Translation:Evil / Le mal (Rimbaud)
Evil
[edit]
While loud the red-flecked mouths of cannons sing
And grapeshot whistles under empty sky;
While, red and green, before each preening King,
The massed battalions break, and thousands die;
While flowers bloom and sweet grass grows again,
In splendid sunshine, under summer heat,
And madness grinds a hundred thousand men
Into a steaming pile of rotting meat; . . .
A God smiles down through incense-laden air
At chalices and altars, gold, ornate,
And slowly dozes off to mumbled prayer;
But wakes when black-clad mothers, bowed with grief
And weeping, clink into His silver plate
The few coins in a knotted handkerchief.
Le Mal
[edit]
Tandis que les crachats rouges de la mitraille
Sifflent tout le jour par l'infini du ciel bleu;
Qu'écarlates ou verts, près du Roi qui les raille,
Croulent les bataillons en masse dans le feu;
Tandis qu'une folie épouvantable broie
Et fait de cent milliers d'hommes un tas fumant;
– Pauvres morts! dans l'été, dans l'herbe, dans ta joie,
Nature! ô toi qui fis ces hommes saintement! –
Il est un Dieu qui rit aux nappes damassées
Des autels, à l'encens, aux grands calices d'or;
Qui dans le bercement des hosannah s'endort,
Et se réveille, quand des mères, ramassées
Dans l'angoisse, et pleurant sous leur vieux bonnet noir,
Lui donnent un gros sou lié dans leur mouchoir!
This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
Original: |
This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.
Public domainPublic domainfalsefalse |
---|---|
Translation: |
This work is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license, which allows free use, distribution, and creation of derivatives, so long as the license is unchanged and clearly noted, and the original author is attributed.
Public domainPublic domainfalsefalse |