Page:An Australian language as spoken by the Awabakal.djvu/205

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

Verse 11.

Kulla nurunba porkulleiin unni purreag, 'because belong-

ing-to-you bom-of-itself-is this day.' Kokera Dabid-umba ka, 'house-at belonging-to-David-at ';

the -ra of kokera is an ablative form ; see page 16. G-olomuUikan ta noa, Kritht ta Piriwal ta, ' one-wbo-

saves (by personal causation) it-is he, Christ it-is, the Chief

or Lord it-is.'

Verse 12.

Gatun unni tugakaniin nurunba, 'and this mark will-be yours.'

Naniin nura b'obognug, 'see-will ye the-babe.'

Gamatoara kirrikin taba, ' that-which-is-wrapped in-the gar- ment,' i.e., * soft raiment.'

Kakillinbatakilligellaba, 'remaining-atthe-eating-place-at.'

Verse 13. Gatun tanoa-kal-bo, ' and at-that-self-same-instant.' Paipea konara moroko-kal gikoug katoa agelo katoa,

' appeared host Heaven-of him- with angel-with.' Murrarag wiyellin bon Eloinug giakai, 'good, telling him,

God (the object), thus'; equivalent to, 'praising God, and

saying.'

Verse 14. "Wiyabunbilla bon murrarag Eloinug, ' let him speak well

God' (the object); i.e., ' let persons speak good or weU of

God.' This is the native way of expressing our passive voice,

' let God be praised '. Wokka kaba moroko kaba, 'up-in Ileaven-in. Gatun kamiinbilla pital purrai tako, 'and let-there-be-

caused-to-be peace earth for.' Murrarag umatoara kiiri ko, * good what-is-done men-for.'

WINTA 8.— Paet 8. Section 1. Eloi-to noa gurrara-ma korien barun agelo yarakai umullikan, ' God he regarded not them angels evil who-do.' "Wonto ba wareka noa barun bara koiyug kako tarta- ro kako, ' whereas cast-away he them down fire for tartarus for ' ; ' tartarus ' is a word introduced.

Section 2. Wiyatoara ta yantin kuri-ko wakalla tetti buUiko,

'that-which-is-said it-is all men- for once dead to become.' Gatun yukita gaiya gurrulliko, ' and afterwards then to-per-

ceive-by-the ear,' sc, the sentence.

�� �