Jump to content

Wikisource:Copyright discussions/Archives/2006-07

From Wikisource
Latest comment: 18 years ago by Pathoschild in topic Deleted

Deleted

A user submitted this with permission of the author, Steven Brust, not realizing that this was not sufficent under our inclusion guidelines (see associated talk page). - illy 09:39, 2 June 2006 (UTC)

If the uploader can get the author to license this work undre a GFDL-compatible license, then there shouldn't be a problem. What if we try that?—Zhaladshar (Talk) 15:45, 12 June 2006 (UTC)
I've have not heard anything back from the uploader yet. - illy 18:32, 27 June 2006 (UTC)

A modern Palestinian poet. Danny 17:06, 4 June 2006 (UTC)

A poem by Rev Sun Myung Moon. I did not find any indication that this is in the PD. - illy 18:46, 5 June 2006 (UTC)

Cleaning up a copyright violation marked last year by a anon. user. As the anon. user posted (see here) copyright is held by the Marylebone Cricket Club. - illy 19:55, 5 June 2006 (UTC)

Delete rules are 2000 version, we could host pre 1923 rules, but not this version.AllanHainey 15:41, 12 June 2006 (UTC)

Basing this on the assumption it was first printed in the book of the same name by Roy Helton. Book is listed as copyright 1930 with renewal in 1957 in The Project Gutenberg eBook of U.S. Copyright Renewals, 1957 July - December - illy 20:32, 5 June 2006 (UTC)

The 1017 version is OK. But the other derative works should be copyrighted by Lead Belly and Kurt Cobain respectivily.--BirgitteSB 03:59, 6 June 2006 (UTC)

The problematic text is already removed. // [admin] Pathoschild (talk/map) 21:22, 13 July 2006 (UTC)

Published online in 2003. No indication that copyright released. - illy 15:50, 6 June 2006 (UTC)

This is an excerpt from a book by Tomislav Dretar, a Croatian writer born in 1945 aka Thomas Dretart. We've had problems with other works by him being posted. It appears that this piece was published in 1988. - illy 15:57, 6 June 2006 (UTC)

This is a letter to the editor to the Valley News (White River Junction, VT/Hanover, NH). I believe the copyright would remain with either the author or the newspaper. - illy 17:18, 6 June 2006 (UTC)

A "letter to the editor" is meant for publication. I doubt Mrs. Underwood intended for her letter to be read just by the newspaper's editorial staff.
All the same we need an explicit realse of copyright.--BirgitteSB 20:21, 21 June 2006 (UTC)

These are poems by Elizabeth Bishop. Visits to St. Elizabeth's was published in 1950 and Quai D'Orleans was published in the 1930s. - illy 18:57, 6 June 2006 (UTC)

We should probably delete Author:Elizabeth Bishop as well, as it does not appear she has any works that are PD--BirgitteSB 20:24, 21 June 2006 (UTC)

This is a short story published in 1972. - illy 14:23, 7 June 2006 (UTC)

This was released under a licence that does not permit commercial use. See the author notes page. - illy 19:20, 14 June 2006 (UTC)

This has been previously added & deleted as copyvio. Delete. AllanHainey 11:33, 16 June 2006 (UTC)

This is under crown copyright through 2078 based on w:God Defend New Zealand and the source copyright info does not appear to be GFDL-compactible. (If it were acceptable at Wikisource, it should not be at this English Wikisource.)--Jusjih 07:07, 16 June 2006 (UTC)

Matrix 2: Reloaded movie script.—Zhaladshar (Talk) 00:45, 8 July 2006 (UTC)

Deleted. Jude (talk) 12:26, 14 July 2006 (UTC)

Looks like a statement of principles from the leader of a church. - illy 14:22, 13 July 2006 (UTC)

It appears to be one of the official declarations of the Church of Latter Day Saints, of which we have only one which is out of copyright. The rest all appear to be in copyright, so yes, this should be deleted. Jude (talk) 23:09, 13 July 2006 (UTC)
Deleted. Jude (talk) 12:26, 14 July 2006 (UTC)

This is a commercial song by British pop group Wham!, released in 1984. It's most likely copyright. // [admin] Pathoschild (talk/map) 18:32, 18 June 2006 (UTC)

Deleted. Jude (talk) 12:26, 14 July 2006 (UTC)

The following are directly on the website Dassk.org:

The copyright page restricts use of its material to solely for the user's own information, research, or study. It is not to be used for any commercial purposes.

The other work (Aung San Suu Kyi's speech to the UNHCR) I believe is a copyvio because of the fact that she was born in the 1940's. I doubt none of it has passed into the PD or that she has placed it there. All five works should be deleted.—Zhaladshar (Talk) 20:56, 28 May 2006 (UTC)

I think we can keep the speeches as Aung San Suu Kyi is a well known political figure & campaigner in Burmah (she could be classed as a politician if Burmah had fair elections & hadn't locked her up) and as such her speeches are given as & intended to be public domain inorder to disseminate her views (necessary given the level of censorship in Burmah). AllanHainey 15:27, 12 June 2006 (UTC)
Are you saying she gave her speeches in English? There would be a copyright violation via trannslation for certain.--BirgitteSB 16:21, 20 July 2006 (UTC)

These translations date from 1938 and 1965, therefore are most likely still under copyright. - illy 17:39, 7 June 2006 (UTC)

The preamble to this appears to state "No modification of the license is permitted, only verbatim copy is allowed.", which appears similar to the terms of the GFDL. However, despite the fact that it is a free software license, the website states that all content is copyrighted unless otherwise noted. Their website might have more information, but I haven't been able to figure it out, yet. Jude (talk,contribs,email) 01:36, 12 June 2006 (UTC)

