Translation:Announcement of the National Council for Peace and Order No. 6/2557

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Announcement of the National Council for Peace and Order No. 6/2557 (2014)
National Council for Peace and Order, translated from Thai by Wikisource
National Council for Peace and Order2182167Announcement of the National Council for Peace and Order No. 6/25572014Wikisource

Announcement of the National Council for Peace and Order
No. 6/2557
Re: Appointment of holders of important positions in the National Council for Peace and Order


In order to smoothly administer the Country and resolve the problems of unrest within the Country, the following persons are appointed to hold positions in the National Council for Peace and Order:

  1. General Prayut Chan-o-cha, Commander-in-Chief of the Royal Thai Army, as Head of the National Council for Peace and Order;
  2. General Thanasak Patimaprakorn, Chief of the Defence Forces, as Deputy Head of the National Council for Peace and Order;
  3. Admiral Narong Pipathanasai, Commander-in-Chief of the Royal Thai Navy, as Deputy Head of the National Council for Peace and Order;
  4. Air Chief Marshal Prajin Juntong, Commander-in-Chief of the Royal Thai Air Force, as Deputy Head of the National Council for Peace and Order;
  5. Police General Adul Saengsingkaew, Commissioner General of the Royal Thai Police, as Deputy Head of the National Council for Peace and Order;
  6. General Udomdej Sitabutr, Deputy Commander-in-Chief of the Royal Thai Army, as Secretary General of the National Council for Peace and Order.

All this shall come into force henceforth.

Announced on the 22nd day of May 2557 Buddhist Era
General Prayut Chan-o-cha
Head of the National Council for Peace and Order

Bibliography

[edit]
  • "Prakat Khana Raksa Khwamsa-ngop Haeng Chat Chabap Thi Hok Thap Song Ha Ha Chet" [Announcement of the National Council for Peace and Order No. 6/2557]. (2014, 26 May). Ratchakitchanubeksa [Royal Gazette], 131(84D), 5. (In Thai).

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(2) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:

7. The following shall not be deemed copyright works under this Act:

  1. news of the day and facts having the character of mere information, not being works in the literary, scientific or artistic fields;
  2. the constitution and legislation;
  3. regulations, bylaws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units;
  4. judicial decisions, orders, decisions and official reports;
  5. translations and collections of the materials referred to in items (1) to (4), made by the Ministries, Departments or any other government or local units.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide.

In case this is not legally possible:

I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.

Public domainPublic domainfalsefalse