Handbook of the Swatow Vernacular/A Building &c.

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
2763141Handbook of the Swatow Vernacular — A Building &c.1886Lim Hiong Seng

Lesson XII.
a building &c.

section I.

Tshù
A house.
地脚
Tī-kha
Foundation.
Hue
Lime.
Chhiêⁿ
Wall.
厝頂
Tshù-téng
Roof.
厝瓦
Tshù-hiã
Tiles (roof.)
棟樑 樑
Tòng-êⁿ, êⁿ
A beam.
Thiõu
A pillar, a post.
Tsng
Tiles (floor.)
紅磚
Âng-tsng
Bricks.
塗脚
Thôu-kha
Floor (earth of tile.)
灰埕
Hue-tiâⁿ
Lime floor.
樓枋
Lâu-pang
Board floor.
欄杆
Lân-kan
Railing.
要建厝着有地脚
Àiⁿ khí-tshù tiéh ũ tī-kha
To build a house, there must be a foundation.
地脚深。厝就堅
Tī-kha chhim, tshù chiũ khiàng
If the foundation is deep, then the house will be strong.
無地脚厝袂站
Bô tī-kha tshù bõi-khiã
Without a foundation, the house will not stand.
灰切要着足。無。墻袂有
Hue chhiet-iòu tiéh kàu, bô, chhiêⁿ bõi-tōiⁿ
It is important to have sufficient lime, otherwise, the walls will not be hard.
我個厝頂個厝瓦有零塊破
Uá kâi tshù-téng kâi tshù-hiã ũ lân-kò phùa
Some of the tiles on my roof are broken.
厝漏
Tshù lāu
The house leaks.
我要呌司阜來修整
Uá àiⁿ-kiè sai-pẽ lâi siu-síp
I want to get a bulder to repair it.
此枝柱大枝
Chí-ki thiõu tuā-ki
This pillar is large.
塗脚個紅磚破
Thôu-kha kâi âng-tsng phùa
The bricks of the floor are broken.
呌司阜來補
Kiè sai-pẽ lâi póu
Call the builder to mend them.
塗脚每個禮拜着洗壹次
Thôu-kha chék-kâi lói-pài tiéh sói chék-ē
The floor must be washed once a week.
樓頂樓枋亦是如是
Lâu-téng lâu-pang iā sĩ chièⁿ-seⁿ
The floor up-stairs the same.
每個禮拜着洗清潔清潔
Kâi-kâi lói-pài tiéh sói chheng-khih chheng-khih
Every week you must wash it clean.
灰埕亦着洗
Hue-tiâⁿ iā tiéh sói
The lime floor must be washed.
此處無明朝早𤍠在
Chíe pâi-mêng-khí-tsá zuáh-tsãi
Here it is very warm every morning.
我要作欄杆
Uá àiⁿ-tsò lân-kan
I want to make a railing.
爾呌司阜霎時來
Lṳ́ kiè sai-pẽ khiã-tiām lâi
You tell the carpenter to come bye-and-bye.
共伊呾我此處要作欄杆
Kah i tàⁿ uá chí-kò àiⁿ-tsò lân-kan
Tell him I want to make a railing here.
司阜個內在何處爾知否
Sai-pẽ kâi lãi tõ tî-kò lṳ́ tsai mē?
Do you know where the carpenter's place is?
知亞
Tsai--a
Oh yes, I know.
𤍠在。我霎時正來去
Zuáh-tsãi, uá khiã-tiām chiàⁿ-lâi-khṳ̀
It is very warm (now), I will go bye-and-bye.

section II.

Mn̂g
A door.
Pâng
A room.
Thiaⁿ
A drawing room, a hall.
看書房
Thóiⁿ-tsṳ-pâng
A reading room.
食房
Chiáh-pâng
A dining room.
臥房
Út-pâng
A bed room.
洗浴房
Sói-ék-pàng or
洗浴棚
Sói-ék-pêⁿ
A bath-room.
貯貨房
Tun-hùe-pâng
A store-room.
走馬樓
Tsáu-bé-lâu
Verandah, up-stairs.
Theng
A window.
玻璃
Po-lî
Glass.
鱟伯策
Hāu-peh-chheh
Venetians.
樓梯
Lâu-thui
A stair-case.
火爐
Húe-lôu
A grate.
煙筒
In-tâng
A chimney.
伙食房
Húe-sít-pâng
Kitchen.
門有關或無
Mn̂g ũ kueⁿ a-bô?
Did you shut the door?
有。閉了我鎖定
Ũ, kueⁿ-lióu uá só--tiāⁿ
Yes, after shutting I locked it.
鎖匙在何處
Só-sî tõ tî-kò?
Where is the key?
鎖匙在此處
Só-sî tõ--chié?
Here's the key.
爾個房個門有鎖否
Lṳ́ kâi pâng kâi mn̂g ũ só mē?
Did you lock the door of your room?
我個房何用鎖
Uá kâi pâng tsò-ēng só
Why? my room needn't be locked.
廳有人客或無
Thiaⁿ ũ nâng-kheh a-bô?
Are there any guests in the drawing room?
四指呾無
Sì-tsóiⁿ tàⁿ-bô
The boy says "no".
我個臥房爾有掃或未
Uá-kâi út-pâng lṳ́ ũ sàu a-būe?
Have you swept my bed-room?
有。樓頂俱皆掃清潔
Ũ, lâu-téng lóng-tsóng sàu chheng-khih
Yes, I have swept the whole of up-stairs clean.
有洗或無
Ũ sói a-bô?
Did you wash it?
無。樓頂還了是清潔
Bô, lâu-téng huân-lióu sĩ chheng-khih
No, up-stairs is still clean.
洗浴房有水或無
Sói-ék-pâng ũ tsúi a-bô?
Is there any water in the bath-room?
無。我來去擔
Bô, uá lâi khṳ̀ taⁿ
No, I will go and carry some.
速速去我要洗浴
Méⁿ-méⁿ khṳ̀, uá àiⁿ sói-ék
Go quickly, I am going to bathe.
此携去藏房貯貨房
Chiá khiéh khṳ̀ khǹg pàng tî-kò?
Where shall I keep this?
窓閉玻璃免用閉
Theng kueⁿ, po-lî mín-ēng kueⁿ
Shut the window, you needn't shut the glass.
若是有雨鱟伯策就着閉
Naⁿ-sĩ ũ hõu hāu-peh-chheh chiũ tiéh-kueⁿ
If there is rain, then shut the venetians.
要落樓梯勿𰛄𰛅呌
Àiⁿ-lóh lâu-thui màiⁿ pĩn-põng-kiè[1]
If you are coming down the stair-case, don't make a trampling noise.
火爐起火
Húe-lôu khí-húe
Make a fire in the grate.
爾去伙食房呌火頭來
Lṳ́ khṳ̀ húe-sít-pâng kiè húe-thâu lâi
You go to the kitchen, and tell the cook to come.

