French title (frWP)
|
English title (Dunne)
|
English title (PG)
|
English title(s) (enWP)
|
À cheval
|
A Costly Outing
|
|
On horseback
|
À vendre
|
—
|
|
For sale
|
Adieu (Maupassant)
|
Growing Old (Maupassant)
|
|
Farewell (Maupassant)
|
Alexandre
|
—
|
|
Alexandre
|
Allouma
|
Allouma[1]
|
|
Allouma
|
Amour (Dunne: L'Amour)
|
Love (Maupassant)
|
|
Love (Maupassant)
|
Apparition (Maupassant)
|
The Specter
|
|
The Apparition (Maupassant)
|
Après
|
After (Maupassant)
|
|
After (Maupassant)
|
Au bois
|
In the Wood (Maupassant)
|
|
In the Woods
|
Au bord du lit
|
A Crisis
|
|
At the Edge of the Bed
|
Au printemps
|
In the Spring
|
|
In Spring
|
Auprès d'un mort
|
Beside a Dead Man
|
Beside Schopenhauer's Corpse
|
With a Deadman
|
Autres temps
|
—
|
|
Other Times
|
Aux champs
|
—
|
|
In the Fields
|
Aux eaux
|
—
|
|
In the Water
|
Berthe (Dunne: Bertha)
|
Bertha
|
|
Bertha
|
Blanc et Bleu
|
—
|
|
White and Blue
|
Boitelle
|
Boitelle
|
|
Boitelle
|
Bombard
|
Consideration
|
|
Bombardment (Maupassant)
|
Boule de suif (Dunne: Boule-de-suif)
|
Ball-of-Fat
|
Boule de Suif
|
Boule de Suif / Lump of lard
|
Ça ira
|
The Tobacco Shop
|
|
It'll Be Okay
|
Ce cochon de Morin
|
That Pig of a Morin
|
|
This Morin Pig
|
Châli
|
Châli
|
|
Sweetheart
|
Chronique
|
—
|
|
Chronicle
|
Clair de lune (Maupassant, Jul. 1882)
|
Moonlight (Maupassant, Jul. 1882)
|
|
Moonlight (Maupassant, Jul. 1882)
|
Clair de lune (Maupassant, Oct. 1882) (Dunne: Au clair de lune)
|
In the Moonlight
|
|
Moonlight (Maupassant, Oct. 1882)
|
Clochette
|
Bellflower
|
|
Clochette
|
Coco
|
—
|
|
Coco
|
Coco, Coco, Coco frais ! (Coco, Coco, Coco frais)
|
—
|
|
Coco, Coco, Coco Fresh! (Coco, Coco, Coco Fresh)
|
Comment on cause
|
—
|
|
How to Cause
|
Confessions d'une femme (Dunne: Une confession)
|
A Wife's Confession
|
|
A Woman's Confession
|
Conflits pour rire
|
—
|
|
Amusing Conflicts
|
Conte de Noël
|
A Miracle (Maupassant)
|
|
Christmas Tale
|
Correspondance
|
The Impolite Sex
|
|
Correspondence
|
Cri d'alarme
|
A Warning Note[1]
|
|
Alarm Bells
|
Décoré! (Décoré)
|
How He got the Legion of Honor
|
|
Decorated! (Decorated)
|
Découverte
|
The Charm Dispelled
|
|
Discovery (Maupassant)
|
Denis
|
—
|
|
Denis
|
Deux amis
|
A Fishing Excursion
|
Two Friends (Maupassant)
|
Two Friends (Maupassant)
|
Divorce (Maupassant)
|
A Fair Exchange
|
|
Divorce (Maupassant)
|
Duchoux
|
Duchoux[1]
|
|
Duchoux
|
En famille
|
A Family Affair (Maupassant)[1]
|
A Family Affair (Maupassant)
|
With the Family
|
En mer
|
Selfishness (Maupassant)
|
|
At Sea (Maupassant)
|
En voyage (...) (Gil Blas, 5/10/1882, as Maufrigneuse)
|
—
|
|
En Voyage (...)
