Translation:The High Mountains/66

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
The High Mountains (1918)
by Zacharias Papantoniou, translated from Greek by Wikisource
The song to the new ship
Zacharias Papantoniou2728972The High Mountains — The song to the new ship1918Wikisource


The song to the new ship

Greetings to the sea

To the beach, my respects!

Well, they've already built you. I see you. You're on your way.

You're loaded with light wheat, golden corn.

You're loaded with orange citron filled with sun.

At the prow you have the cross, at the stern you have the gospel.

And within you have the Virgin Mary and her lighted lamp.

Some white seagulls follow you. On top of your masts they rest.

White villages look at you from green hills.

Some white beaches invite you to drop anchor.

Some mothers and sisters call you to stop and receive their greetings.


The waves leap up on you like white-maned horses.

The black capes wait to catch you.

But the sailors are hanging onto their ropes. The captain is a brave man.

Like the dolphin that follows you, you dance on the turquoise sea.

You'll make it! You'll make it!

And you'll drop anchor amid numerous masts.

You will greet great ports.

Greetings to Constantinople!

Let your return be ever good. May you always bring back treasures. Let never a veil be worn for you.

Good luck! Safe journey!