Dictionary of the Swatow dialect/kiu
Appearance
kiu
- 㑉傗kiu-niu99
- Bent down; compelled to stoop; unable to extricate one's self.
- màiⁿ kiu-niu;
- do not double yourself down into a heap.
- i cò̤-nî kiu-kiu niu-niu, cn̂g kâi m̄ chun-chṳ?
- Why is it that he is bent down double, and does does not straighten himself up at all?
- kiu kàu hṳ́ tói-tói jîp khṳ̀;
- withdrew into the inner recesses.
- kiu chûn bô̤ tíam-kíaⁿ, tó̤-tó̤;
- shrunk up so that only a little short bit remains.
- i kiu lío m̄ hàuⁿ chun chut lâi;
- he draws himself in, and will not stretch out again.
- lṳ́ phìen i chun chut lâi, cē kiaⁿ tîeh, i cū kiu jîp khang tói tìam;
- if you entice him out, as soon as he is frightened he withdraws and hides himself in the depths of his hole again.
- i tò̤-kiu jîp khṳ̀;
- he has drawn himself back (into his shell).
- cē phâk ta cū kiu;
- as soon as it is dried in the sun it shrinks.
- cía pò sói lío ŏi kiu;
- this cloth shrinks in washing.
- kha kiu bûa, khṳt nâng kùe lō;
- draw in your feet and let people pass.
- i kâi chiu kiu tŏ̤ saⁿ-ńg tói;
- her hand was drawn up into her sleeve.
- lṳ́ màiⁿ kiaⁿ i kiu;
- do not scare him so as to make him retreat into his hole.
- ku kiaⁿ lío, ku thâu kiu jîp khṳ̀;
- when the tortoise is frightened he draws in his head.
- i àiⁿ kiu lô̤h thô tói, kiu m̄ lī, khṳt úa lîah tîeh;
- he was going to draw himself into the ground, but before he did it, I caught him.
- thóiⁿ-kìⁿ i lī-hāi cū kiu-thò̤;
- saw it was dangerous and drew back.
- khṳt i kûaⁿ kiu khṳ̀;
- shrunken with cold.
- kiu-bûa;
- to contract or draw up.
- i kâi nâng kiu bûa m̄ káⁿ chṳt lâi;
- he stood huddled up against the wall, and dared not come out.
- hàm i màiⁿ kiu-niu, káⁿ-káⁿ nē;
- tell him not to shrink back, but to come boldly forward.
- úa thóiⁿ i cò̤ sṳ̄ cò̤ ŏi kiu-kiu nē?
- I wonder why it is that he acts so timorously: is it because he is incompetent, or because he lacks confidence in himself?
- àiⁿ kiu, kiu m̄ tit;
- wanted to draw back out of sight, but could not.
- i kîaⁿ khṳ̀ kha kiu-a-kiu, m̄ káⁿ kîaⁿ tōa pō;
- he walks mincingly, not venturing to take long steps.
- i kîaⁿ khṳ̀ cò̤-nî kiu-kiu nē?
- Why does he walk so carefully?
- i cò̤-nî káⁿ kíu cèng hăi-tò?
- How dare he lead the people into a feud?
- úa khṳt i kíu-tîⁿ kàu ùi;
- I have been lead by him till I am sick of it.
- i cong-kú lâi kíu-kíu tîⁿ-tîⁿ;
- he is all the time coming and involving us in his affairs.
- khṳt cho̤h sṳ̄ kíu-tîⁿ kàu bŏi tit khui sin;
- was entangled in an affair so that I could not get away.
- káng-kìu;
- to cross-examine.
- káng-kìu kàu mêng-mêng pêh-pêh;
- inquired into it so as to be quite certain as to the facts.
- khîong kìu;
- make an exhaustive examination.
- kìu kéng sĭ cò̤-nî?
- After all, what does it amount to?
- màiⁿ khṳ̀ chim kìu i;
- do not go and make a profound search into it.
- tui kìu;
- follow up the investigation.
- keh câp gūa nî cìaⁿ lâi tui kìu cí kĭaⁿ sṳ̄;
- came after a lapse of more than ten years, and pursued the investigation.
- kuaⁿ cò̤-nî kìu tī i?
- What sort of overhauling did the magistrate give him?
- cía tîeh ngîam kìu kàu thiet-tói;
- this must be sifted to the bottom.
- cíeⁿ-seⁿ kìu phōiⁿ khṳ̀ tîeh huap;
- this prosecution has been conducted according to law.
- phêng jît kháu-kìu tŏ̤ tó lăi;
- turn it over constantly in my own mind.
- kìu-mn̄g i kâi chêng-îu;
- inquire into the circumstances which led to it.
- i cò̤ mih sṳ̄ sĭ ŭ káng ŭ kìu, bô̤ thèng cò̤;
- in whatever he does he informs himself in regard to the way it ought to be done, and does not act heedlessly.
- úa pit àiⁿ kṳn kìu kàu cí kĭaⁿ sṳ̄ mêng-pêh;
- I shall certainly make a radical examination into this affair until it is cleared up.
- chíaⁿ kuaⁿ-hú kìu tui;
- ask an official investigation.
