Atharva-Veda Samhita/Book VII/Hymn 111 (116)
111 (116). To a soma-vessel.
[Brahman.—vārṣabham. parabṛhatī triṣṭubh.]
Found also in Pāipp. xx. For uses, see below.
Translated: Henry, 44, 122; Griffith, i. 382.
1. Indra's paunch art thou, soma-holding, soul of gods and of human beings; here do thou generate offspring that [are] thine in them (f.); let those that [are] elsewhere rest here for thee.
Ppp. combines -dhānā ”tmā, and reads in b (after devānām) asya viçvarūpaḥ, and at the end tās te svadhito gṛṇantu. The comm. regards the verse as addressed either to a bull let loose (as quoted in Kāuç. 24. 19) or to the pūtabhṛt soma-vessel (as quoted in Vāit. 17. 9). In c, āsú is obscure, and is perhaps to be emended to āsús; the comm. explains it as either = purovartinīṣu goṣu or yajamānādirūpāsu vikṣu. The verse is further reckoned ⌊note to Kāuç. 19. 1⌋ to the puṣṭika mantras. It is a pure triṣṭubh, without bṛhatī element; but is pada-mss. make the third pāda end with yā́. ⌊With a, cf. RV. iii. 36. 8 a.⌋