|
En voyage (...) (Le Gaulois, 5/10/1883)
|
A Traveler's Tale
|
|
On the Road (Maupassant)
|
En wagon
|
—
|
|
By Coach
|
Enragée? (Dunne: Enragée)
|
The Wedding Night (Maupassant)
|
|
Enraged? (Enraged)
|
Épaves
|
—
|
|
Wrecks
|
Étrennes
|
A New Year's Gift
|
|
Presents
|
Farce normande
|
A Normandy Joke
|
|
Norman Farce
|
Fini
|
All Over
|
|
Gone (Maupassant)
|
Fou? (Fou)
|
Am I Insane? (Am I Insane)
|
|
Crazy? (Crazy)
|
Garçon, un Bock!... (Garçon, un Bock!, Garçon, un Bock..., Garçon, un Bock)
|
Waiter, a Bock! (Waiter, a Bock)
|
|
Boy, a Beer!... (Boy, a Beer!, Boy, a Beer..., Boy, a Beer)
|
Hautot père et fils
|
Hautot Senior and Hautot Junior[1]
|
|
The Hautots, Father and Son
|
Histoire corse
|
—
|
|
Corsican History
|
Histoire d'un chien
|
—
|
|
A Dog's story
|
Histoire d'une fille de ferme
|
The Story of a Farm-girl / The Story of a Farm-Girl
|
|
Story of a Girl Farmhand
|
Histoire vraie
|
—
|
|
True Story (Maupassant)
|
Humble drame
|
—
|
|
Humble Drama
|
Idylle
|
—
|
|
Idyll (Maupassant)
|
Imprudence (Maupassant)
|
Forbidden Fruit (Maupassant)
|
Indiscretion
|
Imprudence (Maupassant)
|
Jadis
|
The Love of Long Ago
|
|
Back Then (formerly The Advice of a Grandmother)
|
Joseph (Maupassant)
|
Joseph (Maupassant)
|
|
Joseph (Maupassant)
|
Jour de fête
|
—
|
|
Festival Day
|
Julie Romain
|
Julie Romain
|
|
Julie Roman
|
L'Abandonné
|
—
|
|
Abandoned
|
L'Ami Joseph
|
—
|
|
Friend Joseph
|
L'Ami Patience
|
A Way to Wealth
|
|
Friend Patience (former title: The Friend (Maupassant))
|
L'Âne
|
—
|
The Donkey (Maupassant)
|
The Donkey (Maupassant) (former title: The Good Day)
|
L'Armoire
|
Florentine
|
|
The Wardrobe
|
L'Assassin
|
The Assassin
|
|
The Assassin
|
L'Attente
|
Mother and Son / Mother and Son!!!
|
|
Waiting (Maupassant)
|
L'Auberge
|
The Inn
|
|
The Inn
|
L'Aventure de Walter Schnaffs (Dunne: Walter Schnaffs)
|
Prowess[1]
|
|
The Adventure of Walter Schnaffs
|
L'Aveu
|
Thrift[1]
|
|
The Confession (...) (Gil Blas, 7/22/1884)
|
L'Aveugle
|
The Blind Man (Maupassant)
|
The Blind Man (Maupassant)
|
The Blind
|
L'Endormeuse
|
—
|
|
The Sleeper (Maupassant)
|
L'Enfant (...) (Le Gaulois, 7/24/1882)
|
Complication
|
|
The Child (...)
|
L'Enfant (...) (Gil Blas, 9/18/1883, as Maufrigneuse)
|
—
|
|
The Child (...)
