Wikisource:Multilingual texts
This page is a proposed Wikisource Guideline. The proposal may still be in development, under discussion, or in the process of gathering consensus for adoption. References or links to this page should not describe it as a "policy" or "guideline". |
This page is currently a placeholder, pending discussion about this subject. |
Bi- or multilingual lingual texts
[edit]The English Wikisource only collects texts written in the English language. Texts in other languages should be placed in the appropriate language subdomain, or at the general multi-language website. However, English Wikisource does collect English translations of non-English texts, as well as bilingual editions in which the target language of the translation is English.
Parallel texts
[edit]A parallel text is a translation that is published alongside a copy of the original language text. Typically, these will be either (a) interlinear, with the translated words appearing in lines above or beneath the words printed in the original language, (b) have the original language text presented on even-numbered pages and the translation of that portion of the text presented on the facing odd-numbered pages, or (c) each paragraph for each languages are presented side by side, one on the left and the translation on the right.
See also
[edit]- Multilingual Wikisource
- Wikisource:Translations
- Template:Iwpage – for transcluding pages from other language Wikisources into the Page namespace
- Template:Interlinear translation – for interlinear parallel texts of the (a) type as noted above
- Template:Bilingual – for transcluding languages side by side in the main namespace in parallel texts of the (b) type as noted above