupid before; hence her heart was bare of armour, and she could not distrust either the sentiment of love or the character of her lover. The daughter of the hermitage was off her guard, just as the deer there knew not fear.
Dushyanta's conquest of Sakuntala has been very naturally drawn. With equal ease has the poet shown the deeper purity of her character in spite of her fall,—her unimpaired innate chastity. This is another proof of her simplicity.
The flower of the forest needs no servant to brush the dust off her petals. She stands bare; dust settles on her; but in spite of it she easily retains her own beautiful cleanliness. Dirt did settle on Sakuntala, but she was not even conscious of it. Like the simple wild deer, like the mountain spring, she stood forth pure in spite of mud.
Kalidas has let his hermitage-bred youthful heroine follow the unsuspecting path of Nature; nowhere has he restrained her. And yet he has developed her into the model of a devoted wife, with her reserve, endurance of sorrow, and life of rigid spiritual discipline. At the beginning we see her self-forgetful and obedient to Nature's impulses like the plants and flowers; at the end we see her deeper feminine soul,—sober, patient under ill, intent on austerities, strictly regulated by the sacred laws of piety. With matchless art Kalidas has placed his heroine on the meeting-point of action and calmness, of Nature and Law, of river and ocean, as it were. Her father was a hermit, but her mother was a nymph. Her birth was the outcome of interrupted austerities, but her nurture was in a hermitage, which is just the spot where Nature and austerities, beauty and restraint, are harmonised. There is none of the conventional bonds of society there, and yet we have the harder regulations of religion. Her gandharva marriage, too, was of the same type; it had the wildness of Nature joined to the social tie of wedlock. The drama Sakuntala stands alone and unrivalled in all literature, because it depicts how Restraint can be harmonised with Freedom. All its joys and sorrows, unions and partings, proceed from the conflict of these two forces.
Sakuntala's simplicity is natural, that of Miranda is unnatural. The different circumstances under which the two were brought up, account for this difference. Sakuntala's simplicity was not girt round by ignorance, as was the case with Miranda. We see in the First Act that Sakuntala's two companions did not let her remain unaware of the fact that she was in the first bloom of youth. She had learnt to be bashful. But all these things are external. Her simplicity, on the other hand, is more deeply seated, and so also is her purity. To the very end the poet shows that she had no experience of the outside world. Her simplicity is innate. True, she knew something of the world, because the hermitage did not stand altogether outside society; the rules of home life were observed here too. She was inexperienced though not ignorant of the outside world; but trustfulness was firmly enthroned in her heart. The simplicity which springs from such trustfulness had for a moment caused her fall, but it also redeemed her for ever. This trustfulness kept her constant to patience, forgiveness and loving kindness, inspite of the cruellest breach of her confidence. Miranda's simplicity was never subjected to such a fiery ordeal; it never clashed with knowledge of the world.
Our rebellious passions raise storms. In this drama Kalidas has extinguished the volcanic fire of tumultuous passion by means of the tears of the penitent heart. But he has not dwelt too long on the disease,—he has just given us a glimpse of it and then dropped the veil. The desertion of Sakuntala by the polygamous Dushyanta, which in real life would have happened as the natural consequence of his character, is here brought about by the curse of Durbasa. Otherwise, the desertion would have been so extremely cruel and pathetic as to destroy the peace and harmony of the whole play. But the poet has left a small rent in the veil through which we can get an idea of the royal sin. It is in the Fifth Act. Just before Sakuntala arrives at court and is repudiated by her husband, the poet momentarily draws aside the curtain from the King's love affairs. Queen Hansapadika is singing to herself in her music room:
"O honey-bee! having sucked the mango-blossoms in your search for new honey, you have clean forgotten your recent loving welcome by the lotus!"
