Page:An Australian language as spoken by the Awabakal.djvu/156

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
70
AN AUSTRALIAN LANGUAGE.


Kiakia baġ kakéun unni ġorokán; m., I was conqueror this morning.

Conqueror I was this morning

B u k k a bag k a k u 1 1 a ; m., I was very angry.

Rage I Mas.

B u u t o a r a n o a t e 1 1 i k a k u 1 1 a ;?;?., He is the man who

Tluit-wliich-is-smote he dead was. was killed.

Kakullata bag Sydney-ka taga bi ba kakiilla unta; Was I Sydney-at before thou wast at-that-place

m., I was at Svdiiey before ever you were there. Tv li m b a bag k a k e u n S y d n e y-k a ; m„ to-morrow I shall be To-morrow I shall-be Sydney-iu. in Svdnev.

Ivaniin-ta unni murrarJig; ?«., it will be good, this.

Be-will this good.

Mirka noa tetti kaniin; m., perhaps he will be dead. Perhaps he dead be-will. G a n - k e k i a k i a k a n u n ? m., who will be the victor ?

^Vho conqueror be-will ? Piriwal kanun-wal b i ; m., you will certainly be king. Chief be-wilt thou.

Kabo bag kaniin Sydney-ka; w., by and by I shall be By and by I be-will Sydney-at. at Sydney.

Kanun bag tarai ta yelienna-ka; m., in another Be-will I another it is moon-at. month I shall.

Kaiyu kan bag; kaiyu korien bag; Able being I ; able not I.

m., I am powerful ; I am not powerful. "W i r r o b u 1 1 i-k a n b a r a g i k o u m b a ; m , they are his f ol-

FoUowers they his. lowers.

Tulbulleun bag kinta kan; w., I escaped, being afraid.

Escaped I fear being.

Pirra-pirra bara kakillin iintelH-t i n ; «z., the dancing Fatigued they becoming dance-from. js tirino' them.

Wunal unni kakillin; m., the summer is coming on.

Hot-season this becoming. Store-ba kakillin bountoa; m., she is now living near

Store existing she. the store.

Store-ka-ba kakillin bountoa; m., she is now living at

Store at existing she. the store.

Musket tia katala Awaba-ka; in., I had a musket at

Musket me existed Awaba-at. Lake Macquarie.

Kinta bag katala, yakita keawai; w., I used to be afraid,

Afraid I existed, now not. but now I am not.

Katala bag li a i a t e a-k a ; m„ I used to live at Raiatea.

Existed I Baiatea-at.

Unta bag katala yuraki M — ka; w., I lived formerly

There I existed formerly M — at. at M — .

Piriwal bag kakilli-kolag; m., I am now going to be

Chief 1 to-be- towards kin<i'

Korien kakilli-nua yantikatai; ?»., I will not be so for Not be-will so for ever, ever.

�� �