Deutsche Sagen
Appearance
- Volume 1 (1816)
- 1: "Die drei Bergleute im Kuttenberg" ('The Three Miners in the Kuttenberg')
- "The Three Miners of Kuttenberg" translated by William John Thoms (1832) (external scan)
- "The Three Miners of Kuttenberg" translated by William John Thoms (1834) (transcription project)
- "The Three Miners of Kuttenberg" translated by William John Thoms (1832) (external scan)
- 10: "Fräulein von Boyneburg" ('The Maiden of Boyne Castle')
- "The Maiden of Boyneburg" translated by William John Thoms (1834) (transcription project)
- 23: "Friedrich Rotbart auf dem Kyffhäuser" ('Frederick Barbarossa at the Kyffhäusen')
- "Frederick the Red Beard upon the Kyffhâusen" translated by Thomas Roscoe (1826) (transcription project)
- 52: "Der Wassermann und der Bauer" ('The Merman and the Farmer')
- "A water-man once lived on good terms with a peasant," translated by Thomas Crofton Croker (1828) (external scan)
- 48: "Der wilde Jäger jagt die Moosleute" ('The Wild Hunter Hunts the Moss-Folk')
- "The Wild Hunter in Chase of the Moss Hoppers" translated by Thomas Roscoe (1826) (transcription project)
- 60: "Die Elbjungfer und das Saalweiblein" ('The Elbe Maiden and the Saal Woman')
- "The legend of the Elbe maid" (extract) translated by Thomas Crofton Croker (1828) (external scan)
- 74: "Der Kobold in der Mühle" ('The Cobold in the Mill')
- "The Familiar of the Mill" translated by Thomas Roscoe (1826) (transcription project)
- "The Kobold in the Mill" translated by William John Thoms (1834) (transcription project)
- 75: "Hütchen" ('Little-Hat')
- "The Domestic Goblin Hutchen" translated by Thomas Roscoe (1826) (transcription project)
- 95: "Johann von Passau" ('John of Passau')
- "Johan Von Passau" translated by Thomas Roscoe (1826) (transcription project)
- 115: "Andreasnacht" ('St. Andrea’s Eve')
- "St. Andrew’s Night" translated by William John Thoms (1834) (transcription project)
- 119: "Kristallschauen" ('Crystal Gazing')
- "The Magic Glass" translated by Thomas Roscoe (1826) (transcription project)
- "The Crystal Ball" translated by William John Thoms (1834) (transcription project)
- 129: "Johann Hübner" ('John Hübner')
- "Johan Hûbner" translated by Thomas Roscoe (1826) (transcription project)
- 205: "Der Dom zu Köln" ('The Cathedral at Cologne')
- "The Erection" translated by Joseph Snowe (1839) (external scan)
- 211: "Der Teufel als Fürsprecher" ('The Devil as Advocate')
- "The Devil Turned Pleader" translated by Thomas Roscoe (1826) (transcription project)
- 212: "Traum vom Schatz auf der Brücke" ('Dream of the Treasure on the Bridge')
- "A man once dreamed that if he went to Regensburg" translated by Thomas Crofton Croker (1828) (external scan)
- 214: "Der Werwolf" ('The Werewolf')
- "The Wehr-Wolf" translated by William John Thoms (1834) (transcription project)
- 265: "Rebundus im Dom zu Lübeck" ('Rebundus in the Cathedral at Lubeck')
- "Rebundus in the Cathedral at Lubeck" translated by Thomas Roscoe (1826) (transcription project)
- "Rebundus in the Cathedral of Lubeck" translated by William John Thoms (1834) (transcription project)
- 276: "Die überschiffenden Mönche" ('The Ferrying Monks')
- "The Monks and the Fisherman" translated by William John Thoms (1834) (transcription project)
- 282: "Weberndes Flammenschloß" ('Weaving Castle of Flames')
- "The Flaming Castle" translated by William John Thoms (1834) (transcription project)
- 310: "Hans Jagenteufel" ('Hans Jagenteufel')
- "Hans Jagenteufel" translated by William John Thoms (1834) (transcription project)
- 336: "Gäste vom Galgen" ('Guests from the Gallows')
- "The Gallows Guests" translated by Thomas Roscoe (1826) (transcription project)
- 1: "Die drei Bergleute im Kuttenberg" ('The Three Miners in the Kuttenberg')
- Volume 2 (1818)
- 442: "Hildegard" ('Hildegard')
- "Hildegard" translated by Thomas Roscoe (1826) (transcription project)
- 547: "Das Oldenburger Horn" ('The Oldenburg Horn')
- "The Oldenburgh Wonder-Horn" translated by Thomas Roscoe (1826) (transcription project)
- 442: "Hildegard" ('Hildegard')
This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.
Public domainPublic domainfalsefalse