This tear-stained song of a stricken heart in the royal harem gives us a rude shock, especially as our heart was hitherto filled with Dushyanta's love-passages with Sakuntala. Only in the preceding Act we saw Sakuntala setting out for her husband's home in a very holy, sweet, and tender mood, carrying with herself the blessings of the hoary sage Kanva and the good wishes of the whole forest world. And now a stain falls on the picture we had so hopefully formed of the home of love to which she was going.
When the Jester asked, "What means this song?" Dushyanta smiled and said, "We desert our lasses after a short spell of love-making, and therefore I have deserved this strong rebuke from Queen Hansapadika." This indication of the fickleness of royal love is not purposeless at the beginning of the Fifth Act. With masterly skill the poet here shows that what Durbasa's curse had brought about had its seeds in human nature.
In passing from the Fourth Act to the Fifth we suddenly enter a new atmosphere; from the ideal world of the hermitage we go forth to the royal court with its hard hearts, crooked ways of love-making, difficulties of union. The beauteous dream of the hermitage is about to be broken. The two young monks who are escorting Sakuntala, at once feel that they have entered an altogether different world, "a house encircled by fire!" By such touches at the beginning of the Fifth Act, the poet prepares us for the repudiation of Sankuntala at its end, lest the blow should be too severe for us.
Then comes the repudiation. Sakuntala feels as if she has been suddenly struck with a thunderbolt. Like a deer stricken by a trusted hand, this daughter of the forest looks on in blank surprise, terror, and anguish. At one blow she is hurled away from the hermitage, both literal and metaphorical, in which she has so long lived. She loses her connection with the loving friends, the birds, beasts and plants, and the beauty, peace, and purity of her former life. She now stands alone, shelterless. In one moment the music of the first four Acts is stilled!
O the deep silence and loneliness that then surround her! She whose tender heart had made the whole world of the hermitage her own folk, today stands absolutely alone. She fills this vast vacuity with her mighty sorrow. With rare poetic insight Kalidas has declined to restore Sakuntala to Kanva's hermitage.. After the renunciation by Dushyanta it was impossible for her to live in harmony with that hermitage in the way she had done before.... She was no longer her former self; her relation with the universe had changed. Had she been placed again amidst her old surroundings, it would only have cruelly exhibited the utter inconsistency of the whole situation. A mighty silence was now needed, worthy of the mighty grief of the mourner. But the poet has not shown us the picture of Sakuntala in the new hermitage,—parted from the friends of her girlhood, and nursing the grief of separation from her lover. The silence of the poet only deepens our sense of the silence and vacancy which here reigned round Sakuntala. Had the repudiated wife been taken back to Kanva's home, that hermitage would have spoken. To our imagination its trees and creepers would have wept, the two girl friends would have mourned for Sakuntala, even if the poet had not said a word about it. But in the unfamiliar hermitage of Marich, all is still and silent to us; only we have before our mind's eye a picture of the world-abandoned Sakuntala's infinite sorrow, disciplined by penance, sedate and resigned,—seated like a recluse rapt in meditation.
Dushyanta is now consumed by remorse. This remorse is tapasya. So long as Sakuntala was not won by means of this repentance, there was no glory in winning her.... One sudden gust of youthful impulse had in a moment given her up to Dushyanta, but that was not the true, the full winning of her. The best means of winning is by devotion, by tapasya. What is easily gained is as easily lost..... Therefore, the poet has made the two lovers undergo a long and austere tapasya that they may gain each other truly eternally. If Dushyanta had accepted Sakuntala when she was first brought to his court, she would have only added to the number of Hansapadikas, occupied a corner of the royal harem, and passed the rest of her life in neglect, gloom and uselessness!
It was a blessing in disguise for Sakuntala that Dushyanta abjured her with cruel sternness. When afterwards this cruelty reacted on himself, it prevented him from remaining indifferent to Sakuntala. His unceasing and in tense grief fused his heart and welded Sakuntala with it. Never before had the king met with such an experience. Never before had he had the occasion and means of loving truly. Kings are unlucky in this respect; their desires are so easily satisfied that they never get what is to be gained by devotion alone. Fate now plunged Dushyanta into deep grief and thus made him worthy of true love,—made him renounce the role of a rake.
