Jump to content

Translation:Shulchan Aruch/Orach Chaim/515

From Wikisource
Translation:Shulchan Aruch
by Yosef Karo, translated from Hebrew by Wikisource
Orach Chaim 515: The Law of Things that Come From Outside the Techum on a Holiday
1324494Translation:Shulchan AruchOrach Chaim 515: The Law of Things that Come From Outside the Techum on a HolidayWikisourceYosef Karo

The Law of Things that Come From Outside the Techum on a Holiday

דין דברים הבאים ביום טוב מחוץ לתחום

Paragraph 1 - If a non-Jew brought a gift to a Jew on a holiday and there is something in it that comes from the ground or that needs to be trapped, it is forbidden to eat it that day. [This prohibition applies] even to people who are not the person for whom it was brought. (And even if one erred, put it into his mouth, and chewed, he is forbidden to swallow) (Ras"h in his commentary on the Mishnah, Trumot 8:2). Even carrying it is forbidden. At night, it is allowed after time has passed such that it could have been made [after nightfall]. If it was brought on the first day of a two-day Diasporean holiday, it is allowed on the second night after the time to make it has passed. Rem"a: There are some who are stringent and forbid it until the end of the second day (Tur in the name of Rabbenu Tam and Rash"i and the Sma"g), and the practice is to be stringent if it is not a holiday need for guests; in that case, we are lenient and allow its consumption by individuals other than the person for whom it was brought (Trumat Hadeshen chapter 78). Similarly, if it was brought on the second day of the holiday, he must wait after the holiday the time that it would have taken to make it. However, on the two days of Rosh Hashana or on a holiday that is immediately before or after Shabbat, if it is brought on the first day, he must wait until after the holiday or Shabbat the time necesssary to make it. The measurement of how long it would take to make it is how long it would take the non-Jew to go and gather the things, finish the work, and return. If he is unsure where it is from, he should wait the length it would take to come from outside of the techum.

סעיף א - אינו יהודי שהביא דורון לישראל ביום טוב, אם יש ממינו במחבר או שמחסר צידה, אסור אף למי שלא הובא בשבילו לאכלו בו ביום (ואפלו עבר ונתן לפיו ולעסו, אסור לבלעו) (ר"ש בפרוש המשנה פרק ח' משנה ב' דתרומות), ואפלו לטלטלן אסור, ולערב מתרים בכדי שיעשו ובשני ימים טובים של גליות, אם הובא ביום ראשון מתר מיד בליל יום טוב שני כדי שיעשו. הגה: ויש מחמירין לאסרו עד מוצאי יום טוב שני (טור בשם ר"ת ורש"י וסמ"ג), ונוהגין להחמיר אם אינו צרך יום טוב לצרך אורחים ובכהאי גונא דאז נוהגין להקל לאחרים שלא הובא בשבילן (תרומת הדשן סימן ע"ח). וכן אם הובא ביום טוב שני, צריך להמתין במוצאי יום טוב בכדי שיעשו, אבל בב' ימים של ראש השנה או ביום טוב הסמוך לשבת, בין מלפניו בין מאחריו, אם הובא בראשון, צריך להמתין עד מוצאי יום טוב ושבת בכדי שיעשו, ושעור כדי שיעשו, הינו, כדי שילך האינו יהודי למקום שלקט, ויגמר המלאכה ויחזר לכאן, ואם נסתפק לו מהיכן הביאן שעורן כדי שיבא מחוץ לתחום.

Paragraph 2 - Even if the non-Jew picked the [foods from the ground] for himself or they fell from the tree by the themselves or where trapped by themselves, it is forbidden to eat them that day or to carry them. This prohibition holds even for those other than the person for whom it was brought. However, at night, they are permitted immediately after the holiday ends, even for he for whom they were brought.

סעיף ב - אפלו תלשן האינו יהודי או צדן לעצמו או נפל מן האילן מעצמו או נצוד מעצמו, אסור לאכלו בו ביום ולטלטלו אף למי שלא הובאו בשבילו, אבל לערב מתרין מיד במוצאי יום טוב אף למי שהובאו בשבילו.

Paragraph 3 - Even if it is unclear if they were gathered or trapped today, they are forbidden. However, if it is apparent that they were not gathered or trapped today, they are permitted for those other than the person for whom they were brought. If they didn't come from outside of the techum, they are allowed even for he for whom they were brought. Rem"a: If a non-Jew swears that they were not gathered today or trapped today, he is believed (and see above chapter 513 paragraph 6).

סעיף ג - אפלו אם הוא ספק אם נלקטו או נצודו היום אסורים, אבל אם נכר בהם שלא נלקטו ושלא נצודו היום, מתר למי שלא הובאו בשבילו, ואם לא באו מחוץ לתחום, מתר אף למי שהובאו בשבילו. הגה: אינו יהודי מסיח לפי תמו שלא נלקט היום או נצוד היום, נאמן (ועיין לעיל סימן תקי"ג סימן ו').

