affection of the father, and the stern ambiguity of his reply, can hardly be read without tears. Note the effect of the repetition: and they went both of them together (6. 8).—God will provide] (Hebrew characters), lit. 'look out'; as 4133 [Dt. 1213 3321], 1 Sa. 161. 17. The word points forward to v.14.
9-14. The sacrifice averted.—9, 10. The vv. describe
with great minuteness the preliminary ritual of the (Hebrew characters) in
highly technical language ((
Hebrew characters)); v.i.—11, 12. At
the extreme moment Abraham's hand is stayed by a voice
from heaven.—11 is certainly from E; (
Hebrew characters) must therefore
be a redactional accommodation to v.15 (cf. S inf.).—The
repetition of Abraham expresses urgency; as 462, Ex. 34 (E),
1 Sa. 310.—12. The Angel speaks in the name of God, as
1610, 2118.—now I know, etc.] Thus early was the truth
taught that the essence of sacrifice is the moral disposition
(Ps. 5118f.).—13. The substitution of the ram for the human
victim takes place without express command, Abraham recognising
by its mysterious presence that it was 'provided'
by God for this purpose.—14a. The naming of the place is
an essential feature of the legend, and must therefore be
assigned to E.—(
Hebrew characters) alludes to v.8; but that any
sanctuary actually bore this name is scarcely probable. In
truth, it seems to be given as the explanation, not of a name,
but of a current proverbial saying (Sta. GVI, i. 450), which
can hardly be the original intention (see below).—14b. The
words (
Hebrew characters) yield no sense appropriate to the
context.
MT might be rendered: (a) 'In the mount of Yahwe he (it) is
seen' (Str.), or (b) 'In the mount of Y. men appear' [for worship] (Dri.
220, cf. TO inf.), or (disregarding acc.) (c) 'In the mount where Y. is
9. (Hebrew characters)] of the arranging of the wood on the altar, 1 Ki. 1833, Nu. 234,
Is 3033.—(
Hebrew characters)] ((
Greek characters)) in NH means to 'bind the bent fore- and hind-legs
of an animal for sacrifice' (Dri.): G (
Greek characters)—10. (
Hebrew characters) is technically
to cut the throat of a sacrificial victim (Jacob, ZATW, xvii. 51).—11.
(
Hebrew characters)] S (
Hebrew characters); so v.15.—13. (
Hebrew characters)] 'a ram behind'; so Tu. Di. De.
Str. (TO, Σ. in temp. sense). [E]GSTJ, Jub. and Heb. MSS have (
Hebrew characters),
'a [certain] ram'; which may be nichtssagend, but is preferable to MT
(Ho. Gu.).—Rd. also (with GS) (
Hebrew characters) (ptcp.) for pf.—(
Hebrew characters)] G (
Greek characters),
Σ. (
Greek characters) ((
Hebrew characters)), Aq. (
Greek characters), V inter vepres.—14. The
paraphrase of TO is interesting: 'And A. worshipped and prayed there