Page:A History of Japanese Literature (Aston).djvu/310

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
294
JAPANESE LITERATURE

It would be absurd to put forward any serious claim on behalf of Haikai to an important position in literature. Yet, granted the form, it is difficult to see how more could be made of it than Bashō has done. It is not only the metre which distinguishes these tiny effusions from prose. There is in them a perfection of apt phrase, which often enshrines minute but genuine pearls of true sentiment or pretty fancy. Specks even of wisdom and piety may sometimes be discerned upon close scrutiny. Suggestiveness is their most distinctive quality, as may be seen by the following:—

"A cloud of flowers!
Is the bell Uyeno
Or Asakusa?"

To the English reader this will appear bald, and even meaningless. But to an inhabitant of Yedo it conveys more than meets the ear. It carries him away to his favourite pleasure resort of Mukōjima, with its long lines of cherry-trees ranged by the bank of the river Sumida, and the famous temples of Uyeno and Asakusa in the vicinity. He will have no difficulty in expanding it into something of this kind: "The cherry-flowers in Mukōjima are blossoming in such profusion as to form a cloud which shuts out the prospect. Whether the bell which is sounding from the distance is that of the temple of Uyeno or of Asakusa I am unable to determine."

But brevis esse laborat, obscurus fit. A very large proportion of Bashō's Haikai are so obscurely allusive as to transcend the comprehension of the uninitiated foreigner. The following are some of the more lucid. The same quality of suggestiveness pervades them all.