Paragraph 4 - If a non-Jew brings a gift for a Jew including things from the ground on the first day of Rosh Hashana that falls on Thursday, some allow him to eat them on Shabbat once enough time has passed for them to have been produced, and some forbid. Rem"a: Because we are stringent regarding the two days of a Diasporean holiday, we have the same question. Regarding the halakha, we should be stringent on the Shabbat after two days of Rosh Hashana but we should be lenient on the Shabbat after the two-day Diasporean holiday. This only applies to fruits that do not need preparation on the holiday preceding Shabbat, but something that needs preparation on the second day of the holiday preceding Shabbat will be forbidden because our practice is to forbid. It is even forbidden to carry it on the second day of a holiday if not for the sake of guests or similar things (Trumat Hadeshen chapter 78).

סעיף ד - אינו יהודי שהביא דורון לישראל מדברים שיש במינם במחבר ביום טוב א' של ראש השנה שחל להיות בה' בשבת, יש מתירים לאכלם בשבת בכדי שיעשו, ויש אוסרים. הגה: ולדידן דנוהגין להחמיר בשני ימים טובים של גליות נמי דינא הכי, ולענין הלכתא נראה, דבשני ימים טובים של ראש השנה יש להחמיר בשבת, אבל בשני ימים טובים של גליות יש להקל בשבת שהוא לאחריתן, ודוקא בפרות שאין צריכין הכנה ביום טוב שלפני השבת, אבל דבר שצריך להכין ביום טוב שני לצרך השבת אסור מאחר דנהיגין לאסר, ואף לטלטל ביום טוב שני אם לא לצרך אורחים וכיוצא בה (תרומת הדשן סימן ע"ח).

Paragraph 5 - If something does not come from the ground and does not need trapping and it came from within the techum, it is permitted to all. If it came from outside of the techum, he for whom it was brought, as well as his household, are forbidden to eat it, but he can carry it within four amot or within a city enclosed by a wall or a fort that is known to be enclosed for dwelling. Others are allowed to eat it. At night (of the first day) he for whom it was brought must wait the time that it would take to produce it. Rem"a: And it is permitted after that point, even according to us who are stringent in other matters, as will be explained.

סעיף ה - דבר שאין במינו במחבר ואינו מחסר צידה, אם בא מתוך התחום מתר לכל, ואם באו מחוץ לתחום אסור לאכלן למי שהובאו בשבילו ולכל בני ביתו, אבל מתר טלטלן בתוך ד' אמות או בתוך העיר מקפת חומה או מבצר שידוע שהקף לדירה, ואחרים מתרים אף לאכלם, ולערב (יום טוב ראשון) צריך להמתין מי שהובאו בשבילו בכדי שיעשו. הגה: ומתרין אחר כך, אפלו לדידן שנוהגין להחמיר בשאר דברים, כמו שנתבאר.

Paragraph 6 - In a city with a majority of non-Jews, we assume that what is brought is brought for the majority. Rem"a: If it is 50-50 or it is known to have been brought for both [Jews and non-Jews], it is forbidden (Beit Yosef and the Sma"g).

סעיף ו - בעיר שרבה אינם יהודים, מן הסתם כל המביא לצרך הרב מביא. הגה: מחצה על מחצה, או שידוע שלקט לצרך שניהם, אסור (בית יוסף וסמ"ג).

Paragraph 7 - If it is questionable whether it came from outside of the techum, it is a non-Jew who lives within the city, and there are fruits within the city, it is permitted. Otherwise, it is forbidden.

סעיף ז - אם הוא ספק אם באו מחוץ לתחום, אם הוא אינו יהודי השרוי עמו בעיר ופרות המצויים בעיר מתר, ואם לאו אסור.

Paragraph 8 - Something not from the ground that is brought to a Jew on the first day of Rosh Hashana is permitted on the second day. This is also the law for when Shabbat and a holiday fall sequentially.

סעיף ח - דבר שאין במינו במחבר שהובא לישראל ביום טוב ראשון של ראש השנה, מתר בשני, והוא הדין לשבת ויום טוב הסמוכים זה לזה.

Paragraph 9 - If a Jew sent a gift to his friend using a non-Jew before a holiday, and the non-Jew was held up and brought it on the holiday from outside of the techum, it is permitted for eating even for he for whom it was brought. However, every Jew is forbidden to carry it more than four amot or outside of a city enclosd by a wall or outside a fort that is known to have been enclosed for dwelling. Rem"a: This is true when [the receiver] thought about it the day before so that there is no muktzeh prohibition. However, if he did not think about it the day before, even though there is no problem with techums, it is forbidden because of muktzeh, because everything that is a Jew's needs designation from before the holiday [to enable it to be used on the holiday]. It is even forbidden for those beside he for whom it was brought (Beit Yosef in the name of a responsa of the Rashb"a).

סעיף ט - ישראל ששגר דורון לחברו על ידי אינו יהודי מערב יום טוב ונתעכב האינו יהודי והביאם ביום טוב מחוץ לתחום, מתר אפלו למי שהובא בשבילו לאכלם, אבל אסור לכל ישראל לטלטלם חוץ לד' אמות או חוץ לעיר המקפת חומה או חוץ למבצר שידוע שהקף חומה לדירה. הגה: ודוקא שהיה דעתו מאתמול, דלית בה אסור מקצה, אבל אם לא היה עליו דעתו מאתמול, אף על גב דלית בה אסור תחמין אסור משום מקצה, דכל של ישראל צריך הכנה מבעוד יום ואפלו למי שלא הובא בשבילו אסור (בית יוסף בשם תשובת הרשב"א).