|
L'Épave
|
The Wreck (Maupassant)[1]
|
|
The Wreck (Maupassant)
|
L'Épingle
|
Doubtful Happiness
|
|
The Pin
|
L'Épreuve
|
An Unreasonable Woman
|
|
The Trial (Maupassant)
|
L'Ermite
|
—
|
|
The Hermit (Maupassant)
|
L'Héritage
|
The Heritage (Maupassant)[1]
|
|
Legacy (Maupassant)
|
L'Homme de Mars
|
—
|
|
The Man of Mars
|
L'Homme-fille
|
—
|
|
The Man-Daughter
|
L'Horrible
|
The Horrible
|
The Horrible
|
The Horrible
|
L'Inconnue
|
—
|
|
The Unknown (Maupassant)
|
L'Infirme
|
—
|
|
The Crippled
|
L'Inutile Beauté
|
Useless Beauty
|
|
The Useless Beauty
|
L'Ivrogne
|
The Victim
|
|
The Drunk
|
L'Odyssée d'une fille
|
A Poor Girl
|
|
The Odyssey of a Girl
|
L'Ordonnance
|
The Orderly
|
|
The Ordinance
|
L'Orient
|
—
|
|
The East
|
L'Orphelin
|
The Orphan (Maupassant)[1]
|
|
The Orphan (Maupassant)
|
La Baronne
|
—
|
|
The Baroness
|
La Bécasse
|
—
|
|
The Woodcock (former title: La Fou)
|
La Bête à Maît' Belhomme
|
—
|
|
Belhomme's Beast
|
La Bûche
|
The Log
|
|
The Log
|
La Chambre 11 (Dunne: Chambre no. 11)
|
Room No. 11 / Room No. Eleven
|
|
Room 11
|
La Chevelure
|
One Phase of Love
|
|
The Hair
|
La Confession (...) (Gil Blas, 8/12/1884)
|
A Peculiar Case
|
|
Confession (...)
|
La Confession (...) (Le Gaulois, 10/21/1883)
|
—
|
|
The Confession (...)
|
La Confession (...) (Le Figaro, 11/10/1884)
|
After Death (Maupassant)
|
|
The Confession (...)
|
La Confession de Théodule Sabot
|
Making a Convert
|
|
Theodule Sabot's Confession
|
La Confidence
|
—
|
|
Confidence (Maupassant)
|
La Dot (Dunne: Le Dot)
|
Love's Awakening
|
|
The Dowry
|
La Farce (Mémoires d'un farceur) (Dunne: La Farce)
|
A Practical Joke
|
|
The Farce: Memoirs of a Prankster (The Farce)
|
La Femme de Paul
|
Paul's Mistress[1]
|
|
Paul's Wife
|
La Fenêtre
|
A Bad Error
|
|
The Window (Maupassant)
|
La Ficelle
|
The String / A Piece of String
|
|
The Piece of String
|
La Folle
|
The Mad Woman
|
—
|
Madness (Maupassant)
|
La Légende du Mont Saint-Michel
|
—
|
|
The Legend of Mont Saint-Michel
|
La Main
|
The Englishman (Maupassant)
|
|
The Hand
|
La Main d'écorché
|
—
|
|
The Peeled Hand
|
La Maison Tellier
|
Mme. Tellier's Excursion
|
|
The Tellier Household
|
La Martine
|
Benoist
|
|
The Marten
|
La Mère aux monstres
|
A Strange Traffic[1]
|
|
Mother to Monsters
|
La Mère Sauvage
|
Mother Savage[1]
|
Mother Sauvage
|
The Wild Mother
|
La Morte
|
Was it a Dream? (Was it a Dream)
|
|
The Dead (Maupassant)
|
La Moustache
|
Good Reasons
|
The Mustache
|
The Mustache
|
La Nuit
|
—
|
|
The Night: a Nightmare
|
La Parure
|
The Diamond Necklace
|
|
The Necklace
|
La Patronne
|
My Landlady
|
|
The Patron
|
La Petite Roque
|
Little Louise Roque
|
Little Louise Roque
|
Little Rock
|
La Peur (...) (Le Gaulois, 10/23/1882)
|
The Traveler's Story
|
|
Fear (...)
|
La Peur (...) (Le Figaro, 7/25/1884)
|
—
|
|
Fear (...)
|
La Porte
|
The Port
|
|
The Gate (Maupassant)
|
La Question du Latin (Dunne: La Question de Latin)
|
The Question of Latin
|
The Question of Latin
|
The Question of Latin
|
La Reine Hortense
|
An Old Maid
|
|
Queen Hortense
|
La Relique
|
The Relic (Maupassant)
|
|
The Relic (Maupassant)
|
La Rempailleuse
|
A Strange Fancy
|
|
The Refiller
|
La Revanche (Maupassant)
|
—
|
|
Revenge (...)
