Jump to content

Translation:Bangkok Metropolitan Administration Act (No. 5), BE 2550 (2007)

From Wikisource
Bangkok Metropolitan Administration Act (No. 5), BE 2550 (2007) (2007)
the Government of Thailand, translated from Thai by Wikisource
the Government of Thailand1507051Bangkok Metropolitan Administration Act (No. 5), BE 2550 (2007)2007Wikisource


Seal of the Royal Command of Thailand
Seal of the Royal Command of Thailand


Bangkok Metropolitan Administration


Act (No. 5),


BE 2550 (2007)




Bhumibol Adulyadej, R.


Given under our Hand this 15th Day of July, BE 2550 (2007);


Being the 62nd Year of our Reign.



Phra Bat Somdet Phra Paraminthra Maha Bhumibol Adulyadej is graciously pleased to proclaim that:

Whereas it is desirable to amend the law on Bangkok Metropolitan Administration;

Be it enacted by the King's most Excellent Majesty, by and with the advice and consent of the National Legislative Assembly, as follows:



§ 1

This Act shall be cited as the "Bangkok Metropolitan Administration Act (No. 5), BE 2550 (2007)".


§ 2

This Act shall come into force as from the day following the date of its publication in the Government Gazette.[1]


§ 3

(6) of section 16 of the Bangkok Metropolitan Administration Act, BE 2528 (1985), which has been amended by the Bangkok Metropolitan Administration Act (No. 3), BE 2539 (1996), shall be repealed.



Countersigned by:
General Surayud Chulanont,
Prime Minister.



Statement of Grounds

The grounds for promulgation of this Act are as follows: Pursuant to the customary practices of the democratic regime of government of Thailand with the King as Head of State, discrimination against persons on the basis of different physical conditions is forbidden. However, the provision of section 16 (6) of the Bangkok Metropolitan Administration Act, BE 2528 (1985), gives rise to such discrimination and ought to be amended in keeping with the Constitution of the Kingdom of Thailand. It is therefore necessary to enact this Act.



Footnotes

[edit]
  1. Published in the Government Gazette: volume 124/part 38 A/page 16/1 August 2007.




 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under Template error: please specify the type of this work (see template documentation) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:

7. The following shall not be deemed copyright works under this Act:

  1. news of the day and facts having the character of mere information, not being works in the literary, scientific or artistic fields;
  2. the constitution and legislation;
  3. regulations, bylaws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units;
  4. judicial decisions, orders, decisions and official reports;
  5. translations and collections of the materials referred to in items (1) to (4), made by the Ministries, Departments or any other government or local units.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

Released into public domain

I agree to release my text and image contributions, unless otherwise stated, into the public domain. Please be aware that other contributors might not do the same, so if you want to use my contributions under public domain terms, please check the multi-licensing guide.

Public domainPublic domainfalsefalse