Translation:Royal Decree Convening the National Assembly, 2554 BE

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Royal Decree Convening the National Assembly, 2554 BE (2011)
59th Cabinet of Thailand, translated from Thai by Wikisource
59th Cabinet of Thailand1158639Royal Decree Convening the National Assembly, 2554 BE2011Wikisource
Seal of the Royal Command
Seal of the Royal Command

Royal Decree
Convening the National Assembly
2554 BE


Bhumibol Adulyadej R
Given on the 29th day of July 2554 BE
Being the 66th year of the present reign

Phra Bat Somdet Phra Paramin Maha Bhumibol Adulyadej gives a great royal command by which He orders with His pleasure that it be announced as follows:

Whereas Members of the House of People's Representatives have been elected in a general election on the 3rd day of July 2554 BE already, and the stipulations of section 127 of the Constitution of the Kingdom of Thailand require the National Assembly to be convened within thirty days reckoned from the day of election of Members of the House of People's Representatives in order to enable the Members to meet for the first time;

Therefore, by virtue of the powers under section 127, section 128, and section 187 of the Constitution of the Kingdom of Thailand, He orders with His gracious pleasure that [this] Royal Decree be enacted to convene the National Assembly on the 1st day of August 2554 BE.

Countersignatory:
Abhisit Vejjajiva
Prime Minister

Bibliography

[edit]
  • "Phra Ratcha Kritsadika Riakprachum Ratthasapha Phoso Song Phan Ha Roi Hasip Si" [Royal Decree Convening the National Assembly, 2554 BE]. (2011, 29 July). Ratchakitchanubeksa [Royal Gazette], 128(61A), 1. (In Thai).

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(2) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:

7. The following shall not be deemed copyright works under this Act:

  1. news of the day and facts having the character of mere information, not being works in the literary, scientific or artistic fields;
  2. the constitution and legislation;
  3. regulations, bylaws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units;
  4. judicial decisions, orders, decisions and official reports;
  5. translations and collections of the materials referred to in items (1) to (4), made by the Ministries, Departments or any other government or local units.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide.

In case this is not legally possible:

I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.

Public domainPublic domainfalsefalse