|
La Roche aux guillemots
|
—
|
|
The Rock with The Guillemots
|
La Rouille
|
Rust[1]
|
|
Rust (former title: M. de Coutelier)
|
La Serre
|
The Conservatory
|
|
The Greenhouse
|
La Tombe
|
—
|
|
The Tomb (Maupassant)
|
La Toux
|
—
|
|
Cough
|
La Veillée
|
A Dead Woman's Secret
|
|
The Vigil (Maupassant)
|
Le Baiser
|
—
|
|
The Kiss (Maupassant)
|
Le Baptême (...) (Le Gaulois, 1/14/1884)
|
—
|
|
Baptism (...)
|
Le Baptême (...) (Gil Blas, 1/13/1885)
|
Christening (Maupassant)
|
|
Baptism (...)
|
Le Bonheur (Maupassant)
|
—
|
|
Happiness (Maupassant)
|
Le Bûcher
|
—
|
|
The Pyre
|
Le Cas de Mme Luneau (Dunne: Le Cas de Mme. Luneau)
|
Hippolyte's Claim
|
|
The Case of Mrs Luneau
|
Le Champ d'oliviers
|
The Olive Grove
|
|
The Olive Field[1]
|
Le Colporteur
|
The Peddler[1]
|
|
The Peddler
|
Le Condamné à mort
|
—
|
|
The Death Row Inmate
|
Le Crime au père Boniface
|
A Mistake
|
|
The Crime against Father Boniface
|
Le Diable
|
The Devil (Maupassant)
|
|
The Devil (Maupassant)
|
Le Docteur Héraclius Gloss
|
—
|
|
Dr Héraclius Gloss
|
Le Donneur d'eau bénite
|
—
|
The Dispenser of Holy Water
|
The Donor of Blessed Water
|
Le Fermier
|
The Farmer's Wife
|
|
The Farmer (Maupassant)
|
Le Garde (Dunne: La Garde)
|
The Gamekeeper[1]
|
|
The Guard
|
Le Gâteau
|
The Cake[1]
|
|
The Cake
|
Le Gueux
|
"Bell" (Bell)
|
|
The Beggar (Maupassant)
|
Le Horla
|
The Horla[1]
|
|
The Horla (multiple versions)
|
Le Lapin
|
The Rabbit
|
|
The Rabbit
|
Le Legs
|
—
|
|
The Legacy (Maupassant)
|
Le Lit
|
The Bed
|
|
The Bed
|
Le Lit 29 (Dunne: Lit no. 29)
|
Bed No. 29
|
|
Bed 29
|
Le Loup
|
The White Wolf
|
|
The Wolf (Maupassant)
|
Le Mal d'André
|
Poor Andrew
|
|
The Evil of André
|
Le Mariage du lieutenant Laré
|
—
|
Lieutenant Lare's Marriage
|
The Wedding of Lieutenant Laré
|
Le Marquis de Fumerol
|
The Marquis de Fumerol
|
|
The Marquis de Fumerol
|
Le Masque
|
—
|
|
The Mask (Maupassant)
|
Le Modèle
|
—
|
|
The Model
|
Le Moyen de Roger
|
One Way[1]
|
|
The Way of Roger
|
Le Noyé (Maupassant)
|
—
|
|
The Drowned Man
|
Le Pain maudit
|
The Accursed Bread
|
|
The Cursed Bread
|
Le Papa de Simon (Dunne: Le "Papa" de Simon)
|
Simon's Papa
|
|
Simon's Papa
|
Le Parapluie
|
The Umbrella
|
|
The Umbrella
|
Le Pardon
|
Forgiveness (Maupassant)
|
|
Forgiveness (Maupassant)
|
Le Père (...) (Gil Blas, 11/20/1883, as Maufrigneuse)
|
The Father (...)
|
|
The Father (...)
