Jump to content

User:Ignatus/Old Russian birch barks

From Wikisource
Selected Old Russian birch barks (1050–1500)
translated by [[Author:after gramoty.ru|after gramoty.ru]]

Translations of Old Russian texts written

1746933Selected Old Russian birch barks1050—1500after gramoty.ru

Birch bark 2

Novgorod, 1360–1380

Frontal side: In Mikuyevo, white glutton. At Foma's, 3 martens. At Mika's, 2 martens. At Foma's in Sokhudal (?), a marten by gift. (At) Velyakaz's, 5 martens. On Gugmor river meadow, a marten. At Myateshka's, 2 martens. At Velyuta's ones, 2 martens. At Vozemut's, 2 martens. At Filipp's, 2 martens. At Namest's, 2 squirrels. At Zhidila's, a marten. At Great Island, a marten.

Reverse side: At Vikhtimas's, 2 squirrels. At Gostila's, 2 martens. At Velyut's, 3 martens. At Lopink's one, 6 squirrels.


Commentary: List of fur tribute


Birch bark 9

Novgorod, 1160–1180

From Gostyata to Vasiliy.
What my father has given and my kinsmen have given in addition, he still has. And now, taking a new wife, he gives me nothing. Having hands striken, he banished me and took as a wife the another. Be so kind to come here


Commentary: Action of a wife banished by her husband.


Birch bark Ст. Р. 35

Staraya Russa, 1140–1160

From Radoslav to Khotislav.
Take from the grazier 2 grivnas and 5 kuns.

Jacob, oh my brother, fuck lying, you're fucker, screwball.

Commentary: Directive to a brother to take money from grazier with answer. Jacob should be the Christian name of Radoslav; using Christian names in this period was usual only in a high style.