Thus has Kalidas burnt away vice in the internal fire of the sinner's heart; he has not tried to conceal it from the outside. When the curtain drops on the last Act, we feel that all the evil has been destroyed as on a funeral pyre, and the peace born of a perfect and satisfactory fruition reigns in our hearts. Kalidas has internally, deeply cut away the roots of the poison tree, which a sudden force from the outside had planted. He bas made the physical union of Dushyanta and Sakuntala tread the path of sorrow, and thereby chastened and sublimated it into a moral union. Hence did Goethe rightly say that Sakuntala combines the blossoms of Spring with the fruits of Autumn, it combines Heaven and Earth. Truly in Sakuntala there is one Paradise lost and another Paradise regained.
The poet has shown how the union of Dushyanta and Sakuntala in the First Act as mere lovers is futile, while their union in the last Act as the parents of Bharat is a true union. The First Act is full of brilliancy and movement. We there have a hermit's daughter in the exuberance of youth, her two companions running over with playfulness, the newly flowering forest creeper, the bee intoxicated with perfume, the fascinated king peeping from behind the trees. From this Eden of bliss Sakuntala, the mere sweetheart of Dushyanta, is exiled in disgrace. But far different was the aspect of the other hermitage where Sakuntala,—the mother of Bharat and the incarnation of goodness,—took refuge. There no hermit girls water the trees, nor bedew the creepers with their loving sister-like looks, nor feed the young fawn with handfuls of paddy. There a single boy fills the loving bosom of the entire forest world; he absorbs all the liveliness of the trees, creepers, flowers and foliage. The matrons of the hermitage, in their loving anxiety, are fully taken up with the unruly boy. When Sakuntala appears, we see her clad in a dusty robe, face pale with austerities,... doing the penance of a lorn wife, pure-souled. Her long penances have purged her of the evil of her first union with Dushyanta; she is now invested with the dignity of a matron, she is the image of motherhood, tender and good. Who can repudiate her now?
The poet has shown here, as in Kumarasambhava, that the Beauty that goes hand in hand with Moral Law is eternal, that the calm, controlled and beneficent form of Love is its best form, that Beauty is truly charming under restraint and decays quickly when it gets wild and unfettered. This ancient poet of India refuses to recognise Love as its own highest glory; he proclaims that Goodness is the final goal of Love. He teaches us that the love of man and woman is not beautiful, not lasting, not fruitful,—so long as it is self-centred, so long as it does not beget Goodness, so long as it does not diffuse itself in society over son and daughter, guests and neighbours.
The two peculiar principles of India are the beneficent tie of home life on the one hand, and the liberty of the soul abstracted from the world on the other. In the world India is variously connected with many races and many creeds; she cannot reject any of them. But on the altar of devotion (tapasyá) India sits alone. Kalidas has shown, both in Sakuntala and Kumarasambhava, that there is a harmony between these two principles, an easy transition from the one to the other. In his hermitage human boys play with lion cubs, and the hermit-spirit is reconciled with the spirit of the householder.
On the foundation of the hermitage of recluses Kalidas has built the home of the householder. He has rescued the relation of the sexes from the sway of lust and enthroned it on the holy and pure seat of asceticism. In the sacred books of the Hindus the ordered relation of the sexes has been defined by strict injunctions and Laws. Kalidas has demonstrated that relation by means of the elements of Beauty. The Beauty that he adores is lit up by grace, modesty, and goodness; in its intensity it is true to one for ever; in its range it embraces the whole universe. It is fulfilled by renunciation, gratified by sorrow, and rendered eternal by religion. In the midst of this Beauty, the impetuous unruly love of man and woman has restrained itself and attained to a profound peace, like a wild torrent merged in the ocean of Goodness. Therefore is such Love higher and more wonderful than wild and unrestrained Passion.
Jadunath Sarkar.