|
Le Père (...) (Gil Blas, 7/26/1887)
|
—
|
|
The Father (...)
|
Le Père Amable (Dunne: Père Amable)
|
Old Amable[1]
|
|
Father Amable
|
Le Père Judas
|
—
|
|
Father Judas
|
Le Père Milon (Dunne: Père Milon)
|
No Quarter[1]
|
Father Milon
|
Father Milon
|
Le Père Mongilet
|
—
|
|
Father Mongilet
|
Le Petit
|
—
|
|
The Little One
|
Le Petit Fût
|
The Little Cask
|
|
The Small Cask
|
Le Port
|
—
|
|
The Port
|
Le Protecteur
|
—
|
|
The Protector (Maupassant)
|
Le Remplaçant
|
The Substitute (Maupassant)
|
|
The Substitute (Maupassant) (former title: Replacements)
|
Le Rendez-vous (Dunne: Rendezvous)
|
The Rendezvous (Maupassant)
|
|
The Rendezvous (Maupassant)
|
Le Retour
|
A French Enoch Arden
|
|
The Return (Maupassant)
|
Le Rosier de Madame Husson (Dunne: Le Rosier de Mme. Huisson)
|
An Enthusiast
|
|
Madame Husson's Boy Hero
|
Le Saut du berger
|
—
|
|
The Leap of the Shepherd
|
Le Signe
|
The Signal (Maupassant)
|
|
The Sign (Maupassant)
|
Le Testament
|
The Will (Maupassant)
|
|
The Will (Maupassant)
|
Le Tic
|
The Spasm
|
|
The Spasm
|
Le Trou
|
The Hole
|
|
The Hole
|
Le Vagabond
|
A Vagabond (Maupassant)
|
|
A Vagabond (Maupassant)
|
Le Vengeur
|
The Avenger (Maupassant)
|
|
The Avenger (Maupassant)
|
Le Verrou
|
Always Lock the Door[1]
|
|
The Lock
|
Le Vieux
|
—
|
|
The Old Man
|
Le Voleur (Maupassant)
|
A Lucky Burglar
|
|
The Thief (Maupassant)
|
Le Voyage du Horla
|
—
|
|
The Voyage du Horla (former title: From Paris to Heyst)
|
Les Bécasses
|
The Deaf-mute
|
|
The Woodcocks
|
Les Bijoux
|
The False Gems
|
|
The Jewels
|
Les Caresses
|
—
|
|
Caressing
|
Les Dimanches d'un bourgeois de Paris (Dunne: Les Dimanches d'un bourgeois)
|
Les Dimanches d'un Bourgeois[1]
|
|
Parisian Middle-Class Sundays
|
Les Épingles
|
The Double Pins
|
|
The Pins
|
Les Idées du Colonel
|
The Colonel's Ideas
|
The Colonel's Ideas
|
The Colonel's Ideas
|
Les Prisonniers
|
Military Honors[1]
|
The Prisoners
|
The Prisoners
|
Les Rois
|
Epiphany (Maupassant)
|
Epiphany (Maupassant)
|
The Kings
|
Les Sabots
|
The Wooden Shoes
|
|
The Hooves
|
Les Sœurs Rondoli (Les Soeurs Rondoli)
|
Francesca and Carlotta Rondoli[1]
|
|
The Rondoli Sisters
|
Les Tombales
|
Graveyard Sirens
|
|
Tombstones
|
Les Vingt-cinq Francs de la supérieure (frWP: Les 25 francs de la supérieure)
|
The Tewnty-five Francs of the Mother Superior[1]
|
|
Twenty-five Superior Francs
|
Lettre d'un fou
|
|
|
Letter from a Madman
|
Lettre trouvée sur un noyé (Dunne: Trouvé sur un noyé
|
