Translation:Charter of the Courts of Justice 2000/24

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

Chapter 3

[edit]
« chapsect
sectchap »
หมวด ๓
องค์คณะผู้พิพากษา
Chapter 3
Judicial quorums

24

[edit]
« chapsect
chaptoc
sectchap »
มาตรา ๒๔

ให้ผู้พิพากษาคนหนึ่งมีอำนาจดังต่อไปนี้

(๑) ออกหมายเรียก หมายอาญา หรือหมายสั่งให้ส่งคนมาจากหรือไปยังจังหวัดอื่น
(๒) ออกคำสั่งใด ๆ ซึ่งมิใช่เป็นไปในทางวินิจฉัยชี้ขาดข้อพิพาทแห่งคดี
Section 24

A single judge shall have the following power:

(1) to issue summonses, criminal warrants, or writs requiring persons to be sent from or to other provinces;
(2) to issue whatever order which does not give rise to a decisive ruling on a dispute in a case.

25

[edit]
« chapsect
chaptoc
sectchap »
มาตรา ๒๕

ในศาลชั้นต้น ผู้พิพากษาคนเดียวเป็นองค์คณะ มีอำนาจเกี่ยวแก่คดีซึ่งอยู่ในอำนาจของศาลนั้นดังต่อไปนี้

(๑) ไต่สวนและวินิจฉัยชี้ขาดคำร้องหรือคำขอที่ยื่นต่อศาลในคดีทั้งปวง
(๒) ไต่สวนและมีคำสั่งเกี่ยวกับวิธีการเพื่อความปลอดภัย
(๓) ไต่สวนมูลฟ้องและมีคำสั่งในคดีอาญา
(๔) พิจารณาพิพากษาคดีแพ่งซึ่งราคาทรัพย์สินที่พิพาทหรือจำนวนเงินที่ฟ้องไม่เกินสามแสนบาท ราคาทรัพย์สินที่พิพาทหรือจำนวนเงินดังกล่าวอาจขยายได้โดยการตราเป็นพระราชกฤษฎีกา
(๕) พิจารณาพิพากษาคดีอาญาซึ่งกฎหมายกำหนดอัตราโทษอย่างสูงไว้ให้จำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ แต่จะลงโทษจำคุกเกินหกเดือน หรือปรับเกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ ซึ่งโทษจำคุกหรือปรับอย่างใดอย่างหนึ่งหรือทั้งสองอย่างเกินอัตราที่กล่าวแล้วไม่ได้

ผู้พิพากษาประจำศาลไม่มีอำนาจตาม (๓) (๔) หรือ (๕)

Section 25
  1. In a court of first instance, a single judge constitutes a quorum with the following power concerning cases under the power of that court:
    (1) to conduct examinations and issue decisive rulings on motions or applications filed with the court for all cases;
    (2) to conduct examinations and issue orders concerning ancillary measures;
    (3) to conduct preliminary examinations and issue orders for criminal cases;
    (4) to try and adjudicate civil cases in which the values of property disputed or amounts of money claimed do not exceed three hundred thousand baht; prescribed that the said values of property disputed or amounts of money claimed may be increased by the issuance of royal decrees;
    (5) to try and adjudicate criminal cases for which the law determines imprisonment for not more than three years, or a fine of not exceeding sixty thousand baht, or both the imprisonment and the fine as the maximum rate of punishment; prescribed, however, that he cannot impose the punishment of imprisonment in excess of six months, or a fine in excess of ten thousand baht, or both imprisonment and fine of which either or both exceed the said rate.[25.1]
  2. No junior judge[8.2] has the power under (3), (4), or (5).
Wikisource notes
  1.   Literally 'but [he] is unable to impose the punishment of imprisonment in excess of six months, or a fine in excess of ten thousand baht, or both imprisonment and fine, which either or both of the punishment of imprisonment and fine exceed the said rate'.

26

[edit]
« chapsect
chaptoc
sectchap »
มาตรา ๒๖

ภายใต้บังคับมาตรา ๒๕ ในการพิจารณาพิพากษาคดีของศาลชั้นต้น นอกจากศาลแขวงและศาลยุติธรรมอื่นซึ่งพระราชบัญญัติจัดตั้งศาลนั้นกำหนดไว้เป็นอย่างอื่น ต้องมีผู้พิพากษาอย่างน้อยสองคน และต้องไม่เป็นผู้พิพากษาประจำศาลเกินหนึ่งคน จึงเป็นองค์คณะที่มีอำนาจพิจารณาพิพากษาคดีแพ่งหรือคดีอาญาทั้งปวง

Section 26

Subject to section 25, as for the trial and adjudication of cases of a court of first instance other than a municipal court or another court of justice for which its constituent act determines otherwise, there must be at least two judges, amongst whom there must be no more than one junior judge,[8.2] to constitute a quorum with the power to try and adjudicate all civil cases or criminal cases.

27

[edit]
« chapsect
chaptoc
sectchap »
มาตรา ๒๗

ในการพิจารณาพิพากษาคดีของศาลอุทธรณ์ ศาลอุทธรณ์ภาค หรือศาลฎีกา ต้องมีผู้พิพากษาอย่างน้อยสามคน จึงเป็นองค์คณะที่มีอำนาจพิจารณาพิพากษาคดีได้

ผู้พิพากษาศาลอุทธรณ์ ผู้พิพากษาศาลอุทธรณ์ภาค และผู้พิพากษาศาลฎีกา ที่เข้าประชุมใหญ่ในศาลนั้นหรือในแผนกคดีของศาลดังกล่าว เมื่อได้ตรวจสำนวนคดีที่ประชุมใหญ่หรือที่ประชุมแผนกคดีแล้ว มีอำนาจพิพากษาหรือทำคำสั่งคดีนั้นได้ และเฉพาะในศาลอุทธรณ์หรือศาลอุทธรณ์ภาค มีอำนาจทำความเห็นแย้งได้ด้วย

Section 27
  1. As for the trial and adjudication of cases of the Court of Appeal, a Regional Court of Appeal, or the Supreme Court of Justice, there must be at least three judges to constitute a quorum with the power to try and adjudicate cases.
  2. Judges of the Court of Appeal, judges of a Regional Court of Appeal, and judges of the Supreme Court of Justice who attend the plenary session of such court or of a division of the said court have the power to, after inspecting the file of a case at the plenary session of the court or at a session of the division, adopt judgments or orders for the case and, only for the Court of Appeal or Regional Court of Appeal, have the power to express dissenting opinions also.