Page:A critical and exegetical commentary on Genesis (1910).djvu/622

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

'prescriber [of laws]' (GVTOJ al.); but (Symbol missingHebrew characters) is never so used, and parallelism requires that (Symbol missingHebrew characters) should be understood of the commander's staff (Nu. 2118, Ps. 609 = 1089).—from between his feet] The chieftain is conceived as seated with his wand of office held upright in front of him. The Bedouin sheikhs and headmen of villages are said still to carry such insignia of authority.


The question arises whether the emblems denote (a) kingly authority, or (b) military leadership of the other tribes, or merely (c) tribal autonomy. Dri. (JPh. xiv. 26) decides for (a), because (1) (Symbol missingHebrew characters), without qualification, suggests a royal sceptre; (2) the last phrase presents the picture of a king seated on a throne; (3) the word (Symbol missingHebrew characters) in 8b most naturally expresses the homage due to a king (cf. 377). But in favour of (c) it might be urged (1) that (Symbol missingHebrew characters) never has this meaning, and (2) that (Symbol missingHebrew characters) is the word for 'tribe' (e.g. vv.16. 28), and, if the passage be early, is likely to be used as the symbol of tribal independence. The idea of military hegemony (b) is in no way suggested, apart from the connexion with v.8, which is dubious. The point has an important bearing on the exegesis of the next cl. If (a) be right, the Davidic monarchy is presupposed, and 10b assigns a term to its continuance; whereas, if (c) be right, 10b is possibly (not necessarily) a prophecy of David and his dynasty. See, further, the note at the end of this verse.


10b. The logical relation of the two halves of the v. is clear: the state of things described by 10a shall endure until


thighs'; and hence TO 'from his sons' sons,' TJ 'from his seed.'—10b. (Symbol missingHebrew characters)(Symbol missingHebrew characters)] GΘ. (Symbol missingGreek characters) [vars. (Symbol missingGreek characters) . . ., (Symbol missingGreek characters) . . . etc.]; S (Symbol missingSyriac characters); V donec veniat qui mittendus est (reading (Symbol missingHebrew characters): cf. (Symbol missingGreek characters) ((Symbol missingGreek characters)), Jn. 97); TO (Symbol missingHebrew characters); TJ (Symbol missingHebrew characters). This last curious rendering ('the youngest of his sons') is followed by Kimchi and others; and apparently rests on a misunderstanding of (Symbol missingHebrew characters) ('afterbirth') in Dt. 2857 (TO (Symbol missingHebrew characters)).—(Symbol missingHebrew characters)] Only here with impf. With pf. (2618 4149, 2 Sa. 2310) it always marks a limit in the past ('until'); but (Symbol missingHebrew characters) alone sometimes means 'while,' both with pf. and impf. (1 Sa. 1419, Ps. 14110), and so (Symbol missingHebrew characters) (Ca. 112), (Symbol missingHebrew characters) (Pr. 826), and (Symbol missingHebrew characters) (Ec. 121. 2. 6): see BDB, p. 725 a. The transl. 'as long as' is thus perhaps not altogether impossible, though very improbable.—(Symbol missingHebrew characters)] MSS and [E] (Symbol missingHebrew characters), probably the original text. The scriptio plena may have no better foundation than the common Jewish interpretation (Symbol missingHebrew characters), 'his son,'—an impossible etymology, since there is no such word as (Symbol missingHebrew characters) in Heb., and the two forms which appear to have suggested it (viz., NH (Symbol missingHebrew characters) = 'fœtus' and (Symbol missingHebrew characters) = 'afterbirth' [Dt. 2857† ]) are obviously superficial and fallacious analogies. The Mass. vocalisation is therefore