Letter Found on a Corpse
|
|
Found on a Drowned Man
|
Lui? (Lui)
|
He? (He (Maupassant))
|
|
Him? (Him)
|
M. Jocaste
|
—
|
|
Mr Jocaste
|
Ma femme
|
—
|
|
My Wife (Maupassant)
|
Madame Baptiste
|
Madame Baptiste
|
Madame Baptiste
|
Mrs Baptiste
|
Madame Hermet
|
—
|
|
Mrs Hermet
|
Madame Parisse (Dunne: Mme. Parisse)
|
Madame Parisse
|
Madame Parisse
|
Mrs Parisse
|
Mademoiselle Cocotte (Dunne: Cocotte)
|
Francis
|
|
Miss Cocotte
|
Mademoiselle Fifi
|
Mademoiselle Fifi / Mme. Fifi
|
Mademoiselle Fifi
|
Miss Fifi
|
Mademoiselle Perle (Dunne: Mlle. Pearl)
|
Mlle. Pearl[1]
|
|
Miss Perle
|
Magnétisme
|
Magnetism
|
|
Magnetism
|
Malades et médecins
|
—
|
|
Sickness and Doctors
|
Marroca
|
Marroca
|
|
Marroca (former title: Marauca)
|
Menuet
|
The Dancers
|
|
Minuet
|
Mes vingt-cinq jours
|
My Twenty-five Days
|
|
My Twenty-Five Days
|
Misère humaine
|
—
|
|
Human Misery
|
Miss Harriet
|
Miss Harriet
|
Miss Harriet
|
Miss Harriet (former title: Miss Hastings)
|
Misti (Souvenirs d'un garçon) (Misti)
|
—
|
|
Misti (Memories of a Boy) (Misti)
|
Mohammed-Fripouille (Dunne: Mohammed Fripouli)
|
Mohammed Fripouli
|
|
Mohammed-Fripouille
|
Moiron
|
Revenge (...)
|
Moiron
|
Moiron
|
Mon oncle Jules
|
—
|
|
My Uncle Jules
|
Mon oncle Sosthène
|
My Uncle Sosthenes
|
|
Uncle Sosthene
|
Monsieur Parent
|
Monsieur Parent
|
|
Mr Parent
|
Mots d'amour
|
Words of Love
|
|
Words of Love
|
Mouche
|
Fly (Maupassant)[1]
|
|
Fly (Maupassant)
|
Nos anglais
|
—
|
|
Our Friends the English
|
Nos lettres
|
Aunt Rose[1]
|
|
Our Letters
|
Notes d'un voyageur
|
—
|
|
Traveller's Notes
|
Nuit de Noël
|
Christmas Eve (Maupassant)
|
|
Christmas Eve (Maupassant)
|
Opinion publique
|
—
|
|
Public Opinion (Maupassant)
|
Par un soir de printemps
|
—
|
|
A Spring Evening
|
Petit soldat
|
Two Little Soldiers
|
Two Little Soldiers
|
Little Soldier
|
Pétition d'un viveur malgré lui
|
—
|
|
Petition of a Viveur in Spite of Himself
|
Pierrot (Maupassant)
|
The Watch Dog / The Watchdog
|
|
Pierrot (Maupassant)
|
Première neige (Dunne: La Première Neige)
|
The First Snowfall (Maupassant)
|
|
First Snow
|
Promenade (Maupassant)
|
A Little Walk
|
|
Promenade (Maupassant)
|
Qui sait? (Qui sait)
|
Who Knows?[1] (Who Knows)
|
|
Who Knows? (Who Knows)
|
Regret (Maupassant)
|
Regret (Maupassant)
|
|
Regret (Maupassant)
|
Rencontre (...) (Le Gaulois, 5/26/1882)
|
—
|
|
Meeting (...)
|
Rencontre (...) (Gil Blas, 3/11/1884, as Maufrigneuse)
|
A Meeting (...)
|
A Meeting (...)
|
Meeting (...)
