XCVII.
In the Japanese, when we apply ko (son), kanai (wife), and kiodai (brother) to those of others, we prefix o or go before these words merely to express our respect to others.
Watakusi no ko, my son.
Anata no o ko [special courtesy], your son.
Watakusi no kanai, my wife.
Anata no go kanai [special courtesy], your wife.
Noru, to ride. | Jōkisen, steamer. |
Kayeru, to return. | Jōkisha, railway train. |
1. Watakusi wa konniti anata no go kanai wo mimasita. 2. Anata wa doko de watakusi no kanai wo mimasita ka. 3. Watakusi wa anata no go kanai wo jōkisha de mimasita. 4. Anata wa konniti Yokohama kara jōkisha de kimasita ka mata (or) jōkisen de kimasita ka. 5. Watakusi wa jōkisha de kimasita. 6. Anata no o ko wa ikutu de gozarimasu ka. 7. Watakusi no ko wa zu ni de gozarimasu. 8. Anata wa jōkisha ni noru koto wo konomimasu ka. 9. Īye, watakusi wa jōkisha ni noru koto wo konomimasen. 10. Anata no go kiodai wa konniti doko ye ikimasita ka. 11. Watakusi no kiodai wa konniti Yedo ye ikimasita. 12. Kono okata wa anata no otomodati de gozarimasu ka. 13. Sayo, kono okata wa watakusi no tomodati de gozarimasu. 14. Anata no kuni ni jōkisha ga gozarimasu ka. 15. Hei, watakusi no kuni ni jōkisha ga gozarimasu.