section III.

餉關
Hiàng-kuan
A custom-house.
批館
Phoi-kuán
信關
Sìn-kuan
A post-office.
炮臺
Phàu-thâi
A fort.
Thah
A pagoda.
Siâⁿ
A city.
Pou
A town.
鄕里
Hieⁿ-lí
A village.
Chhĩ
A market.
Hâng
A hong.
Phòu
A shop.
În
Story, of a house.
Koiⁿ
A classifier of a house.
此張信携去餉關
Chí-tieⁿ sìn khiéh khṳ̀ hiàng-kuan
Take this letter to the custom-house.
此三張携去信關
Chí saⁿ-tieⁿ khiéh khṳ̀ sìn-kuan
These three, take them to the post-office.
信關在何處
Sìn-kuan tõ tî-kò?
Where is the post-office?
爾不識携信去信關
Lṳ́ m̄-pat khiéh sìn khṳ̀ sin-kuan?
Have you never taken letters to the post-office?
不識
M̄-pat
I never have.
信關在角石
Sìn-kuan tõ Kak-chiéh
The post-office is at Kak-chieh.
爾知炮臺在何處
Lṳ́ tsai phàu-thâi tõ tî-kò?
You know where the fort is?
不知。我早不識來此汕頭
M̄ tsai, uá tsá m̄-pat lâi chí Suaⁿ-thâu
I don't know, I have never been at Swatow before.
我此個地方不熟
Uá chí-kâi tī-hng m̄-sék
I am not familiar with this place.
爾貴處
Lṳ́ tî-kò húe?
Where do you belong to?
我菴埠處
Uá Am-pou húe
I belong to Am-pou.
爾嘗識去府城否
Lṳ́ khah-pat khṳ̀ Hú-siâⁿ mē?
Have you ever been to Ch'ao-chow-fu?
識也。我有去四五次
Pat a, uá ũ khṳ̀ sì-ngõu tsūa
Oh yes, I have been there four or five times.
城是大在
The city is very large.
有個街大汕頭個街多也
Ũ-kâi koi tūa Suaⁿ-thâu kâi koi tsōi a
Some streets are much larger than the streets in Swatow.
阮個鄕里莊隴
Ún kâi hieⁿ-lí Tsng-léng
Our village is Tsng-leng.
離菴埠無若遠
Lî Am-pou bô-jiéh-hñg
Not very far from Am-pou.
恁個鄕里有塔或無
Nín kâi hieⁿ-lí ũ thah a-bô?
Is there any pagoda in your village?
阮個鄕里無
Ún kâi hieⁿ-lí bô
None in our village.
汕頭埠有市或無
Suaⁿ-thâu-pou ũ chhĩ a-bô?
Is there any market in the town of Swatow?
各個埠頭都有市
Kâi-kâi pou-thâu tou ũ chhĩ
There is a market in every town.
香港有大行
Hiang-káng ũ tūa-hâng
There are large hongs in Hong Kong.
在彼個舖高大
Tõ-hié kâi phòu kûiⁿ-tūa
The shops there are high and large.
有個舖三四演高
Ũ-kâi phòu saⁿ-sì în kûiⁿ
Some shops there are three or four stories high.
爾在彼有几間厝
Lṳ́ tõ-hié ũ kúi-koiⁿ tshù?
How many houses have you there?
我在彼有壹間
Uá tõ-hié ũ chék-koiⁿ
I have one house there.
每個月稅壹百個銀
Chék-kâi guéh sùe chék-peh kâi ngṳ̂n
It is let at $100 a month.

  1. An onomatopoetic word.