Translation:Els Segadors

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Els Segadors (1899)
by Emili Guanyavents, translated from Catalan by Wikisource

"Els Segadors" (The Reapers) is the anthem of Catalonia. It has been the anthem of the Catalan people since the late 19th century

23817Els SegadorsWikisourceEmili Guanyavents
Catalunya triomfant,

tornarà a ser rica i plena.
Endarrera aquesta gent
tan ufana i tan superba.

Catalonia triumphant

Will once again be rich and bountiful,
Drive them back, these people
So conceited and so arrogant.

Bon cop de falç,

Bon cop de falç,
Defensors de la terra!
Bon cop de falç!

A good blow with the sickle,

A good blow with the sickle,
Defenders of the land!
A good blow with the sickle!

Ara és hora, segadors.

Ara és hora d'estar alerta.
Per quan vingui un altre juny
esmolem ben bé les eines.

Now is the time, reapers,

Now is the time to be alert.
For when another June comes,
Let us sharpen our tools well.

Bon cop de falç,

Bon cop de falç,
Defensors de la terra!
Bon cop de falç!

A good blow with the sickle,

A good blow with the sickle,
Defenders of the land!
A good blow with the sickle!

Que tremoli l'enemic

en veient la nostra ensenya.
Com fem caure espigues d'or,
quan convé seguem cadenes.

Let the enemy tremble

On seeing our banner.
Just as we cut down golden stalks of wheat,
When the time is right, chains will follow.

Bon cop de falç,

Bon cop de falç,
Defensors de la terra!
Bon cop de falç!

A good blow with the sickle,

A good blow with the sickle,
Defenders of the land!
A good blow with the sickle!