Jump to content

Wenn ich ein Vöglein wär

From Wikisource
Wenn ich ein Vöglein wär (2024)
by Ludwig Achim von Arnim and Clemens Brentano, translated by S. Pavlov

Oh, when I were a bird This translation of the original poem, from Des Knaben Wunderhorn (1806; a collection of German folklore, prepared by L.A. von Achim and C. Brentano) was made for Wikimedia projects by S. Pavlov.

Ludwig Achim von Arnim and Clemens Brentano4678497Wenn ich ein Vöglein wär2024S. Pavlov

Wenn ich ein Vöglein wär


Oh, when I were a bird
And had two wings to ford,
I'd rise to thee;
Instead, I stay on earth —
I cannot heave.

Though within my dreams
We stand one by one with thee,
My single word,
Whispering to thy ears,
Leaves me alone.

Any hour shortens the night,
Once again my heart to bite,
Thee again to call,
For thou sent me so many times
Thy whole soul.


This work is free and may be used by anyone for any purpose. If you wish to use this content, you do not need to request permission as long as you follow any licensing requirements mentioned on this page.

Wikimedia has received an e-mail confirming that the copyright holder has approved publication under the terms mentioned on this page. This correspondence has been reviewed by an OTRS member and stored in our permission archive. The correspondence is available to trusted volunteers here.

Public domainPublic domainfalsefalse

This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

Public domainPublic domainfalsefalse