P a p a i-t a-b a Mulubinb a-ka-ba ; m., close to Newcastle.
Close-at Newcastle-at
Broke n-b ay-tin-to* u a t a n S y d n e y-li e a d s ; Broken-Bay-from see Sydney-heads.
m., at Broken Bay is seen Sydney Heads. AV o n t a-t i n-t o ? n n t i-t i n-t o ; u n t a-t i n-t o ; What-place-from ? this-place-from ; that-place-from. m., at what jjlace ? at this place ; at that place.
8. ON THE ARTICLE.
Minna n kiiri tanan-ba? OT.,howmany men are now coming?
What men approach ?
"Wakal-bo ta noa tana n-b a ; m.^ one man only is coming.
One-self it is he approaches. B u 1 o a r a-b ota bulatananuwa;«?., only the two came.
Two- self it is two approach came.
K 6 1 b i r a n-b o ta bar a nukug; m., only a few women.
Few-self it is they women.
T i b b i n-t o noa tatan; w., the bird eats.
Bird he eats.
Gali-noa tibbin-to pittan; «z., this is the bird which drinks.
This-he bird drinks.
Tibbin-to noa unuug; «?., that is a bird.
Bird he there.
Unni-tara tibbin bi bimkulla tetti; OT.,tbese are the birds
These birds thou smotest dead. you killed.
Grintoa-bo ta unnoa kuri; w., thou art the man.
Thou -self it is that man.
Maiya-ko putti-nun tetti koa kauwil kiiri; Snake bite-will dead ut-[ may-be man.
m., the snake wdll bite in order to kill the man. T i r a-k o gikoumb a-k o ; m., with his teetb.
Teeth his- with.
Tetti bon horse-ko witti-ma; «j., the horse threw him, Dead him horse violence-made. and killed him.
9. CONJUGATION OF THE NEUTER VERB.
"Wibbi unni kauwal katan; m., this is a high wind.
Wind this great it exists.
Kan wan, kauwal lag unni; on., yes, very powerful.
So it is, great acts this.
Kapirra bag kakilliela, katan; m., I was, I am, hungry.
Hungry I was-being, am.
Gan unti katan? m., who lives here ? Who this-place exists ? Bara-bo unti katan; m., they themselves dwell here.
They-self this-place exist.
- Note — Here Broken Baj- is spoken of both as the cause and the agent, so that the
meaning is — on account of Broken Bay being the au:ent, you see Sydney Heads. The particle tin, ' from,' ' on account of,' denotes the cause, and to (ko) marks the agency.
t The English expression ' in order that ' is too long to stand under and correspond with ' koa' in the above. I have, therefore, substituted for it, throughout, the Latin 'ut.
�� �