Jump to content

Translation:Act Amending the Penal Code (No. 13), 2487 Buddhist Era

From Wikisource
Act Amending the Penal Code (No. 13), 2487 Buddhist Era (1944)
3rd House of Representatives of Thailand, translated from Thai by Wikisource
3rd House of Representatives of Thailand4265996Act Amending the Penal Code (No. 13), 2487 Buddhist Era1944Wikisource

Seal of the Royal Command
Seal of the Royal Command

Act
Amending the Penal Code (No. 13),
2487 Buddhist Era


In the name of Somdet Phra Chaoyuhua Ananda Mahidol
The Regent
(according to the announcement of the President of
the House of Representatives dated 1 August 2487 Buddhist Era)
Pridi Banomyong
Enacted on the 22nd day of December 2487 Buddhist Era
Being the 11th year of the present reign

Whereas the House of Representatives has resolved that it is appropriate to repeal the provisions of the Penal Code on the offences of violence against the Prime Minister;

Therefore, by and with the advice and consent of the House of Representatives, a great royal command is given that the following Act be enacted:

Section1.This Act shall be called the "Act Amending the Penal Code (No. 13), 2487 Buddhist Era".

Section2.This Act shall come into force from the day of its publication in the Royal Gazette onwards.

Section3.Repealed shall be Chapter 1bis, section 98bis, section 98ter, and section 98quater in Part 1 of Division 2 of the Penal Code, which have been amended by the Act Amending the Penal Code (No. 8), 2482 Buddhist Era.

Countersignatory:
Khuang Aphaiwong
Prime Minister

Bibliography

[edit]
  • "Phra Ratcha Banyat Kaekhaiphoemtoem Kotmai Laksana Aya (Chabap Thi Sipsam) Phutthasakkarat Song Phan Si Roi Paetsip Chet" [Act Amending the Penal Code (No. 13), 2487 Buddhist Era]. (1944, 31 December). Ratchakitchanubeksa [Royal Gazette], 61(79A), 1213–1214. (In Thai).

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(2) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:

7. The following shall not be deemed copyright works under this Act:

  1. news of the day and facts having the character of mere information, not being works in the literary, scientific or artistic fields;
  2. the constitution and legislation;
  3. regulations, bylaws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units;
  4. judicial decisions, orders, decisions and official reports;
  5. translations and collections of the materials referred to in items (1) to (4), made by the Ministries, Departments or any other government or local units.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide.

In case this is not legally possible:

I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.

Public domainPublic domainfalsefalse