Jump to content

Page:Ante-Nicene Fathers volume 1.djvu/326

From Wikisource
This page has been validated.
312
THE EPISTLE TO DIOGNETUS.

Chap. ix.Why the Son was sent so late.

As long then as the former time[1] endured, He permitted us to be borne along by unruly impulses, being drawn away by the desire of pleasure and various lusts. This was not that He at all delighted in our sins, but that He simply endured them; nor that He approved the time of working iniquity which then was, but that He sought to form a mind conscious of righteousness,[2] so that being convinced in that time of our unworthiness of attaining life through our own works, it should now, through the kindness of God, be vouchsafed to us; and having made it manifest that in ourselves we were unable to enter into the kingdom of God, we might through the power of God be made able. But when our wickedness had reached its height, and it had been clearly shown that its reward,[3] punishment and death, was impending over us; and when the time had come which God had before appointed for manifesting His own kindness and power, how[4] the one love of God, through exceeding regard for men, did not regard us with hatred, nor thrust us away, nor remember our iniquity against us, but showed great long-suffering, and bore with us,[5] He Himself took on Him the burden of our iniquities. He gave His own Son as a ransom for us, the holy One for transgressors, the blameless One for the wicked, the righteous One for the unrighteous, the incorruptible One for the corruptible, the immortal One for them that are mortal. For what other thing was capable of covering our sins than His righteousness? By what other one was it possible that we, the wicked and ungodly, could be justified, than by the only Son of God? O sweet exchange! O unsearchable opera-

  1. Otto refers for a like contrast between these two times to Rom. iii. 21–26, v. 20, and Gal. iv. 4.
  2. The reading and sense are doubtful.
  3. Both the text and rendering are here somewhat doubtful, but the sense will in any case be much the same.
  4. Many variations here occur in the way in which the lacuna of the mss. is to be supplied. They do not, however, greatly affect the meaning.
  5. In the ms. "saying" is here inserted, as if the words had been regarded as a quotation from Isa. liii. 11.