Translation:Charter of the Courts of Justice 2000/28

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

28

[edit]
« chapsect
chaptoc
sectchap »
มาตรา ๒๘

ในระหว่างการพิจารณาคดีใด หากมีเหตุสุดวิสัยหรือมีเหตุจำเป็นอื่นอันมิอาจก้าวล่วงได้ทำให้ผู้พิพากษาซึ่งเป็นองค์คณะในการพิจารณาคดีนั้นไม่อาจจะนั่งพิจารณาคดีต่อไป ให้ผู้พิพากษาดังต่อไปนี้นั่งพิจารณาคดีนั้นแทนต่อไปได้

(๑) ในศาลฎีกา ได้แก่ ประธานศาลฎีกา หรือรองประธานศาลฎีกา หรือผู้พิพากษาในศาลฎีกาซึ่งประธานศาลฎีกามอบหมาย
(๒) ในศาลอุทธรณ์หรือศาลอุทธรณ์ภาค ได้แก่ ประธานศาลอุทธรณ์ ประธานศาลอุทธรณ์ภาค หรือรองประธานศาลอุทธรณ์ รองประธานศาลอุทธรณ์ภาค หรือผู้พิพากษาในศาลอุทธรณ์หรือศาลอุทธรณ์ภาค ซึ่งประธานศาลอุทธรณ์ หรือประธานศาลอุทธรณ์ภาค แล้วแต่กรณี มอบหมาย
(๓)[28.i] ในศาลชั้นต้น ได้แก่ อธิบดีผู้พิพากษาศาลชั้นต้น อธิบดีผู้พิพากษาภาค ผู้พิพากษาหัวหน้าศาล หรือรองอธิบดีผู้พิพากษาศาลชั้นต้น รองอธิบดีผู้พิพากษาภาค หรือผู้พิพากษาในศาลชั้นต้นของศาลนั้น ซึ่งอธิบดีผู้พิพากษาศาลชั้นต้น อธิบดีผู้พิพากษาภาค หรือผู้พิพากษาหัวหน้าศาล แล้วแต่กรณี มอบหมาย

ให้ผู้ทำการแทนในตำแหน่งต่าง ๆ ตามมาตรา ๘ มาตรา ๙ และมาตรา ๑๓ มีอำนาจตาม (๑) (๒) และ (๓) ด้วย

Section 28
  1. If, during the trial of any case, there happens a force majeure or other inevitable necessity which causes any of the judges that constitute the quorum for the trial of such case to be unable to hear the case any longer, this judge shall continue the hearing of the case in his place:
    (1) for the Supreme Court of Justice is the President of the Supreme Court of Justice or a judge of the Supreme Court of Justice who has been authorised by the President of the Supreme Court of Justice;
    (2) for the Court of Appeal or a Regional Court of Appeal is the President of the Court of Appeal, the President of the Regional Court of Appeal, or a Vice President of the Court of Appeal, Vice President of the Regional Court of Appeal, or judge of the Court of Appeal or Regional Court of Appeal who has been authorised by the President of the Court of Appeal or President of the Regional Court of Appeal, as the case may be;
    (3)[28.a] for a court of first instance is the chief judge of the court of first instance, the Chief Judge of the Region, the presiding judge of the court, or a deputy chief judge of the court of first instance, Deputy Chief Judge of the Region, or court of first instance judge[28.1] of that court who has been authorised by the chief judge of the court of first instance, Chief Judge of the Region, presiding judge of the court, as the case may be.
  2. The persons who act in the capacity of the positions under section 8, section 9, and section 13 shall have the power according to (1), (2), and (3) also.
Original notes
  1.   มาตรา ๒๘ (๓) แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมพระธรรมนูญศาลยุติธรรม (ฉบับที่ ๔) พ.ศ. ๒๕๕๕
  1.   Section 28 (3) has been amended by the Charter of the Courts of Justice Amendment Act (No. 4) 2012.
Wikisource notes
  1.   Court of first instance judge (ผู้พิพากษาศาลชั้นต้น) is a judicial office, according to the Courts of Justice Judicial Service Act 2000.

29

[edit]
« chapsect
chaptoc
sectchap »
มาตรา ๒๙

ในระหว่างการทำคำพิพากษาคดีใด หากมีเหตุสุดวิสัยหรือเหตุจำเป็นอื่นอันมิอาจก้าวล่วงได้ทำให้ผู้พิพากษาซึ่งเป็นองค์คณะในการพิจารณาคดีนั้นไม่อาจจะทำคำพิพากษาในคดีนั้นต่อไปได้ ให้ผู้พิพากษาดังต่อไปนี้มีอำนาจลงลายมือชื่อทำคำพิพากษา และเฉพาะในศาลอุทธรณ์ ศาลอุทธรณ์ภาค และศาลชั้นต้น มีอำนาจทำความเห็นแย้งได้ด้วย ทั้งนี้ หลังจากได้ตรวจสำนวนคดีนั้นแล้ว

(๑) ในศาลฎีกา ได้แก่ ประธานศาลฎีกา หรือรองประธานศาลฎีกา
(๒) ในศาลอุทธรณ์ หรือศาลอุทธรณ์ภาค ได้แก่ ประธานศาลอุทธรณ์ ประธานศาลอุทธรณ์ภาค รองประธานศาลอุทธรณ์ หรือรองประธานศาลอุทธรณ์ภาค แล้วแต่กรณี
(๓)[29.i] ในศาลชั้นต้น ได้แก่ อธิบดีผู้พิพากษาศาลชั้นต้น อธิบดีผู้พิพากษาภาค รองอธิบดีผู้พิพากษาศาลชั้นต้น รองอธิบดีผู้พิพากษาภาค หรือผู้พิพากษาหัวหน้าศาล แล้วแต่กรณี

ให้ผู้ทำการแทนในตำแหน่งต่าง ๆ ตามมาตรา ๘ มาตรา ๙ และมาตรา ๑๓ มีอำนาจตาม (๑) (๒) และ (๓) ด้วย

Section 29
  1. If, during the adoption of a judgment for any case, there happens a force majeure or other inevitable necessity which causes any of the judges that constitute the quorum for the trial of such case to be unable to adopt the judgment for such case any longer, this judge shall have the power to affix his signature for the adoption of the judgment and, only for the Court of Appeal, Regional Courts of Appeal, and courts of first instance, shall also have the power to express dissenting opinions; prescribed that this shall be done after inspecting the file of that case:
    (1) for the Supreme Court of Justice is the President of the Supreme Court of Justice or Vice President of the Supreme Court of Justice;
    (2) for the Court of Appeal or a Regional Court of Appeal is the President of the Court of Appeal, President of the Regional Court of Appeal, Vice President of the Court of Appeal, or Vice President of the Regional Court of Appeal, as the case may be;
    (3)[28.a] for a court of first instance is the chief judge of the court of first instance, Chief Judge of the Region, deputy chief judge of the court of first instance, Deputy Chief Judges of the Region, or presiding judge of the court, as the case may be.
  2. The persons who act in the capacity of the positions under section 8, section 9, and section 13 shall have the power according to (1), (2), and (3) also.
Original notes
  1.   มาตรา ๒๙ (๓) แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมพระธรรมนูญศาลยุติธรรม (ฉบับที่ ๔) พ.ศ. ๒๕๕๕
  1.   Section 29 (3) has been amended by the Charter of the Courts of Justice Amendment Act (No. 4) 2012.