Jump to content

Translation:Mikraot Gedolot/Genesis/30:1

From Wikisource
Mikraot Gedolot
translated from Hebrew by Wikisource
Genesis 30:1
1564622Mikraot GedolotGenesis 30:1Wikisource

Text

[edit]
And Rachel saw that she had not given birth unto Jacob, and Rachel was jealous of her sister, and she said to Jacob, "Give me children, and if not, I will die";

וַתֵּ֣רֶא רָחֵ֗ל כִּ֣י לֹ֤א יָֽלְדָה֙ לְיַעֲקֹ֔ב וַתְּקַנֵּ֥א רָחֵ֖ל בַּאֲחֹתָ֑הּ וַתֹּ֤אמֶר אֶֽל־יַעֲקֹב֙ הָֽבָה־לִּ֣י בָנִ֔ים וְאִם־אַ֖יִן מֵתָ֥ה אָנֹֽכִי׃

Rashi

[edit]
and Rachel was jealous of her sister

וַתְּקַנֵּ֥א רָחֵ֖ל בַּאֲחֹתָ֑הּ

She was jealous of her good deeds. She said, "Perhaps if she was not more righteous than I, she would not have merited to have children". קנאה במעשיה הטובים, אמרה אלולי שצדקה ממני לא זכתה לבנים:
Give me

הָֽבָה־לִּ֣י

For so did your father [Isaac] to your mother [Rebecca], and did he not pray for her [to become pregnant]?

וכי כך עשה אביך לאמך, והלא התפלל עליה:

I will die

מֵתָ֥ה אָנֹֽכִי

From here we learn that those without children are considered as dead:

מכאן למי שאין לו בנים שחשוב כמת:

Ibn Ezra

[edit]
Give me children

הָֽבָה־לִּ֣י בָנִ֔ים

[This means that Rachel was saying] "Pray for me as your father did [for your mother, that she should become pregnant]". שתתפלל לשם כאשר עשה אביך.

Ramban

[edit]
Give me children

הָֽבָה־לִּ֣י בָנִ֔ים

The commentators (Rashi and Ibn Ezra) said [this means] "Pray for me".

אמרו המפרשים (רש"י, וראב"ע): שתתפלל עלי.

or else I will die

וְאִם־אַ֖יִן מֵתָ֥ה אָנֹֽכִי

In the language of Rashi, a person that has that has no children is considered as dead, and [this is also] in Midrash of our rabbis (Bereishit Rabbah 71:6). And I wonder, if so what made ​​him [Jacob] angry and why did he say (Genesis 30:15): "Am I instead of God?", for God listens to the righteous. And he said, "[You compare our situation to that of my parents, however] my father had no children [at all], I have children, it is from you that [Hashem] withheld [children], but from me, he did not withhold [children]." Do not the righteous pray for others? For behold, Elijah and Elisha prayed for foreign women (Kings I 17:21, and King II 4:16).

And it seems that's what caught him rabbis. Said they in Genesis Rabbah (71: 7): God said to him "Is this how you answer the oppressed [because they are barren]? [I swear] by your life that your sons [by other wives], in the future, will stand before her son." In the plain sense, Rachel said to Jacob to give her children, but really she was saying that he should pray for her, but to continue to pray for her until she would get children in any case, but if not, she would die of her grief. She spoke improperly because of her jealousy, thinking that because of his love for her Jacob would fast, put on sackcloth and ashes and pray until she had children, so that she would not die of her grief.

לשון רש"י, שמי שאין לו בנים חשוב כמת, והוא מדרש רבותינו (ב"ר עא ו). ואני תמה, אם כן למה חרה אפו ולמה אמר התחת אלוהים אנכי, ושומע אל צדיקים ה'. ומה שאמר, אבא לא היו לו בנים אני יש לי בנים, ממך מנע ממני לא מנע, וכי הצדיקים אינן מתפללים בעד אחרים, והנה אליהו ואלישע התפללו בעד נשים נכריות (מ"א יז כא, ושם ב ד טז)?

ונראה שבשביל זה תפסוהו רבותינו. אמרו בבראשית רבה (עא ז): אמר לו הקב"ה "כך עונין את המעיקות? חייך שבניך עתידין לעמוד לפני בנה". ועל דרך הפשט, אמרה רחל ליעקב שיתן לה בנים, ובאמת דעתה לאמר שיתפלל עליה, אבל שיתפלל עליה עד שיתן לה בנים על כל פנים, ואם אין שתמית עצמה בצער. דברה שלא כהוגן בקנאתה, וחשבה כי באהבתו אותה יתענה יעקב וילבש שק ואפר ויתפלל עד שיהיו לה בנים שלא תמות בצערה.

Rashbam

[edit]
I will die

מֵתָ֥ה אָנֹֽכִי

טעמו למטה שהוא פועל להבא, אבל מתה עלי רחל טעמו למעלה שהוא לשעבר.

Sforno

[edit]
I will die

מֵתָ֥ה אָנֹֽכִי

[This is as in] the matter of (Isaiah 56:3): "Behold, I am a dry tree" [which is referring to infertility].

כְּעִנְיַן "הֵן אֲנִי עֵץ יָבֵשׁ" (ישעיהו נו, ג).

Midrash Rabbah

[edit]
And when Rachel saw that she was barren unto Jacob, and Rachel was jealous of her sister וַתֵּ֣רֶא רָחֵ֗ל כִּ֣י לֹ֤א יָֽלְדָה֙ לְיַעֲקֹ֔ב וַתְּקַנֵּ֥א רָחֵ֖ל בַּאֲחֹתָ֑הּ
Rabbi Isaac said: It is written (Proverbs 23) "Do not be jealous in your heart of sinners, but fear God all day long", and you say Rachel was jealous of her sister?

Rather, this teaches that her jealousy was to [Leah’s] good deeds. [Rachel] said: Were it not for her righteousness, she would not have given birth.

אמר רבי יצחק: כתיב (משלי כג) אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת ה' כל היום ואת אמרת ותקנא רחל באחותה?!

אלא מלמד, שקינאתה במעשיה הטובים, אמרה: אילולי שהיא צדקת, לא היתה יולדת.

and she said to Jacob, "Give me children, or else I will die"

וַתֹּ֤אמֶר אֶֽל־יַעֲקֹב֙ הָֽבָה־לִּ֣י בָנִ֔ים וְאִם־אַ֖יִן מֵתָ֥ה אָנֹֽכִי

Rabbi Shmuel: Four are considered as though they are dead: A leper, a blind person, one who that has no children, and one who is impoverished. A leper, as it is written (Numbers l2:12): "Do not let her be like the dead", a blind person, as it is written (Lamentations 3:6): "In the dark he made me dwell, like those who are forever dead", one who has no children [is considered as dead] as it is written (Genesis 30:14): "Give me children, and if not, I will die" and one who is impoverished, as it is written (Exodus 4:19): "All the people that sought your soul have died" But were they dead, for were they not Dathan and Aviram [for they appear later in the Torah]? Rather, their assets declined.

אמר רבי שמואל: ד' חשובים כמתים: מצורע, וסומא, ומי שאין לו בנים, ומי שירד מנכסיו. מצורע דכתיב (במדבר יב): אל נא תהי כמת. סומא, דכתיב (איכה ג) במחשכים הושיבני, כמתי עולם. מי שאין לו בנים מנין? שנאמר: הבה לי בנים, ואם אין מתה וגו. ומי שירד מנכסיו מנין? שנאמר (שמות ד): כי מתו כל האנשים המבקשים את נפשך. וכי מתים היו והלא דתן ואבירם היו?! אלא, שירדו מנכסיהן.