Can't understand! See vi:OFL, I have been charged with translation of OFL from English to Vietnamese, the translation into Vietnamese is not official, it is intended for Vietnamese to better understand OFL and contribute more to Free Vietnamese Font. We are distributing the translation on many wiki, and website, so as to make Vietnamese aware of this license. This translation still need correction from Vietnamese speaker, therefore we put it on wiki. If my work is a violation of copyright law, then just keep your whole "free" things. I won't even translate a word, no need to contribute. 193.52.24.125 06:19, 14 June 2006 (UTC)
Sorry, I just put that message there in case. At the English discussion, they're saying that the author of that license, SIL International, for some reason retains the copyright on the text of that license. It's probably a mistake, so once someone figures it out, I think your translation will be alright. I'm sorry for such an unpleasant welcome to the project – we just got started with the Vietnamese Wikisource, so there are kinks to work out. If I have time tomorrow, I'll try contacting SIL to see if an unofficial translation would be alright with them – I'm pretty sure it is, since it's consistent with the organization's mission. – Minh Nguy?n (talk, contribs, blog) 11:38, 14 June 2006 (UTC)
Okay, the OFL's FAQ says "We intend to publish non-official translations of the OFL and its FAQ in other languages to help non-English speakers understand and use the license. Let us know if you would be interested in translating them for us." So I'll e-mail them about it. Sorry for the inconvenience, anonymous contributor. – Minh Nguy?n (talk, contribs, blog) 11:41, 14 June 2006 (UTC)

This is a poem by a Mexican poet published in 1950. - illy 12:24, 16 June 2006 (UTC)

Google turns up this link (and not much else) which seems to indicate the author is contemporary. Works on WS:

GrafZahl 20:09, 21 June 2006 (UTC)

The same poster has put up new pages with the same text to get around the copyvio tag. They're at:

He's also now added Roles Of Honor:Ahmad Kawam also. - illy 17:02, 5 July 2006 (UTC)

I've left a note on the IP's talk page (do we have any boilerplate text for this kind of stuff?). This IP was used before, on 16 June, so hopefully the poster will receive the message.--GrafZahl 08:34, 6 July 2006 (UTC)

This text was written by Jill Jackson and composed by Sy Miller in 1955; "Kaypoe"'s Place attributes copyright to Jan-Lee Music. // [admin] Pathoschild (talk/map) 18:32, 18 June 2006 (UTC)

"This text is a translation of the original letter as posted in the Internet Edition of the Beijing Youth Daily, April 20, 1999. The author of the translation is unidentified." Doesn't sound like an explict license to me!--BirgitteSB 01:31, 19 June 2006 (UTC)

Whether copyright applies to North Korea or not I don't know. Someone else added the tag and note on the talk page last Nov. - illy 17:46, 21 June 2006 (UTC)

Paper written in 2006 the source id not released under a free license that I can see.

(source: democracy-international.org: howto.html, how-to-build-an-organisation.pdf)

--BirgitteSB 23:47, 25 June 2006 (UTC)

The editor who added this has emailed them asking for licensing info.--BirgitteSB 19:06, 26 June 2006 (UTC)
  • Deleted until the copyright status is clarified. The author has apparently given permission to distribute the text on the Deutch Wikipedia and Deutch Wikisource without specifying the license terms. However, the author must license this text so that it is compatible with the GNU Free Documentation license (ideally, the GNU Free Documentation license itself should be used, but many other licenses are compatible). This allows anyone to redistribute or use the work commercially or noncommercially. The author must email permissions@wikimedia.org to confirm this with the Wikimedia legal department. // [admin] Pathoschild (talk/map) 17:08, 31 July 2006 (UTC)

Publication from 1951. I believe the author was British so it should still be under copyright. --BirgitteSB 00:54, 26 June 2006 (UTC)

Translation. Author died in 1963. -- Dada

Could someone who is a Wikipedia admin look at the deleted edits under w:Dada Manifesto and the talk page and see if there is some clue about the translator there? It seems to have been brought over from there.--BirgitteSB 17:35, 26 June 2006 (UTC)
There were three edits to the page, all by 193.120.103.83; the talk page never existed. The article was created long after this text, and all revisions consisted entirely of a link to the Wikisource article. // [admin] Pathoschild (talk/map) 20:43, 13 July 2006 (UTC)

Indian government holds copyright to its works for 60 years. TheProject 05:40, 28 June 2006 (UTC)

According to the author's webpage, 'You may read these files, copy them, and distribute them in any way you wish so long as you do not change them in any way or receive money for them. This violates our copyright policy of non-commercial texts and restricts people from making derivative works of this text.—Zhaladshar (Talk) 17:01, 8 July 2006 (UTC)

Kept

As the text at the bottom, it's from a book published in 1924, though it maybe an older work. - illy 15:11, 7 June 2006 (UTC)

This may be acceptable. Does anyone know how the UK handles orphaned works? I know the US has no provision for them (leglislators are currently working on one). But the UK must have some form of release if the death date is unknowable.--BirgitteSB 20:27, 21 June 2006 (UTC)
I'm not a jurist and this is no legal advice (yadda, yadda, you know the drill…). On Wikipedia, I found the external link [1], a chart for "ordinary copyright works" which seems to indicate that copyright for the work in question expired before 1 January 1995.--GrafZahl 08:29, 12 July 2006 (UTC)
Yep. It looks good according to the PDF. I'll remove the copyvio notice in a few days.—Zhaladshar (Talk) 14:00, 12 July 2006 (UTC)

KeptZhaladshar (Talk) 13:35, 31 July 2006 (UTC)