Handbook of the Swatow Vernacular/Notes—Nautical

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
3404711Handbook of the Swatow Vernacular — Notes—Nautical1886Lim Hiong Seng

Lesson XXVIII.
Notes—Nautical.

我要過畨
Uá àiⁿ-kùe-huan
I am going to a foreign country.
爾要搭何隻火船
Lṳ́ àiⁿ-tah tî-chék-chiah húe-tsûn?
By which steamer are you going?
我要搭甲板
Uá àiⁿ-tah kap-pán
I am going by a sailing vessel.
此時做好搭甲板。逆風
Chí--tiang-sî tsò-hó tah-kap-pán, ngék-huang
You shouldn't go by sailing vessel at this time, as the wind is contrary.
爾能可搭火船
Lṳ́ nêng-kò tah húe-tsûn
You had better go by steamer.
搭彼隻藍烟筒
Tah hṳ́-chiah nâm-in-tâng
Go by the blue funnel (steamer.)
明天早入來
Màⁿ-mêng-khí jíp--lâi
She comes in to-morrow morning.
舵舡好行了
Tãi-kong hó-kiâⁿ--lō
Steersman, you had better start now.
天時好了
Thiⁿ-sî hó--lō
The weather is fine.
我起來看
Uá khí--kâi thóiⁿ
Let me come up and see.
咳。雨還了未晴
Uã! hōu huân-lióu būe-chêⁿ
Oh! the rain hasn't stopped yet.
須子雨子不畏也
Su-kiáⁿ hōu-kiáⁿ, mùiⁿ--nō
You needn't be afraid of little rain.
霋時要浮大風湧
Khiã-tiām àiⁿ-phû tūa-huang-êng
By and bye a storm and large waves will rise.
敢是要做風颱也
Káⁿ-sĩ àiⁿ-tsò huang-thai ã!
Oh! I think there will be a typhoon.
來抛加壹個錠
Lâi-pha ke--kâi tèng
Let us let go another anchor.
此天時做好行
Chiá--thiⁿ-sî tsò-hó-kiâⁿ
Oh, we can't go on, in this weather.
今無變。多着在此被伊吹
Taⁿ iou-ũ-pōu, lo-tiéh nãⁿ--chié khoih-i-tshue
Now, what help can there be we must stay here and let the wind blow.
流水雄。風不好
Lâu-tsúi li hiông, huang li m̄-móⁿ
The tide is strong, and the wind is contrary.
此隻船好駛
Chí-chiah-tsûn hó-sái
This boat sails well.
行甚猛
Kiâⁿ-méⁿ-tsãi
It goes very fast.
火船免用駛風會行
Húe-tsûn mín-ēng sái-huang õi-kiâⁿ
Steamers can go without setting sails.
下次船我就要去
Ẽ-tsūa-tsûn uá chiũ-àiⁿ-khṳ̀
I am going next trip.
直透。無往誰處
Tít-thàu, bô-kua tî-kò
I go direct without calling any where.
挺去火船邊
Theⁿ-khṳ̀ húe-tsûn-piⁿ
Row along the steamer.
我要落貨
Uá àiⁿ-hẽ-hùe
I want to ship cargo.
挺去船頭
Theⁿ-khṳ̀ tsún-thâu
Row to the fore-part of the vessel.
仔細。勿撞着火船
TSṳ-sòi, màiⁿ siàng-tiéh hńe-tsûn
Take care, don't knock against the steamer.
火長在何處
Húe-tiéⁿ tõ-tî-kò?
Where's the captain?
火長起去
Húe-tiéⁿ khí-khṳ̀
The captain has gone on shore.
伊霋時就落來
I khiã-tiām chiũ lóh--lâi
He will come on board by and bye.
火船有吹陂或未
Húe-tsûn ũ pûn-pi a-būe?
Has the steamer sounder her whistle?
吹三次了
Pûn saⁿ-ē--lō
She has whistled three times.
加壹次就要行
Ke chék-ē chiũ àiⁿ-kiâⁿ
Once more (the next time) she will start.
船頭枝桅個旗。若是升半𰉗就要行
Tsûn-thâu ki-ûi kâi kî, nāⁿ-sĩ liū pùaⁿ-kuéh chiũ àiⁿ-kiâⁿ
If the flag of the foremast is hoisted half mast high, then the steamer is going to start.
壹人跋落水底。無人去撈伊
Kâi-nâng puáh-lóh tsúi-tói, bô-nâng khṳ̀-liôu i
A man has fallen over board, and no one has gone to pick him up.
伊無乜會氽
I bô-mih õi-siû
He can't swim very well.
無速速去救伊。就着激死
Bô méⁿ-méⁿ khṳ̀ kiù--i, chiũ-tiéh kek-sí
If he is not saved quickly, he will be drowned.
爾會氼否
Lṳ́ õi bī mē?
Can you dive?
無羅經。駛不知何處
Bô lô-keⁿ, sái m̄-pat-tò-khṳ
Without a compass we don't know where to sail to.