The two went down the Lakes with other two blacks. One day the two
Kickä bullä thullä yak mullo jettah mullo wanga preppä bullung gàna. Mai plapa bulla
left their camp to go and hunt by themselves, and were never seen again.
thungo kooto brun thuloo woorngallä ngäl quanä bulla, nandha kang barratha mräkandha.
One day the blacks were hunting in the scrub near some water, when one man picked up a bone.
Woorngan kani wrak thundho kàrika dundho yara yärnda, kootoopa kani ma mutba bring.
He thought it was a kangaroo bone. He looked again and found it was the bone of a black.
Kaang koonganu ngal yal bringa jirowa. Kaang bärrath jungarra kaang bringa kani.
Some more blacks came up and took away the mud and found the body of Kitty.
Bärrath batha kaang preperwitha kani ma kina mulla yenella tackan kani mackta.
All the blacks knew the body, because she had a lame leg. All the blacks said some one had murdered her.
Kani thungo wango, ma kirtirra matho. Thun garra kani mal jelmbandho kani.
Native Story.—Bundak Wark—English.
Boolung kani, bra it woorcat, thärbla Paddy batha Kitty. Bulla plapa munga Wärnungatty
Two blacks, man and woman, named Paddy and Kitty. Two went from Lake Tyers
wumalla murn mundarra batha märuk, ualla. Nätba lack munga bullagan. Plapa bulla
to get swan feathers and opossum rug, to give away. No flour at the station. Went the two
ma koote alia waneda. Bulla mellagalithä mal ngalla belligalitha lack. Kicka bulla thulla yak
for one moon. To return when comes flour. Went the two to the west
mullo jettah. Mullo wanga preppä bullung gàna. Mal plapa bulla thungo kooto brun.
by the sea beach. Went with them other two men. Went the two one day.
Thulo woorngàlla ngäl quana bulla. Nandha kaang barratha mrä kandha. Woorngan
To hunt by themselves the two went. Never seen were their faces again. Hunting were
kani wrak thundo kàrika, thundo yara yärnda. Kootopa kani ma mutba bring.
the blacks in a place where was scrub, where was also water. One black picked up a bone.
Kaang koonganu ngal yal bringa jirowa. Kaang barrath jungarra kaang bringa
Then thought he this is a bone of a kangaroo. Then looking again found there the bone of
kani. Barrath batha kaang preperwitha kani ma kina mulla yenella tackan kani
a black. Looked another there more blacks and they got by lifting and saw a black's
mackta. Kani thungo wang-a ma kirtirra matho. Thungarra kani mal jelmbandho kani.
body. Blacks knew when she was lame. Kuew blacks that she had been tomahawked by blacks.[1]
Native Language, Gippsland and Murray.
English. |
Native. | |
What name you? | (G. L.) | Wun-man thari gnina? |
(M.) | Wingi a nimba? | |
Where is the track? | (G. L.) | Wanick indra? |
Track where is it? | ||
(M.) | Windarra yuthero? | |
Where is the track? | ||
Where are the other blacks? | (G. L.) | Wunman preppa kani? |
Where are other blacks? | ||
(M) | Windarra karo waimbia? | |
Where are other blacks? |
- ↑ In The History of Bolgan, in this work, Mr. Alfred Howitt gives a similar account of the finding of poor Kitty's bones.