Jump to content

Translation:The Horse (Pushkin)

From Wikisource
For other versions of this work, see The Horse (Pushkin).
The Horse (1834)
by Alexander Pushkin, translated from Russian by Wikisource

"The Horse" is the 16th and last poem from the cycle "Songs of the Western Slavs" translated by Pushkin from "La Guzla" ("The Guzla", 1827), the mostly fraudulent collection of Croatian folk ballads in prose published in French by Prosper Mérimée. Source

Alexander Pushkin70650The Horse1834Wikisource

The Horse

"My ardent horse, why are you neighing?Why are you hanging your neck?Why do you not shake you mane,Not nibble your bit?Do I not care for you?Or don't you eat enough oats?Is your harness not beautiful?Is your rein made not of silk?Are your shoes not of silver?Are your stirrups not of gilt?"
The sad horse answers:"I am so quiet becauseI hear the distant trample,Sound of trumpet and arrow's song;I am neighing because there is not Time left for me to walk in the fields,To live in glory and careAnd show my bright harness;Because soon the cruel enemyWill take all my harness,And will tear my silver shoes awayFrom my weightless feet;My soul moans becauseInstead of the horse-clothHe will cover my sweaty sidesWith your own skin."


This work is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.

The Terms of use of the Wikimedia Foundation require that GFDL-licensed text imported after November 2008 must also be dual-licensed with another compatible license. "Content available only under GFDL is not permissible" (§7.4). This does not apply to non-text media.

Public domainPublic domainfalsefalse