|
Réveil
|
The Awakening (Maupassant)
|
|
Awakening (Maupassant)
|
Rêves
|
—
|
|
Dreams (Maupassant)
|
Rosalie Prudent
|
Rosalie Prudent
|
|
Rosalie Prudent
|
Rose (Maupassant)
|
Humiliation
|
|
Rose (Maupassant)
|
Rouerie
|
Women's Wiles / Woman's Wiles
|
|
Cunning
|
Saint-Antoine
|
A Jolly Fellow
|
|
Saint-Antoine
|
Sauvée
|
Saved! / Saved
|
|
Saved
|
Solitude (Maupassant)
|
Solitude (Maupassant)
|
|
Solitude (Maupassant)
|
Souvenir (...) (Gil Blas, 2/16/1882, as Maufrigneuse)
|
—
|
|
Remembrance (...)
|
Souvenir (...) (Gil Blas, 5/20/1884, as Maufrigneuse)
|
—
|
|
Remembrance (...)
|
Souvenirs
|
—
|
|
Memories (Maupassant)
|
Suicides
|
Suicides
|
|
Suicides
|
Sur l'eau (...)
|
On the River
|
|
On the Water (former title: En cannot)
|
Sur les chats
|
On Cats
|
|
On Cats
|
Toine
|
Toine
|
|
Tony
|
Tombouctou (Dunne: Toumbouctoo)
|
A King's Son
|
|
Timbuktu
|
Tribunaux rustiques
|
In the Court Room
|
|
Rustic Courts
|
Un bandit corse
|
The Corsican Bandit
|
|
The Corsican Bandit
|
Un cas de divorce
|
A Divorce Case[1]
|
|
A Divorce Case
|
Un coq chanta
|
A Cock Crowed
|
|
A Rooster Sang
|
Un coup d'État
|
An Affair of State
|
A Coup d'État
|
A Coup d'État
|
Un drame vrai
|
|
|
A True Drama
|
Un duel
|
A Duel
|
A Duel
|
A Duel
|
Un échec
|
A Repulse[1]
|
|
A Failure (Maupassant)
|
Un fils
|
Fecundity
|
|
The Son (former title: Father Unknown)
|
Un fou (...)
|
The Diary of a Madman
|
|
A Crazy Fool
|
Un fou? (Un fou (...))
|
—
|
|
A Fool?
|
Un lâche
|
The Duel (Maupassant)
|
|
A Coward
|
Un million
|
—
|
|
One Million
|
Un normand
|
Father Matthew[1]
|
|
A Norman
|
Un parricide
|
—
|
|
Murder in the Family
|
Un portrait
|
—
|
|
A Portrait (Maupassant)
|
Un réveillon
|
An Odd Feast
|
|
A New Year's Eve
|
Un sage
|
A Philosopher
|
|
A Wiseman
|
Un soir
|
A Tailor's Daughter[1]
|
|
One Evening
|
Un vieux
|
—
|
|
Old Man
|
Une aventure parisienne
|
An Adventure in Paris[1]
|
|
An Adventure in Paris (former title: A Trial)
|
Une famille
|
A Family
|
|
A Family
|
Une lettre
|
|
|
A Letter (Maupassant)
|
Une page d'histoire inédite
|
—
|
|
A Page of Unpublished History
|
Une partie de campagne
|
A Country Excursion
|
|
A Country Excursion
|
Une passion
|
A Passion
|
|
A Passion
|
Une ruse (Maupassant)
|
An Artifice
|
|
A Ruse
|
Une soirée (...) (Le Gaulois, 9/21/1883)
|
A Queer Night in Paris
|
|
An Evening (...)
|
Une soirée (...) (Gil Blas, 3/29/1887)
|
The Noncommissioned Officer
|
|
An Evening (...)
|
Une surprise
|
—
|
|
A Surprise
|
Une vendetta
|
Semillante
|
|
Vendetta
|
Une vente
|
A Matter of Business (Maupassant)[1]
|
|
A Sale
|
Une veuve
|
Sentiment
|
|
A Widow
|
Vains conseils
|
—
|
|
Vain Advice
|
Vieux objets (Maupassant)
|
—
|
|
Old Things
|
Voyage de noce
|
—
|
|
Wedding Trip
|
Voyage de santé
|
—
|
|
Health Travel
|
Yveline Samoris
|
—
|
|
Yvette Samoris
|
Yvette
|
Yvette[1]
|
|
Yvette
|