34
THE ABORIGINES OF VICTORIA:
English. |
Native.
| |
I lie | (G. L.) | Jate bolato. |
Lie I. | ||
(M.) | Purragia appa. | |
Lie I. | ||
You lie, &c. | (G. L.) | Jate bolando. |
Lie you. | ||
(M.) | Purragia imba. | |
Lie you. | ||
(M.) | Yaton purragia. | |
He lies. | ||
(M.) | Purragia urta. | |
Lie all (or, you all lie). | ||
I am hungry, &c. | (G. L.) | Ganuganat. |
Hungry I. | ||
(M.) | Wilka wilk appa. | |
Hungry I. | ||
(G. L..) | Nindo ganuganook. | |
You hungry. | ||
(M.) | Wilka wilkimba. | |
Hungry you. | ||
Hungry | (M.) | Yaton wilka wilk anna. |
He is hungry. | ||
(M.) | Wilka wilk urta. | |
Hungry all (or, all are hungry). | ||
Our father, &c. | (G. L.) | Mungan oura. |
Father our. | ||
(M.) | Ninnin kambia. | |
Our father. | ||
(M.) | Kambe i. Nammarri. | |
Father my. Mother my. | ||
My camp. | (G. L.) | Muck gnetal gambanja. |
My camp. | ||
(M.) | Yapperi. | |
Camp (or, my camp). | ||
Where is the meat? | (G. L.) | Wudha jack? |
Where meat? | ||
(M.) | Windarra manba? | |
Where meat? | ||
No meat. | (G. L.) | Natbunda jack. |
No meat. | ||
(M.) | Natha manba. | |
No meat. | ||
Afraid, &c. | (G. L.) | Jer-ag anat. |
Afraid I. | ||
(M.) | Gno-yal nappa. | |
Afraid I. | ||
(G. L.) | Jer-ag ando. | |
Afraid you. | ||
(M.) | Gno-yal nimba. | |
Afraid you. | ||
(G. L.) | Natbunda jer-ag anat. | |
Not afraid I. | ||
(M.) | Illa gno-yal nappa. | |
Not afraid I. |