Translation talk:Mishnah

From Wikisource
Latest comment: 13 years ago by Dauster in topic Wrong order in Tractate Titles
Jump to navigation Jump to search

Archives: 1 | 2

Mishnah in various languages

[edit]

(copied from b:Talk:Mishnah)

en: Wikibooks-Mishnah

es: Wikilibros-Mishná (Talmud)

fr: Wikilivres-Mishna/Mishnah (Talmud)

he: ויקיספר-משנה

pt: Wikilivros-Mishná

ru: Викиучебник-Мишнa (Талмуд)

Mishnah at Wikisource

[edit]

(copied from b:Talk:Mishnah)

A lengthy discussion took place several months ago among contributors to both Hebrew Wikisource and Hebrew Wikibooks about where this Mishnah project belongs: Wikibooks or Wikisource.

In principle, this is a borderline project: Some of the translations have reader-friendly annotations, which means it is legitimate to keep on Wikibooks. But at the same time, the primary focus is on the source-text itself. This is not meant to be a step-by-step study guide on How to Read Mishnah. Its main purpose is, rather, to present the original texts, along with some needed explanations for popular reading of an ancient text. Even those explanations are based upon classic commentaries (i.e. source texts), and in the Hebrew version those commentaries appear in their original form. As such, this Mishnah would be equally legitimate at Wikisource (or more, as some people argued in Hebrew).

In addition to all of this, there is the issue of context: Almost all the other wiki texts on the Traditional Jewish Bookshelf, such as Mikraot Gedolot and Shulchan Aruch, are being created at Wikisource, in both Hebrew and English. Having Mishnah on the same wiki with them would be far more convenient in a number of ways. Tow ways are crucial:

  • Templates created on Wikisource cannot be used for Mishnah on Wikibooks.
  • If the project remains on Wikibooks there will still be a need for basic Mishnah texts at Wikisource. These source-texts will have to exist in parallel, and will not be automatically updated evenly in both versions.

The Hebrew and French versions have been moved to Hebrew and French Wikisource. The English version has no begun to be copied there as well, and this process should be finished in a few weeks.

To help this English version better conform with Wikisource, templates will gradually be introduced for Mishnah translations, so that the translations can also be presented on their own, without supplementary material. An elegant, non-intrusive system will be developed to clearly distinguish between texts/translations versus other material. Supplementary material will be based as closely as possible on original source material (perhaps eventually becoming actual translations of the commentaries themselves), which will also help to better assure NPOV.Dovi 06:42, 14 September 2005 (UTC)Reply

public domain?

[edit]

i know of a site from the internet where i would be able to acces the full hebrew text of the mishnah. would i be able to do a copy paste job? is the mishnah in the public domain? do people copyright their versions of the mishnah because of subtle differences in the text?

It depends which website. If the text was typed according to an old edition that is no problem. If it is corrected and edited then we enter a gray area. (I personally am not convinced that the words or vowels of the Mishnah can be copyrighted, but others disagree.) Which website are you referring to?
Take a look at w:Mishnah for a list of websites with Mishnah text. Is the one you are thinking of listed there? (If not, it would be great if you could add it.)
In any case, I would suggest you contribute the Hebrew text to Mishnah at Hebrew Wikisource first, unless you also plan to add a translation here. English Wikisource is for English texts, or else bilingual editions that include the original language plus translations. Dovi 08:40, 23 May 2006 (UTC)Reply

i was refering to http://kodesh.snunit.k12.il/ and i do plan to translate Defendhim 14:03, 12 October 2006 (UTC)Reply

glossary

[edit]

I've noticed that when typing English translations I keep stopping and wondering if I need to define Hebrew words such as tumah, tefach, amah, etc. In many cases I feel that simply translating "tumah" as "impurity" would be a slight disservice to a novice as it's a little more complicated than that. What I usually do is write ".... causes tumah (impurity) ...", however that does get tedious over time. Here's my proposal: a glossary. Let's make a page (I know not where), which has all the Hebrew/aramaic terms we need and we can just link the troublesome terms in the text to the glosarry. --Bachrach44 22:00, 18 April 2007 (UTC)Reply

Wrong order in Tractate Titles

[edit]

Some of the tractate names in the Mishnah table are in the wrong name format for seder Kodashim. They are Mishnah Tractate/Seder Kodashim/XXXX instead of Mishnah/Seder Kodashim/Tractate XXXX. I don't know how to edit this table, but it needs changing. -- Dauster (talk) 01:25, 27 April 2011 (UTC)Reply

I figured it out and changed it on the Template:Mishnah chart page. -- Dauster (talk) 10:30, 1 May 2011 (UTC)Reply