- 救kìu415667
- To assist; to rescue; to save from evil; to liberate; to protect; to prevent from going wrong; relief; salvation.
- lṳ́ kìu úa cē;
- you come to my deliverance.
- i cò̤-nî m̄ khéng kìu i?
- Why will he not render him any help?
- lṳ́ thóiⁿ ŭ kìu mē?
- Do you think there is any deliverance to be hoped for?
- kìu ŏi tit kîp;
- may succeed in rescuing.
- bŏi kìu m̄ kîp;
- the help will not be too late.
- sái nâng lâi thó̤ kìu piaⁿ;
- send some one to ask for a body of troops to be dispatched to their relief.
- kìu piaⁿ jû kìu húe: cē lâi thó̤ kìu, méⁿ-méⁿ cū tîeh khṳ̀ kìu;
- going to the relief of the troops is like going to help put out fire: as soon as the call for help comes, one must immediately go to the rescue.
- khí piaⁿ-bé khṳ̀ kìu i;
- raise troops and go to their relief.
- kìu sèⁿ-mīaⁿ;
- save his life.
- kíu mīaⁿ cē; kiù mīaⁿ cē!
- Help! Help!
- kíu khó kìu lāng;
- save from suffering.
- kìu sì;
- deliver the world.
- kìu sì cú;
- the Saviour.
- cău-hùe i lâi tap kìu;
- fortunately he came to the rescue.
- khṳ̀ pùaⁿ lō tá kìu i;
- went half way and there rescued him.
- mō̤ⁿ i lâi kìu ĭen;
- hope they will come and raise the siege.
- kìu-cì khîong-khó hùe;
- help the miserable.
- cèng-nâng khṳ̀ kìu-hŭ i;
- they all went to his help.
- méⁿ-méⁿ khṳ̀ kìu kè;
- haste to the rescue.
- kìu kip;
- deliver when in extremity.
- kìu seⁿ kêk;
- a life-saving society.
- khah māng kìu, kìu m̄ tńg;
- the help was rendered too late to be of service.
- bŏ̤i tit kìu;
- cannot save him.
- ô̤h kìu;
- difficult to render effective help.
- bô̤ kìu lío;
- no help will now avail.
- i bô̤ kìu;
- there is no salvation for him.
- méⁿ-méⁿ ēng îeh thóiⁿ kìu tit hó̤ mē;
- hasten to apply the remedies and see if he can be saved.
- thèng kìu thóiⁿ ŏi ûah a bŏi;
- render aid in any way possible and see if his life may be saved.
- phêng-sî ŭ cí kâi îeh lâi kìu cū cún-cún ûah;
- if he had had this remedy in the beginning he would surely have been saved.
- kìu phîn;
- succour the poor.
- ŭ sĭm-mih sĭen huap hó̤ kìu ki-hng?
- What is the best way of rendering relief in famine?
- hàm-kìe kìu;
- call ont for help.
- khǹg-pàng ĕ jît hó̤ kìu nâng;
- lay it away and keep it to save some one's life with at another time.
- cía sĭ thóiⁿ khṳ̀ kìu pĕ;
- this is apparently such discomfort as one would endure for the sake of rescuing a father.
- ŭ kìu lío;
- help comes.
- phah kîu;
- to play ball.
- teng kîu;
- the globe of a lamp.
- teng-kîu húe-pé;
- a chandelier.
- sìu kîu hue;
- the Hydrangea.
- tăⁿ sìu kîu;
- to throw the embroidered ball, to choose a husband.
- kîu koiⁿ;
- a billiard room.
- khà kîu;
- play croquet.
- i kâi kĭu uaⁿ-pàng tĭ-kò̤?
- Where is his coffin placed?
- lêng-kĭu uaⁿ-pàng tōa thiaⁿ;
- the encoffined corpse lies in the main room.
- î kĭu;
- to remove an encoffined corpse.
- thêng-kĭu thêng tŏ̤ tì-kò̤?
- Where is the still unburied corpse deposited?
- pàng-kĭu;
- an encoffined corpse that remains unburied.
- chut kĭu;
- carry out the corpse.
- kng kĭu;
- bear a coffin.
- sàng kĭu;
- to accompany a funeral.
- ūn kĭu;
- to take a corpse home.
- cǹg kĭu;
- to bury a corpse.
- lîah lău kĭu;
- seize a body that is left too long unburied.
- châk kĭu;
- to lacquer a coffin.
- i kâi kĭu sĭ châk úaⁿ-lêh;
- his coffin is caulked with mortar made from pulverized rice bowls.
- kĭu íⁿ-keng kàu suaⁿ, toaⁿ sĭ būe cêng lô̤h khùang;
- the body has arrived at the burial-ground, but is not yet lowered into the grave.
- kâi kĭu àiⁿ kui pàng tī-tîang kò̤?
- On whom is the blame for this error to be laid?
- i kui kĭu pàng i kò̤;
- he laid the blame on him.
- nín àiⁿ kui kĭu tī-tîang?
- On whom are you going to charge the fault?
- cía sĭ tī-tîang kâi kĭu?
- Whose fault is it?
- i put-lêng sî khî-kĭu;
- he cannot shift the reponsibility for this error.