17. God healed Ab.] The first explicit intimation (see 4. 6) that Abimelech had been smitten with a bodily malady, whose nature is indicated by the last word (Hebrew characters).—18. A superfluous and inadequate explanation of 17, universally recognised as a gloss; note also (Hebrew characters).—(Hebrew characters)] see on 162.
XXI. 1-21.—Birth of Isaac and Expulsion of Ishmael
(J, E, and P).
The birth, circumcision, and naming of Isaac are briefly recorded in a section pieced together from the three sources (1-7). Then follows a notice of the weaning festival (8), to which, by a finely descriptive touch (9), is linked the Elohistic version of the origin of the Ishmaelites (10-21). A comparison with the Yahwistic parallel (ch. 16) will be found below (p. 324).
Analysis.—2b-5 are from P (who by the way ignores altogether the
expulsion of Ishmael [see on 259]): obs. the naming by the father and
the exact correspondence with 1616 in 3, circumcision (4), the chronology
(5); and the words (Hebrew characters), 2b. 4; (Hebrew characters), 2b (cf. 1721); (Hebrew characters), 5. 2a is to be
assigned to J ((Hebrew characters), v.i.); and also, for the same reason, 7. There
remain the doublets 1a 1b and 6a 6b. Since the continuity of P is seldom
sacrificed, 1b is usually assigned to that source ((Hebrew characters), a scribal error),
leaving 1a to J ((Hebrew characters), (Hebrew characters)). 6b goes with 7 (therefore J: v.i.); and there
remains for E the solitary half-verse 6a ((Hebrew characters)), which cannot belong to
P because of the different etymology implied for (Hebrew characters). So Ho. Gu.; Di.
Str. differ only in assigning the whole of 6 to E.—The J fragments
1a. 2a. 7. 6b form a completely consecutive account of the birth of Isaac;
which, however, is not the sequel to ch. 18 (see on 6a), and therefore
impossible with the present text; hence Gu.'s emendation (Hebrew characters) (pf. [root] (Hebrew characters) w. acc.: Jb. 325) is not unattractive.—(Hebrew characters)] Untranslatable. G (Greek characters); V quocunque perrexeris: mementoque te deprehensam; S (Syriac characters) ('about all wherewith thou hast reproached me'); TO (Hebrew characters). The change to (Hebrew characters) (2 s. pf.) is of no avail, the difficulty being mostly in (Hebrew characters), which cannot be continuation of (Hebrew characters) (Tu. al.), or of (Hebrew characters), but must with MT accents be taken with (Hebrew characters). The rendering 'and before all men thou shalt be righted' (Di. De. Dri.) is the best that can be made of the text. The easiest emendation is that of Gu.: (Hebrew characters) = 'and thou in all this (affair) art justified,' though the sense given to (Hebrew characters) has no clear example in OT. The more drastic remedies of Ba. do not commend themselves.—18. (Hebrew characters)] [E] (Hebrew characters).