this manner; yanti bag wiya, 'I said so'; yakoai bin "wiyan, 'how, i.e., in what manner, is it told to thee'? giakai bag wiya bon yanti, 'this is that which I actually told him'; lit., 'thus I told him thus'; mupai kaiyelliko, ' to be silent'; lit., 'for-to be in manner dumb'; ' to be really dumb ' would be mupai-kan, ' one who is dumb.'
Ex.: — 2. Kaiyelleun clock-ko wiyelli-birug, 'theclock has ceased to strike'; lit., 'the clock has' been and continues in the state and manner of being now ' ceased' from a certain manner of motion, i.e., 'from talking'; wiyelli-kan, 'one who speaks'; wiyai-ye, 'a talker,' one in tlie habit of talking, one whose manner is to continue to speak; wiyelliko, 'to utter a sound'; 'to speak'; wiya-bunbilliko, 'to permit to speak'; wiyai- yelliko, 'to say on, to reply, to answer'; wiya-yimulliko, 'to make accusation, to accuse'; wiya-pai-yelliko, 'to de- mand'; wiyella bon, 'speak to him'; wiyellin noa, 'he is talking'; wiyellan bali, 'we two are conversing'; wiyan bag, 'I speak'; wiyan clock-ko, 'theclock strikes '; wiya, 'say'; this is used to ask a person if he will be or do ; e.g., wiya, bali wiyellinun? 'say, shall we two converse?
��The Formation of Words.
��Tarr is a word which the aborigines now use in imitation of the sound made by a saw in sawing ; with the verbal formative- affix -bulliko, it becomes yarr-bulliko, ' to be in the act of causing by its own act the sound of yarr'; or, in English, 'to saw.' Yag is another introduced word, formed from the imitation of the sound of the sharpening of a saw.
From these roots come the following derivatives: — Tarr- buUiko, 'to saw'; yarr-bulli kolag, 'to be. about to saw'; yarr-bulli korien, 'not to saw'; yarr-bulli yikora, 'saw not'; yarr-bulli ban kora, ' be not sawing'; yarr-bulli-kan, 'one who does sawing'; 'a sawyer'; yarr-bulli-kanne, 'that which saws'; 'a saw '; yarr-bulli-gel, ' the sawing-place '; 'a saw-pit'; yarr-ba-toara, ' that which is sawn'; 'a plank'; yarr- ba-uwa, 'saw' (optative), 'dosaw '; yarr-bulla, 'saw (manda- tory), 'do saw'; yarr-bulli-bug-gulla, ' compel to saw'; yarr-bulli-bug-gulliko, 'to compel to saw'; this last form may undergo all the chaiiges given above for yarr-bulliko; and so of every verb in the infinitive form.
Tag-ko-bulliko, 'tosharpeua saw'; yag-ko-bulli-ta, 'the sharpening of the saw'; yag-ko-buUi-kan, 'one who shar- pens the saw'; yag-ko-bulli-kanne, 'that which sharpens the saw '; ' a file '; and so on.
��iTjaiYEESIT
�� �