Page:An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland Part I.pdf/190

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
64
BONG—BONS
64

bong3 [bɔŋ], sb., bladder of sea-weed, tangbong. Fe. *bung- (bump). Parallel form to bungi, sb.

bong [båŋ], vb., to knock, esp. to knock at a door, to b. at de door. Yh. O.N. banga, vb., to knock, esp. to knock at a door.

bong-, bonk-, see bung-, bunk-.

bonga [båŋga, bɔŋga], sb., 1) knock; knocking at a door; open de door! dat is a b., open the door! somebody is knocking. Yh. [båŋga]. 2) rocky cave; grotto where the breakers roar, a b. or “a hole o’ b.Umo., Uc. [(båŋga) bɔŋga]. As a place-name: de hole o’ Bonga (Uc.). *banga. O.N. bang, n., knocking; clamour; noise; uproar.

bongtang [bɔŋtaŋ], sb., sea-wrack. Fe. See bong3 and bungi, sb.

bonhus, sb., see bønhus.

bonks, sb. and vb., bonksi, sb., see bunks, bunksi.

*bonn [bȯᶇ], sb., child; only preserved in some old rigmaroles: a) a cradle-song from N.Roe, that begins: Baw waw bonna [bā wā bȯᶇa], lullaby baby! -a in bonna is the def. art. (barn-it); L.Sc. baw, vb., to lull, lull asleep (bawaw, sb., is a jocular name for a child); b) an obs. cradle-song from Un.: Bis bis bio, bonn(e) vil ikke tio [bɩs b. bi·ə, bȯᶇ(ə) vɩl ɩkə ti·ə], etc., lullaby! the child will not hush, etc.; c) a verse from Fe., used in an old troll-tale (fairy tale): Geng hame to Fivla [fɩvla] and tell Divla [dɩvla] at de honnins [hȯᶇɩns] wis lopen [lopən] in a “tuilly” [tøli] and brunt [‘burnt’] de bonnins [bȯᶇɩns] = Go home to Fivla and tell Divla (Tivla) that the dogs were fighting and had “burnt the children”, i.e. had killed the children by pushing them into the fire on the hearth. bonnins is the def. form in pl. (bǫrnin) with added Eng. pl. “s.” From Foula come the forms bjadna,

bjadni: *barn-it; see bjadna. bonnis also found in two compds.: bonnhoga, bonsvamm. O.N. barn, n., child; No. bann, badn, baan, pl.: bonn, bodn, boon. Mod. Shetl. bairn, from L.Sc.

bonnhoga [bȯᶇ·hō·ga], sb., childhood’s home, ane’s ain [‘own’] b., = “calf-ground” [-grȯnd], now more comm. used; also in a wider sense: place of resort; former haunt, ane’s auld [‘old’] b.; U., Fe., Yn.; he is gane [‘gone’] back till his auld b., a) he has now begun to come back to his old haunt; b) fig., used of the wind: it has begun to blow from the same quarter from which it blew before (U.). Another fig. use of the word is to be found in the expr.: “hit [‘it’] was b. atween dem”, understood between them, without mentioning the name of the person or thing spoken about (Fe.). Sometimes in connections where the orig. sense of the word has become obscure, thus, ironically: a good trip; a good piece of work, etc. (Y.); dey’re made a b. de day [‘to-day’], they got nothing out of their trip or errand to-day; dat’ll be a b. to geng [‘go’] to Mid-Yell. *barnhagi, prop. “child-pasture”. See *bonn and hoga, sb.

bon(n)svamm [bȯ‘ᶇᶊ·vam·, bɔ̇‘ᶇᶊ·-], sb., 1) sickness; labour-pains which, according to old superstition, the wife by certain means can transfer to the husband, and thereby evade these pains herself, = “bairn-sickness”; U. By assimilation: von(n)svamm [vȯ‘ᶇᶊ·vam·]: Fe. 2) lameness of the loins of women in childbed. *barns-vamm (O.N. vamm, n., partly defect, partly damage done to one by others). See *bonn and vamm, sb., and cf. monnhwam (= bonsvamm).

bons, bonz [bȯndᶎ, bȯᶇdᶎ], sb., strong tide, a b. o’ tide: that part