T‘ieh Kuai-li (鐵柺李), believed to have been a beggar who died and rose again from the dead; he carries a crutch and a melon and is said to assist physicians.
Ts‘ao Kuo-chu (曹國舅), said to have been a rich man; he wears official garments and hat, in his hands he carries castanets, and he is the patron of mummers and actors.
Chang Ko-lao (張果老), an old scholar who carries a bamboo pencil-case and ink pot and helps scholars to obtain a good style in writing.
Han Hsiang-tzŭ (韓相子), a youth who is said to have been the apprentice of Lü Tung-pin; he carries a flute and is the patron of musicians.
Ho Hsien-ku (何仙姑), a woman who stands on the floating petal of the lotus flower with a fly whip in her hand, and helps in house management.
Têng kan hui (燈竿會), lantern pole festival. The lanterns are of several kinds, such as san kuan têng, three lamps hung out at New Year time representing the Taoist trinity.
Wu ku têng, five lanterns lighted in a temporary building to represent the five kinds of grain and the desire for a good harvest.
Yen wo têng, wild goose lantern, a number of lanterns strung on a rope and hoisted high in the air to represent a flock of wild geese on the wing. In some places a pole is erected with cross poles every few feet on which lanterns are hung. These geese are believed to have the power of determining the seasons.
T‘ien têng, a sky lantern. This is a single lantern erected in a temple and on river sides, kept lighted all the year round and called wan nien têng, ten-thousand-year lantern.
Han lin têng, the orphan spirits' lantern. This is a lantern lighted in a building prepared for the purpose, especially to lighten the benighted spirits.
Yü huang hui (玉皇會), the birthday of the Pearly Emperor, the 9th of the first moon; the Buddhist devotees worship him and offer gifts on the shrine.